Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
It is incumbent upon the parties to resume their discussions with the aim of reaching a negotiated solution. Ответственность за возобновление обсуждений, направленных на достижение урегулирования путем переговоров, лежит на сторонах.
Kurash is an Uzbek word. It means - "reaching the goal with the just or fair way". Кураш - это узбекское слово, в переводе означает - "достижение цели честным путем".
In that connection, he expressed gratitude to Member States for reaching consensus on the budget for the next biennium at a time when so many were in difficult financial circumstances. В этой связи он выражает признательность государствам-членам за достижение консенсуса по бюджету на следующий двухгодичный период в то время, когда многие из них испытывают финансовые трудности.
Therefore, our door remains open for an in depth and meaningful dialogue aimed at reconciling differences with others and reaching common ground on the basis of which progress can be made. Поэтому наши двери по-прежнему остаются открытыми для всестороннего и конструктивного диалога, нацеленного на преодоление имеющихся разногласий с другими странами и достижение взаимопонимания в качестве основы обеспечения прогресса.
Mr. WERNO HOLTER (Norway) said that, although his delegation supported the objectives and principles of the draft decision, it was also well aware of the advantage to everyone of reaching consensus on that important issue. Г-н ВЕРНО ХОЛЬТЕР (Норвегия) говорит, что, хотя он и поддерживает цели и принципы проекта решения, он также четко осознает, что достижение консенсуса по этому важному вопросу отвечало бы интересам всех.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
In 2005, world seaborne trade continued to grow by 3.8 per cent, reaching 7.11 billion tons of goods. В 2005 году мировой товарооборот по морю продолжал расти на 3,8 процента, достигнув отметки в 7,11 миллиарда тонн грузов.
Meanwhile, exports of such goods from developing countries, which tend to experience more violence, grew at a rate of 13.5%, reaching $176 billion (43% of total world trade in creative industries) in 2008. Между тем, экспорт подобных товаров из развивающихся стран, которые, как правило, терпят еще большее насилие, в 2008 году вырос на 13,5% достигнув 176 млрд долларов США (43% от общего объема мировой торговли в креативных отраслях).
After reaching a peak in 1997, the unemployment rate fell to 3.9% in 1998. Достигнув самого высокого уровня в 1997 году, уровень безработицы снизился до 3,9 процента в 1998 году.
Starting probably in the late 1940s and reaching its peak in the 1970s, some Quebec residents have vacationed or spent the whole winter months in southeast Florida, mainly in the Hallandale Beach and Fort Lauderdale regions. Начиная, вероятно, с конца 1940-х и достигнув своего пика в 1970-е годы, некоторые жители Квебека отдыхали все зимние месяцы на юго-востоке Флориды, в основном Форт Лодердейл.
Throughout 2008 and 2009, the percentage of mortgage delinquencies continued to increase, reaching almost 10 per cent by the end of 2009; even prime loans had delinquency rates approaching 7 per cent. В 2008 и 2009 годах процент просрочек по ипотечным кредитам продолжил расти, достигнув почти 10 процентов к концу 2009 года; даже по стандартным кредитам процент просрочек вырос до чуть менее 7 процентов.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
The majority of initiatives have noted that reaching women, and people in general, is much more complex and often takes longer than anticipated. Большинство инициатив показало, что охват женщин и населения в целом представляет собой гораздо более сложную задачу и нередко требует больше времени, чем ожидалось.
Such an approach allows to reduce the cost of programmes, while reaching all those in need: Disabled Assistance: SBA conducts special study to help the disabled veterans succeed in business. Такой подход позволяет сократить стоимость программ, обеспечивая при этом охват всех нуждающихся: Помощь инвалидам: УМБ проводит специальное исследование, цель которого помочь инвалидам-ветеранам преуспеть в бизнесе.
The Department continues to fund innovative programmes involving places of worship and voluntary organisations, in order to develop their capacity to undertake a range of health promotion initiatives aimed at engaging and reaching BME groups. Министерство продолжает финансировать новаторские программы, осуществляемые в целях повышения потенциала религиозных и добровольческих организаций, участвующих в реализации разнообразных инициатив в области санитарного просвещения, нацеленных на привлечение и охват групп ЧНЭМ.
