Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Reaching - Достижение"

Примеры: Reaching - Достижение
We now have a unique opportunity to address difficult, divisive issues and strengthen our national unity through the constitutional review process, culminating in reaching agreements on constitutional amendments on federalism, resource sharing and other issues. Сейчас у нас появилась уникальная возможность заняться трудными, спорными вопросами и укреплением нашего национального единства за счет такого процесса пересмотра конституции, результатом которого станет достижение договоренностей относительно как внесения в конституцию поправок, так и федерализма, распределения ресурсов и других вопросов.
Croatia has joined the Council at a moment marked by renewed hope for reaching a peaceful compromise in the Middle East, after the promising outcome of the Annapolis Peace Conference. Хорватия стала членом Совета в тот период, когда появился новый проблеск надежды на достижение мирного компромисса на Ближнем Востоке благодаря обнадеживающим итогам мирной конференции в Аннаполисе.
In the area of wage policy, especially in the non-budgetary and private sectors, there has been marked a good cooperation between employees and employers, aiming at reaching a social understanding, in order to make wages a crucial element to foster economic activities and reduce poverty. Что касается политики в области заработной платы, особенно во внебюджетном и частном секторах, то она отличалась хорошим взаимодействием между работниками и работодателями, направленным на достижение социального понимания, с тем чтобы заработная плата стала решающим элементом содействия экономической деятельности и сокращения нищеты.
National reform efforts of countries aiming at widening political participation and pluralism, achieving sustainable development, reaching social equilibrium and promoting the role of civil society institutions should be supported so as to confront the conditions promoting violence and extremism. Необходимо поддерживать усилия стран по проведению национальных реформ, направленных на активизацию политического участия и расширение плюрализма, обеспечение устойчивого развития, достижение социального равенства и повышение роли институтов гражданского общества, с тем чтобы ликвидировать условия, способствующие насилию и экстремизму.
The reform of the United Nations is not a matter to be dealt with by the Organization alone, as responsibility for reaching concrete consensus on key issues lies primarily in the hands of the Governments of Member States. Реформа Организации Объединенных Наций - это вопрос, который должен решаться не только самой Организацией, поскольку ответственность за достижение прочного консенсуса по ключевым вопросам лежит преимущественно на правительствах государств-членов.
We are also aware that to reach the Millennium Development Goals we must have the capacity to execute the programmes aimed at reaching those Goals. Мы также отдаем себе отчет в том, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны обладать потенциалом для осуществления программ, направленных на достижение этих целей.
Egypt calls for building on these very encouraging indicators by taking additional steps to implement the measures adopted at Monterrey in many areas, prominent among which is reaching the target level of ODA. Египет призывает развивать эти очень обнадеживающие тенденции, предпринимая дополнительные шаги по осуществлению мер, принятых в Монтеррее во многих областях, видное место среди которых занимает достижение целевого показателя ОПР.
Because it had been a particularly difficult year, the Council was encouraged by a number of diplomatic initiatives aimed at reaching a ceasefire and breathing air into the peace negotiations. Это был исключительно трудный год, и поэтому Совет с воодушевлением воспринял ряд дипломатических инициатив, направленных на достижение прекращения огня и оживление мирных переговоров.
The State programme of 2000, entitled "Guidelines", names a number of mechanisms aimed at reaching a minimum goal of 30 per cent of women in the legislative, executive and judiciary branches. В государственной программе 2000 года, озаглавленной «Основные направления», назван ряд механизмов, нацеленных на достижение как минимум 30-процентного участия женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах.
Thirdly, the crisis faced by Sierra Leone has always been at the forefront of the problems faced by the subregion; therefore, reaching a final and comprehensive settlement of that crisis should remain a top priority for the international community in the near future. В-третьих, кризис, с которым сталкивается Сьерра-Леоне, всегда был краеугольным камнем проблем субрегиона; поэтому достижение окончательного и всеобъемлющего урегулирования этого кризиса должно оставаться главным приоритетом для международного сообщества в ближайшем будущем.
In conclusion, we believe that reaching an agreement on the issue of the reform of the Security Council is a task that, while very complex, remains feasible. В заключение мы хотели бы выразить уверенность в том, что достижение договоренности по вопросу о реформе о Совете Безопасности является хоть и весьма сложной, но вполне реальной задачей.
Under this approach, each sovereign borrower would introduce new clauses aimed to facilitate reaching a debt restructuring agreement should the country have a debt crisis. Согласно этому подходу в случае возникновения кризиса задолженности каждый суверенный заемщик должен будет включить в соответствующее соглашение новые положения, позволяющие облегчить достижение договоренностей о реструктуризации его задолженности.
