Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
My country would support any initiative whatsoever, any efforts whatsoever, aimed at reaching consensus within this Council. Наша страна поддержала бы любые инициативы, любые усилия, нацеленные на достижение в этом Совете консенсуса.
There was also the perception among some staff that managers were not held sufficiently accountable for reaching gender parity targets. В дополнение к этому некоторые сотрудники считают, что руководители в недостаточной степени отвечают за достижение целевых показателей обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
Achieving new heights is about a nation being proud of its past while reaching beyond its present. Достижение новых высот означает построение нации, гордящейся своим прошлым и стремящейся выйти за рамки настоящего.
In the case of donor participation, sustainability can be interpreted as reaching a point where there would be an end to donor involvement, either through the commercialization of services or through an appropriate arrangement for the replacement of donor support by other national or private resources. В преломлении к донорскому участию понятие "устойчивость" может толковаться как достижение той точки, когда необходимость в участии доноров отпадает либо в силу перевода услуг на коммерческую основу, либо в результате создания механизма замены донорской поддержки другими национальными или частными ресурсами.
Reaching this MDG is crucial for achieving the other MDGs. Достижение этой цели РДТ имеет крайне важное значение для осуществления всех других ЦРДТ.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
The number of students registered with the six professional bodies grew by 30.8 per cent, reaching a total of 452,119. Число студентов, зарегистрировавшихся в шести профессиональных органах, выросло на 30,8%, достигнув 452119 человек.
Occupancy rates are at a 10-year high, reaching 86 per cent in July 2000 and 80 per cent in August 2000. Коэффициент занятости гостиниц находится на самом высоком за десятилетие уровне, достигнув 86 процентов в июле 2000 года и составив 80 процентов в августе 2000 года.
He fell for four minutes and 36 seconds, reaching 740mph before opening his parachute five kilometres above the earth. Он падал 4 минуты и 36 секунд, достигнув скорости 740 миль/час (около 1200 км/ч, прим. перев.), до того как открыл свой парашют, в пяти километрах над поверхновстью Земли.
True Blue was an immediate global success, reaching number one in then record-breaking 28 countries across the world, including Australia, Canada, France, Germany, the United Kingdom and the United States. True Blue был встречен с невероятным успехом, достигнув первой строчки чартов в 28 странах по всему миру, включая Австралию, Канаду, Францию, Германию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты.
Their life expectancy at birth was 50 years in 1995-2000 and is expected to remain relatively low during the next 50 years, reaching 70 years in 2045-2050. Продолжительность предстоящей жизни при рождении составляла 50 лет в 1995 - 2000 годах и, согласно прогнозам, в течение следующих 50 лет будет оставаться на относительно низком уровне, достигнув 70 лет в 2045 - 2050 годах.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
This has entailed the facilitation of the establishment of the Khushali Bank, which has provided over 130,000 loans and has the target of reaching 1 million customers by 2006. Это было связано с содействием созданию банка «Хуссали», который предоставил более 130000 займов и намеревается к 2006 году обеспечить охват 1 миллиона клиентов.
Antiretroviral coverage rose by 42 per cent in 2007, reaching 3 million people in low-income and middle-income countries, approximately 30 per cent of those in need. В 2007 году охват населения антиретровирусной терапией увеличился на 42 процента, став доступным для 3 миллионов людей в странах с низким и средним уровнем дохода, что составляет примерно 30 процентов от общего числа нуждающихся.
Partnership continued in 2013 to be a critical key to our ability to deliver on our mission of reaching every child, everywhere. В 2013 году партнерские отношения по-прежнему являлись крайне важным условием нашей способности выполнять свою миссию, предусматривающую охват каждого ребенка во всем мире.
Reaching the media: getting the message out Охват средств массовой информации: подача материалов
E. Reaching out to and involving young people Охват молодежи и обеспечение ее участия
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
Norway urged the parties to the conflict to continue the negotiations with a view to reaching a settlement before the end of the year. Норвегия призывает стороны в конфликте продолжать переговоры, с тем чтобы к концу года достичь урегулирования.
Now, the first step must be the reaching of a mutual understanding between us all on the scope of and the practical implications and methods to be applied in creating such a culture. Сейчас в качестве первого шага необходимо достичь взаимопонимания между всеми нами относительно сферы применения и практических последствий и методов создания такой культуры.