The percentage of pregnant women living with HIV who have access to antiretroviral therapy has risen dramatically owing to the sustained scale-up of vertical transmission programmes, with coverage reaching 63 per cent globally in 2012. Процентная доля беременных женщин, живущих с ВИЧ и имеющих доступ к антиретровирусной терапии, резко возросла ввиду постоянного расширения масштабов программ вертикальной передачи, а в 2012 году охват достиг 63 процентов в глобальном масштабе.
UNMIL Radio, operating 24 hours a day, 7 days a week, has the widest reach of any station in the country, with its signal reaching west to Tubmanburg, east to Buchanan and north to Kakata. Радио МООНЛ, работающее круглосуточно в течение семи дней в неделю, обеспечивает более широкий охват аудитории, чем любая другая радиостанция в стране, достигая Тубманбурга на западе, Бьюкенена на востоке и Какаты на севере.
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
The SBI has been considering this item since SBI 34 without reaching an agreement on this matter. ВОО рассматривает данный вопрос начиная с ВОО 34, и договоренности по нему достичь не удалось.
Agreements concluded by Spain with certain countries of origin of migrants in order to prevent them reaching Spanish territory also apparently undermined respect for the rights guaranteed them under Spanish law. Кроме того, складывается впечатление, что соглашения, заключенные Испанией с некоторыми странами происхождения мигрантов, направлены на то, чтобы помешать мигрантам достичь ее территории, в результате чего наносится ущерб уважению прав, которые гарантированы этим лицам испанским законодательством.
If some of its nations have not yet caught up with the industrial revolution, what hope have they, unaided, of reaching the heights of the technological and information revolutions which are sweeping the developed countries of the world towards new horizons. Если некоторые государства пока не успевают за промышленной революцией, какую надежду они могут иметь без помощи достичь высот технической и информационной революций, под напором которых развитые страны мира стремительно несутся к новым горизонтам.
In the Middle East and the Mediterranean, Italy applauds the determination and courage of Prime Minister Rabin, Foreign Minister Peres and Chairman Arafat in reaching yesterday's agreement on the second stage of self-government. Что касается Ближнего Востока и Средиземноморья, то Италия приветствует решимость и мужество премьер-министра Рабина, министра иностранных дел Переса и председателя Арафата, которым удалось вчера достичь соглашения по второму этапу самоуправления.
19 At a meeting of the European Council in Barcelona, before the Monterrey Conference, the members of the European Union committed themselves to increasing their collective ODA to 0.39 per cent by 2006, as a step towards reaching the 0.7 per cent target. 19 На совещании Европейского совета в Барселоне до Монтеррейской конференции члены Европейского союза взяли на себя обязательство увеличить свою коллективную ОПР к 2006 году до 0,39 процента в качестве шага к тому, чтобы достичь цифры в размере 0,7 процента.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
Every subsequent year, retirement age was increasing by 6 months, reaching 65 years for men and 60 for women. Каждый последующий год возраст выхода на пенсию повышался на 6 месяцев и достиг 65 лет для мужчин и 60 лет для женщин.
In developing economies as a whole, the flow of FDI increased from 18 per cent to 44 per cent of total financial flows between 1970 and 2006, reaching $316 billion in 2006. В развивающихся странах в целом объем ПИИ вырос в период с 1970 года по 2006 год с 18 до 44 процентов от общего объема финансовых потоков и достиг в 2006 году суммы в 316 млрд. долл. США.
While governments had responded quite positively to calls for increased contributions to the Programme, the Secretary-General was concerned that annual special-purpose contributions continued to outstrip general-purpose by a ratio of more than four to one, reaching US$ 37.8 million in 2003. Хотя правительства весьма позитивно откликнулись на призывы увеличить взносы для Программы, Генеральный секретарь обеспокоен тем, что объем целевых взносов, который в 2003 году достиг 37,8 млн.долл. США, продолжает превышать объем взносов общего назначения более чем в четыре раза.