For instance, when a Sikorsky S61 "Nuri" helicopter crashed on the slopes of Gunung Gerah in November 1989, reaching the wreckage required abseiling into the jungle. Например, когда вертолет Sikorsky S61 'Nuri' разбился на склонах Гунунг Гера в ноябре 1989 года, достижение обломков потребовало спуска в джунгли.
They recognized the difficulties involved in reaching consensus, and applauded the unstinting efforts of the Coordinator on the matter and many other representatives in the hope of achieving a better outcome. Конечно, последние сознают те трудности, с которыми сопряжено формирование консенсуса, и приветствуют неустанные усилия Координатора по этому вопросу и ряда других представителей в расчете на достижение более удовлетворительного результата.
Progress in the implementation of the HIPC initiative has been painfully slow and cumbersome and even countries reaching their completion points are unlikely to find themselves at sustainable debt levels at the end of the process. Достижение прогресса в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ является слишком медленным и трудным и даже страны, достигшие «момента завершения процесса», вряд ли смогут добиться устойчивого уровня задолженности на заключительном этапе.
She extended the record with the number ten reaching "Give Me All Your Luvin'", from her 2012 studio album, MDNA, which also topped the charts in Canada. Она улучшила это достижение синглом «Give Me All Your Luvin'» с двенадцатого студийного альбома 2012 года MDNA, также возглавив чарт Канады.
Leading the projects of Efektim Project Management equals application of knowledge, proficiency, tools and technics used for project activities, which will secure reaching the goals of the project. Управление проектом Efektim Project Management означает использование знаний, умений и навыков в проектировании, которое обеспечит достижение цели проекта.
The offensive was to be carried out along the shortest, central route and take place in two stages: first reaching the line (Dnieper - in cooperation with the Poles) - Bryansk - Oryol - Yelets and from there the concentric attack on Moscow. Наступление должно было осуществляться по кратчайшему, центральному маршруту и проходить в два этапа: достижение рубежа (Днепр - во взаимодействии с поляками) - Брянск - Орёл - Елец и оттуда концентрическое наступление на Москву.
As Europe's populists use such cases of "welfare tourism" to sow fear and anger among the European public, reaching an agreement to accommodate actual refugees becomes increasingly difficult. В то время как европейские популисты используют такие случаи «социального туризма», чтобы посеять страх и гнев среди Европейской общественности, достижение соглашения для размещения фактических беженцев становится все труднее.
Having moved back and forth between seeking assurances, reaching understanding and evolving codes of conduct, the discussions, so far, have fallen short of arriving at universally acceptable agreements. Дискуссия, в рамках которой на первый план выступали то поиск гарантий, то достижение договоренностей, то выработка кодексов поведения, до сих пор не привела к выработке общеприемлемых соглашений.
However, the reaching of an agreement on a comprehensive and durable cease-fire would be a convincing proof that all sides to the conflict are oriented towards lasting and just peace and a political solution to the crisis in the former Bosnia and Herzegovina. Однако достижение соглашения о всеобъемлющем и прочном прекращении огня стало бы убедительным доказательством того, что все стороны в конфликте стремятся к прочному и справедливому миру и политическому урегулированию кризиса в бывшей Боснии и Герцеговине.
As is well known, talks are taking place, under the auspices of the Secretary-General, aimed at reaching a just, comprehensive and internationally acceptable settlement of this question. Как хорошо известно, под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций проходят переговоры, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования этого вопроса.
As the Secretary-General of the United Nations stated in last year's General Assembly First Committee debates, reaching this objective will not only strengthen the effective implementation of the Treaty but will also speed progress towards the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. Организации Объединенных Наций в ходе дискуссии в Первом комитете на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, достижение этой цели не только укрепит эффективное осуществление Договора, но и ускорит прогресс по пути к реализации конечной цели - ликвидации всего ядерного оружия.
I am also fully prepared, if so requested, to lend my good offices to the OSCE-led political process towards reaching a comprehensive settlement of the conflict. Я также полностью готов, если это потребуется, оказать свои добрые услуги возглавляемому ОБСЕ политическому процессу, целью которого является достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта.
For too long, from the start of military confrontation in 1991 until the time of writing, all efforts aimed at reaching a negotiated and peaceful solution to the conflicts and outstanding issues have been in vain. Слишком долго - с начала военной конфронтации в 1991 году и до момента подготовки настоящего доклада - все усилия, направленные на достижение путем переговоров мирного урегулирования конфликтов и нерешенных вопросов, не давали никаких результатов.