For that reason, our delegation actively participated in the process of informal consultations that you, Sir, started in February with a view to reaching consensus on the agenda items. Поэтому наша делегация принимает активное участие в процессе неофициальных консультаций, который Вы, г-н Председатель, начали в феврале с целью попытаться достичь консенсуса по пунктам повестки дня.
Preference for consensus does not mean a change of the rules of procedure of the Commission nor the elimination of voting as an acceptable way of taking decisions when there clearly is no possibility of reaching consensus. Предпочтительность консенсуса не означает изменение правил процедуры Комиссии или исключение голосования как одного из приемлемых способов принятия решений, когда очевидно, что достичь консенсуса невозможно.
He referred to it as a road map to reaching arm's length outcomes but said that the choice of any particular transfer pricing method would depend on the circumstances and the information available. Он назвал эту главу «дорожной картой», позволяющей достичь результата установления цен на основе сделок между независимыми сторонами, но при этом указал, что выбор того или иного метода трансфертного ценообразования будет определяться сложившейся ситуацией и имеющейся информацией.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
At the time of the 1992 Census, the unemployed constituted 16.4 per cent of the total labour force, reaching 21.4 in 1993. Во время проведения переписи населения 1992 года уровень безработицы составлял 16,4% от общей численности рабочей силы, а в 1993 году он достиг 21,4%.
He noted that, in 1995, manufacturing services had accounted for 24 per cent of jobs in developed countries (in such fields as research and development, marketing and logistics), that figure reaching 29 per cent by 2009. Он отмечает, что в 1995 году на обрабатывающие отрасли пришлось 24 процента рабочих мест в промышленно развитых странах (в таких областях, как научные исследования и опытно-конструкторские работы, маркетинг и логистика), а в 2009 году этот показатель достиг 29 процентов.
The study of dynamics of mother's mortality speaks about a decrease of its level from year to year, reaching (1/2) of 1990 level (Table 5.2 and 5.3-INSTAT). Исследование динамики материнской смертности свидетельствует о ежегодном снижении ее уровня, который в настоящее время достиг 1/2 по сравнению с уровнем 1990 года (таблицы 5.2 и 5.3 - ИНСТАТ).
Private capital inflows came to a sudden stop in mid-2008, followed by a sharp reversal in the second half of the year, with net outflows reaching a record level of $130 billion over the whole year. В середине 2008 года приток частного капитала внезапно остановился, а во второй половине года этот показатель покатился назад, и чистый отток капитала достиг рекордного уровня в размере 130 млрд. долл. США за весь год.
Portfolio equity flows, although quite small, increased between 1992 and 1995 reaching a high of $5 billion in 1995 and declining to $2.3 billion in 1996. В период с 1992 по 1995 год увеличился, хотя и совсем незначительно, поток портфельных инвестиций в акционерный капитал, размер которых в 1995 году достиг своего максимума - 5 млрд. долл. США, а в 1996 году снизился до 2,3 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
The peninsula formed as offshore islands, with the volcanoes reaching to about 1,500 m above sea level. Полуостров образовался в результате слияния прибрежных островов, когда вулканы достигли высоты около 1500 метров над уровнем моря.
He alerted us to the serious fact that global military spending is steadily growing, reaching $800 billion last year. Он обратил наше внимание на весьма серьезный факт, а именно, на неуклонный рост мировых военных расходов, которые в прошлом году достигли 800 млрд. долл. США.
However, during their meetings the Inspectors learned that communication and information sharing are still far from reaching the optimum level. Вместе с тем в ходе своих встреч Инспекторы убедились в том, что связь и обмен информацией все еще не достигли своего оптимального уровня.
The Yaqui resistance continued into the 20th century, with the expulsions reaching a peak between 1904 and 1908, by which time about one quarter of this population had been deported. Сопротивление яки продолжалось в 1900-х, а высылки достигли пика между 1904 и 1908, когда около четверти этого населения было депортировано.
On both the climate change and ecosystem and natural resources components, the planned targets in establishing relevant legal and regulatory frameworks have already reached or are reaching the expected goals. Что касается компонентов изменения климата, а также экосистем и природных ресурсов, то плановые показатели создания соответствующей нормативно-правовой базы уже достигли или вот-вот достигнут желаемых целей.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
The song also entered the UK Indie Chart on the same week, reaching a current peak of #13. Песня также вошла в UK Indie Chart в ту же неделю и достигла тринадцатого места.
The World Employment Report 1998-99 says that unemployment in Latin America increased between 1991 and 1996, reaching 7.4 per cent in 1997. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" отмечается, что в 1991-1996 годах безработица в Латинской Америке возрастала и в 1997 году достигла 7,4% 31/.