Tin Machine II followed in 1991 on London Records and, only reaching number 23 in the UK, was Bowie's worst-charting album since the 1973 re-release of The Man Who Sold the World. Затем вышел второй диск коллектива - Tin Machine II (1991), на лейбле London Records, он достиг лишь 23-й позиции в чарте Великобритании, что было самым слабым показателем Боуи со времён переиздания альбома The Man Who Sold the World в 1973 году.
The study of dynamics of mother's mortality speaks about a decrease of its level from year to year, reaching (1/2) of 1990 level (Table 5.2 and 5.3-INSTAT). Исследование динамики материнской смертности свидетельствует о ежегодном снижении ее уровня, который в настоящее время достиг 1/2 по сравнению с уровнем 1990 года (таблицы 5.2 и 5.3 - ИНСТАТ).
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
FDI flows into Latin America and the Caribbean showed a rising trend in the 1990s, reaching $76 billion in 2000. Для потоков ПИИ в Латинскую Америку и Карибский бассейн в 90е годы была характерна тенденция к росту, и в 2000 году они достигли 76 млрд. долл. США.
Completion rates in primary schools have increased, reaching 94 per cent in 2004. Нам удалось повысить показатели, касающиеся числа детей, закончивших обучение в начальных школах, которые достигли 94 процентов в 2004 году.
Foreign exchange reserves in developing ESCAP member countries have increased sixfold since 1997, reaching $3.4 trillion as of October 2007. С 1997 года запасы иностранной валюты в развивающихся странах-членах ЭСКАТО увеличились в шесть раз и по состоянию на октябрь 1997 года достигли отметки в 3,4 триллиона долларов США.
In 2002, employment rates2 for both men and women reaching a level of 68,5% as compared to 64,6%3 in 1992. В 2002 году показатели занятости мужчин и женщин достигли уровня 68,5 процента по сравнению с 64,6 процента в 1992 году.
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries are reaching pre-crisis levels and the European Union countries are recovering but still remaining below pre-crisis levels. Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) подходят к докризисным уровням, а страны Европейского союза, хоть и восстанавливаются, но пока еще докризисных уровней не достигли.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
Unemployment remained at a very high level, reaching 30 per cent at the end of the third quarter of 2002. По-прежнему отмечалась весьма высокая безработица, которая к концу третьего квартала 2002 года достигла 30 процентов.
As a consequence, the proportion of refugees among the total population of concern started to decline, reaching its lowest level at the end of 2005 with only forty per cent of persons being refugees. Как следствие этого доля беженцев в общей численности подмандатных лиц начала снижаться и достигла в конце 2005 года рекордно низкого уровня, составив лишь 40%.
Bolivia reached its completion point under the enhanced HIPC Initiative at the end of 2000, after reaching the completion point under the original HIPC Initiative in 1998. В конце 2000 года после достижения момента завершения по первоначальной инициативе 1998 года в отношении БСКЗ Боливия достигла момента завершения в рамках расширенной инициативы в отношении БСКЗ.
EULEX is reaching its full operational capacity and will bring the expertise needed by the Kosovo Government and its people to implement the reforms that will bring Kosovo closer into line with European Union standards. ЕВЛЕКС достигла своего полного оперативного потенциала и предложит правительству Косово и его жителям опыт, необходимый для проведения реформ с целью приблизить Косово к стандартам Европейского союза.
In 2011, the percentages of partners, spouses, or lovers and of former husbands or lovers responsible for acts of violence against their partners, wives, and lovers rose even further, reaching 84.1% and 16.4%, respectively; В 2011 году доля партнеров, супругов или любовников, а также бывших мужей или любовников, виновных в актах насилия против своих партнеров, жен и любовниц, увеличилась и достигла 84,1% и 16,4%, соответственно;
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
Levels fall progressively until reaching their lowest at 1.4% in the transport, post and telecommunications sector. Доля женщин по секторам постепенно снижается и достигает самого низкого уровня в 1,4 процента в секторе транспорта, почты и телекоммуникаций.
The latest record proves AccessBank is succeeding in reaching this goal. Данные результаты подтверждают то, что AccessBank достигает своей цели.
Since the late 1970s, however, their contribution has consistently been greater than 20 per cent, reaching 30 per cent of the total oceanic catches in recent years. Однако с конца 70х годов их доля неизменно превышает 20 процентов, а в последние годы достигает 30 процентов от общего объема океанических уловов.
Unemployment is very high, especially in eastern parts of the Republic of Croatia, reaching 20 per cent in some areas, but unemployment has been constantly declining by 5 per cent over the last seven years. Сохраняется очень высокий уровень безработицы, особенно в восточных частях Республики Хорватия, где в некоторых районах он достигает 20%, хотя за последние семь лет отмечается его постоянное снижение, составившее 5%.
Women begin to enter the job market between the ages of 20 and 24, but their participation increases very quickly thereafter, reaching a peak between the ages of 25 and 39. Женщины начинают выходить на рынок труда в возрасте от 20 до 24 лет, однако в последующий период уровень их участия резко возрастает и достигает пика в возрасте от 25 до 39 лет.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
The deteriorating situation has further undermined the social and political fabric of the country, with the number of internally displaced persons and refugees reaching new highs. Ухудшение ситуации еще более ослабило социально-политическую ткань страны, при этом число внутренне перемещенных лиц и беженцев достигло новых рекордных уровней.
According to the International Olive Oil Council, olive oil production has increased threefold over the last 50 years, reaching about 3 million tons in 2013/2014. По данным Международного совета по оливковому маслу, за последние 50 лет его производство выросло втрое и достигло в 2013/14 году порядка 3 млн. тонн.
The reality of the world situation in 1963 - with the membership of the United Nations reaching 112 States - dictated an increase in the size of the Council to 15 members. Реальной международной ситуацией 1963 года, когда число членов Организации Объединенных Наций достигло 112 государств, было продиктовано увеличение состава Совета до 15 членов.
In sub-Saharan Africa, the estimated number of children under age 18 who have been orphaned by AIDS more than doubled between 2000 and 2007, currently reaching 12.1 million. По оценкам, в странах Африки к югу от Сахары в период с 2000 по 2007 годы число детей в возрасте до 18 лет, оставшихся сиротами из-за СПИДа, увеличилось более чем в два раза и в настоящее время достигло 12,1 миллиона.
It mentioned that the population subsidized by the State has doubled, reaching 23 million over the last five years; Colombia expected to attain universal health coverage by 2010. По словам делегации, число получателей государственных субсидий за последние пять лет удвоилось и достигло 23 млн. человек.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
The amount was always the same, one million euros, reaching a total of more than 650 million euros, ready to be transferred. Число всегда было одинаковым, один миллион евро, достигая в общей сумме более 650 млн евро, приготовленных для перевода.
In addition, applications of satellite communications technology for sustainable development use its ability to connect rural and remote locations, reaching areas impossible or expensive to connect with wire networks. Кроме того, применение технологии спутниковой связи в целях устойчивого развития позволяет связывать между собой города и отдаленные населенные пункты, достигая районов, которые невозможно или слишком дорого подсоединить с помощью средств проводной связи.
And reaching success, I always did what I loved. But then I got into stuff that I didn't love, like management. I am the world's worst manager, Достигая успеха, я всегда делал, что я любил делать Позже, я стал делать то, что мне не нравилось, управлять. Я самый худший руководитель в мире.
Leakage is the process whereby part of the foreign exchange earnings generated by tourism, rather than reaching or remaining in tourist-receiving countries, is either retained by tourist-generating countries or other foreign firms. Утечка - это процесс, в результате которого часть валютных поступлений, создаваемых сектором туризма, не достигая стран, принимающих туристов, оседает либо в странах, из которых выезжают туристы, либо у других иностранных фирм.
Reaching success, I was pretty good at coming up with goodideas. Достигая успеха, я был полон новых идей
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
This diversity is an important factor for reaching agreements and consensus as needed to fulfill its role of advising the health authorities. Широкий спектр участников Комиссии имеет важное значение для выработки соглашений и договоренностей, необходимых для того, чтобы Комиссия выполнила возложенную на нее функцию - содействовать работе руководящих органов системы здравоохранения в стране.