As a result, emigration and unemployment appeared, this latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force. В результате началась эмиграция и возникла безработица, которая достигла пика в 1993 году, составив 22 процента самодеятельной рабочей силы.
However, the share of actual project expenditures in overall expenditures from contributions increased, reaching 70 per cent in 2001, as compared with 65 per cent in 2000. Вместе с тем доля фактических расходов по проектам из целевых взносов в общих ассигнованиях возросла и достигла 70% в 2001 году по сравнению с 65% в 2000 году.
Transactions have become larger, reaching an average of US$60 million in the first eight months of 2008, and the number of deals has steadily risen, with 28 closed in the same period. Так, за минувшие восемь месяцев их средняя величина достигла 60 млн долларов США. Неуклонно растёт и число сделок: за рассматриваемый период их было совершено двадцать восемь.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
The report stated that globally, the prevalence of different manifestations of gender-related killings was reaching alarming proportions. По данным доклада, частота случаев проявления насилия на гендерной почве достигает тревожных пропорций во всем мире.
Moreover, as the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) was reaching its end stage, there was a need for a new mechanism to ensure effective debt relief for least developed countries. Кроме того, поскольку Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), достигает своей конечной стадии, существует необходимость создания нового механизма обеспечения эффективного облегчения долгового бремени для наименее развитых стран.
According to experts it is one of the most expensive yacht of the world in its category due to its historical value reaching several millions US dollars. Важно подчеркнуть, что это одна из самых дорогих яхт в мире в своей категории, включая ее историческую важность, ее стоимость достигает более нескольких миллионов долларов.
If the shuttles are on automatic pilot... and they're not reaching their programmed destination, then... Постой, если шаттл, летящий на автопилоте, не достигает место назначения, это значит,
We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. Фактически, всего треть сельскохозяйственной продукции, произведённой в Африке, хотя бы достигает рынка.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
The Group noted with appreciation that the number of States parties had increased steadily during the reporting period, reaching 109. Группа с удовлетворением отметила, что в течение отчетного периода число государств-участников неуклонно увеличивалось и достигло 109.
Sadly, this violence has taken its most brutal toll upon innocent and defenceless civilians, with the number of refugees reaching a staggering half a million, resulting in further aggravation of the humanitarian situation in the area of conflict. К сожалению, от этого насилия больше всего пострадали ни в чем не повинные и беззащитные гражданские лица; число беженцев достигло поразительной цифры - полмиллиона, что привело к дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в районе конфликта.
The participation of minority representatives in the Working Group on Minorities increased by 20 per cent compared with the previous biennium, reaching 200 representatives. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом число представителей меньшинств, участвующих в заседаниях Рабочей группы по вопросам меньшинств, увеличилось на 20 процентов и достигло 200.
The pressure on his brain is reaching critical levels. Давление в мозгу достигло критической отметки.
The total number of members of the six bodies grew by 19.7 per cent from 2006 to 2011, reaching a total of 438,146. С 2006 по 2011 год общее число членов шести органов увеличилось на 19,7% и достигло 438146 человек.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
The wind rises in the central Mediterranean or around the Balearic Islands and blows westwards reaching its greatest intensity through the Strait of Gibraltar. Зарождается в центральной части Средиземного моря или вокруг Балеарских островов и дует на запад, достигая наибольшей интенсивности в Гибралтарском проливе.
The river vanishes into the Moinkum sands without reaching Lake Aydyn. Талас исчезает в песках Мойынкум, не достигая озера Айдын.
In the first cycle, promotion rates range from 80% in the first year to 47% in the third year, reaching 92% in the second year. На первой ступени обучения доля учащихся, переведенных на следующий курс, варьируется от 80% на первом году обучения до 47% на третьем году, достигая 92% на втором году обучения.
It can penetrate as far inland as 100 kilometres (60 mi), reaching York in the early evening. Он может проникать в глубь страны на 100 километров, к вечеру достигая города Йорк (англ.)русск...
But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily. Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче.
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
We intend to pursue our participation in the ongoing dialogue with a view to reaching a comprehensive and equitable package for the expansion and reform of the Council. Мы намерены продолжать свое участие в ведущемся диалоге с целью выработки всеобъемлющего и справедливого пакета мер по расширению членского состава Совета и его реформе.