Finally, the representative of Egypt thanked all the delegations, who had spared no effort in reaching compromise formulas that had had a great effect in supporting the work of the Committee. В заключение представитель Египта поблагодарил все те делегации, которые приложили максимум усилий для выработки компромиссных формулировок, что в значительной мере способствовало работе Комитета.
The Task Force recommends that the UNESCO Institute for Statistics create an expert group on the International Standard Classification for reaching consensus on developing methodology, updating definitions, providing country support and developing procedures for mapping educational attainment data to the International Standard Classification. Целевая группа рекомендует Статистическому институту ЮНЕСКО создать группу экспертов по Международной стандартной классификации образования для выработки консенсуса по вопросам разработки методологии, обновления определений, предоставления поддержки странам и разработки процедур привязки данных успеваемости к Международной стандартной классификации образования.
The High Commissioner stressed the importance of reaching a series of recommendations during the two-day event that would help refocus national and international attention on the practical measures that must be taken to bring about effective realization of the rights of the child. Верховный комиссар подчеркнула важность выработки ряда рекомендаций на двухдневном совещании, с тем чтобы вновь привлечь национальное и международное внимание к практическим мерам по эффективной реализации прав ребенка.
This should aim at reaching a political consensus in order to develop and promote cooperative arrangements for orderly migration, При этом следует стремиться к достижению политического консенсуса в целях выработки и содействия реализации соглашений о сотрудничестве в интересах обеспечения упорядоченной миграции;
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Portions of salaries of workers who were prevented from reaching their places of work are usually withheld. Часть зарплаты тех рабочих, которые не смогли добраться до места работы, обычно удерживается.
The author explained that he lives in Mazar e Sharif, 500 kilometres north of Kabul, and has difficulty reaching Kabul by land during the winter. Автор пояснила, что он проживает в Мазари-Шарифе, в 500 км к северу от Кабула, и что в зимнее время ему трудно добраться до Кабула наземным транспортом.
Costs increase as staff are at times prevented from reaching their workplace, and UNRWA faces delays in gaining access to the areas where beneficiaries are located. Отмечается увеличение расходов в связи с тем, что сотрудники время от времени сталкиваются с препятствиями, не позволяющими им добраться до своих рабочих мест, и БАПОР сталкивается с задержками в получении доступа к местам нахождения бенефициаров.
Raven, your chances of reaching the kill switch again are less than 2%. Рэйвен, шанс добраться до рубильника - менее двух процентов.
The trip to the coast passed first south, along the western flank of the Ruwenzoris, and Stairs attempted to ascend to a summit, reaching 10,677 ft before having to turn around. Сначала они направились на юг, вдоль западной границы гор Рувензори, где Стэарс попытался добраться до водораздела, но был вынужден повернуть обратно с высоты 10.677 футов.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
That indication proved helpful in reaching an out-of-court settlement. Это позволило добиться урегулирования вопроса вне зала Суда.
While intraregional trade has expanded rapidly since 1998, reaching 54 per cent in 2008, the potential is even greater. С 1998 года объем внутрирегиональной торговли рос быстрыми темпами, которые достигли 54 процентов в 2008 году, однако в этой области можно добиться еще более значительных успехов.
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur has intensified consultations with the relevant actors with a view to reaching a comprehensive peace agreement that is expected to include, among other provisions, the cessation of hostilities between the parties in Darfur by mid-2010. Общий главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру активизировал процесс консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, преследуя цель добиться достижения всеобъемлющего мирного соглашения, которое предусматривало бы, среди прочего, прекращение к середине 2010 года боевых действий между сторонами в Дарфуре.
Regarding the representation of civil society, the Commission, acknowledging the difficulties of involving civil society and stakeholders in a global discussion, pointed out that regional and local discussion had a better chance of reaching the correct balance in decision-making. Что касается представленности гражданского общества, то Комиссия, признав сложность вовлечения гражданского общества и заинтересованных сторон в глобальные дискуссии, подчеркнула, что у региональных и местных обсуждений больше шансов добиться должной сбалансированности принимаемых решений.
Facilitating multilingual messaging offers some initial suggestions for reaching UNCTAD's target audiences in the official United Nations languages. Предлагаемая стратегия позволит получить ряд преимуществ и добиться большей эффективности.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
The first chapter published on January 30, 1869, the story involved themes of conflict between the agricultural and urban culture, and political commentary through visual storytelling capable of reaching a largely illiterate population. В первой главе, опубликованной 30 января 1869 года, рассказ включал темы конфликта между сельскохозяйственной и городской культурой и политические комментарии посредством визуального повествования, способного охватить в основном неграмотного населения.
Targeted social mobilization and communication in support of polio eradication and routine immunization succeeded in reaching some of the most marginalized children, notably in the Islamic Republic of Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan. Проведение целенаправленных кампаний по социальной мобилизации и пропаганде ликвидации полиомиелита и регулярной иммунизации позволило охватить некоторых из наиболее маргинализованных детей, особенно в Исламской Республике Афганистан, Индии, Нигерии и Пакистане.
Alternative basic education program has been designed to make education available by reaching out to the more remote and dispersed communities, pastoralist and semi-pastoralist societies throughout the country. Программа альтернативного общего образования была создана с тем, чтобы охватить системой образования жителей наиболее удаленных и рассредоточенных общин и скотоводческих и смешанных районов в масштабах всей страны.
Despite logistical constraints and access restrictions caused by the two-month flight suspension over Bahr Al Ghazal, NIDs were successful in reaching 4.9 million and 5.1 million children under five in the first and second rounds, respectively. Несмотря на материально-технические трудности и ограниченность доступа, обусловленные двухмесячным перерывом в полетах над Бахр-эль-Газалем, при помощи НДИ удалось охватить 4,9 млн. и 5,1 млн. детей в возрасте до пяти лет, получивших, соответственно, первую и вторую дозы вакцины.
The "Reaching Every District" approach, promoted jointly by WHO and UNICEF, appears to have contributed to coverage increases, and 20 countries saw coverage rise by 5-10 percentage points from 2001 to 2003. Как представляется, совместно пропагандируемый ВОЗ и ЮНИСЕФ подход - «охватить все районы» - содействовал расширению этого охвата в 2001-2003 годах на 5-10 процентов в 20 странах.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
Since the Management Coordination Mechanism was established, progress has been made in reaching definitions of appropriateness and voluntariness and establishing standard operating procedures. Со времени создания Механизма управления и координации был достигнут прогресс в выработке определений надлежащего характера и добровольности возвращений и в установлении стандартного порядка действий.
Two representatives, one of whom spoke on behalf of a group of countries, expressed optimism that Member States were close to reaching a consensus-based decision, and appealed to all delegations to coordinate to that end. Два представителя, один из которых выступал от имени группы стран, выразили оптимизм по поводу того, что государства-члены близки к выработке решения на консенсусной основе, и призвали все делегации координировать свои усилия в этом направлении.
The parties then communicate their comments concerning the notification to the Secretary-General, together with all supplementary information that could assist the Board in making an assessment and the Commission in reaching a decision. Затем стороны сообщают Генерального секретарю свои замечания, касающиеся уведомления, вместе со всей дополнительной информацией, которая может помочь Комитету в проведении оценки и Комиссии в выработке решения.
We remain steadfastly committed to reaching a just and viable solution for the reunification of the island following negotiations on the basis of the Secretary-General's plan and the relevant Security Council resolutions, and in conformity with European Union principles and acquis. Мы по-прежнему твердо привержены выработке справедливого и жизнеспособного решения для объединения острова по результатам переговоров на основе плана Генерального секретаря и соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также в соответствии с принципами и наработками Европейского союза.
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have invested their best efforts in promoting dialogue and reaching peaceful, democratic and humane solutions, acting all along in accordance with law, responsibly and with utmost restraint. Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии делают все от них зависящее для содействия диалогу и выработке мирных, демократических и гуманных решений, действуя в полном соответствии с нормами права, ответственно и с максимальной сдержанностью.
Больше примеров...