Ongoing consultation and dialogue will be essential for reaching common understanding of partnership and agreement on roles and responsibilities to ensure mutual accountability. Key actions Постоянные консультации и диалог будут иметь важнейшее значение для выработки общего понимания идеи партнерства и достижения договоренности относительно роли и ответственности в целях обеспечения взаимной подотчетности.
The adoption of the Hyogo Framework for Action 2 is planned for March 2015, and parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change are committed to reaching a new agreement in December 2015. Принятие 2-й Хиогской рамочной программы действий запланировано на март 2015 года, и стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата прилагают все усилия для выработки нового соглашения в декабре 2015 года.
It is also increasingly about reaching out to include other humanitarian actors in order to forge a stronger common humanitarian agenda. Он также все больше предполагает обращение к другим гуманитарным сторонам в целях выработки более цельной и общей гуманитарной повестки дня.
Secondly, reaching this common denominator calls for free dialogue ruled by a spirit of solidarity, a joint feeling of responsibility and a mutual desire to open up to the opinions of others and to maintain that no one alone can claim that he possesses all the facts. Во-вторых, для выработки такой общей позиции необходим свободный диалог, проникнутый духом солидарности, пониманием общей ответственности и всеобщим стремлением учитывать позиции других участников и признавать, что ни одна из сторон не может претендовать на то, что она имеет монополию на истину.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Unexpected curfew presents difficulty in reaching it unnoticed. Но комендантский час усложняет задачу добраться до ворот незамеченными.
Countries of transit are increasingly taking measures to intercept these migrants and prevent them from reaching their intended destination. Страны транзита все чаще применяют меры с целью перехвата таких иммигрантов, чтобы не дать им возможности добраться до тех стран, в которые они намереваются попасть.
Assessment teams that succeeded in reaching areas of reported returns were unable to conduct their activities freely, for example, by not being able to speak with returnees. Группы по оценке, которым удалось добраться до некоторых районов предполагаемого возвращения, не смогли беспрепятственно выполнить свою работу в связи с тем, что, например, они не смогли общаться с вернувшимися лицами.
Reaching the square, however, was not unproblematic. Добраться до площади было, тем не менее, не просто.
Many participants noted the positive role that NGOs and civil society could play in protecting and assisting the displaced and their important role as partners of international humanitarian organizations and in reaching populations the latter were often unable to access. Многие участники отметили позитивную роль, которую могут играть НПО и гражданское общество в защите и оказании помощи перемещенным лицам, и их важную роль в качестве партнеров международных гуманитарных организаций, которые зачастую не могут добраться до населения.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
The micro-finance component of HDI has achieved considerable progress in reaching the poor, especially poor women, in the villages in which it has been working. В рамках компонента микрофинансирования ИРЧ удалось добиться существенного прогресса в плане охвата малоимущего населения, особенно малоимущих женщин, в деревнях реализации этой инициативы.
While much can be done through bilateral agreements, the new commitments made this year require us to immediately start putting into place the central components for reaching global zero, such as a fissile material cut-off treaty. Хотя с помощью двусторонних соглашений можно добиться многого, взятые в этом году новые обязательства требуют, чтобы мы немедленно приступили к созданию таких главных компонентов для продвижения к «глобальному нулю», как договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
Above all, though, we must all remain collectively committed to reaching an ambitious and balanced conclusion to the World Trade Organization Doha Development Round, to resisting protectionism and to strengthening global financial regulation, supervision and transparency. Но прежде всего, однако, мы должны сообща продемонстрировать коллективную готовность добиться многообещающих и сбалансированных итогов Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации, посвященного проблемам развития, противодействовать протекционизму и ужесточить нормы глобального финансового регулирования, надзора и транспарентности.
The action plan should mainly include the issues to be addressed and the deadlines for reaching resolutions to those issues, should specify the accountable owners for the resolution of each issue, what benefits could be achieved and what risks would arise during the process of closure. Этот план действий должен содержать, в основном, перечень насущных вопросов с указанием сроков их решения, лиц, ответственных за решение каждого из этих вопросов, результатов, которых предполагается добиться, а также рисков, которые могут возникнуть в этом процессе.
That was why the members of the Federation were reaching out more and more to their Governments. Федерация надеется, что резолюции, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней сессии, позволят добиться дальнейшего прогресса и будут содействовать более широким консультациям с национальными организациями.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
He further noted that the assistance efforts were still not reaching all those below the snow line and that an estimated 200,000 people remained above the snow line. Кроме того, он сказал, что усилия по оказанию помощи все еще не могут охватить всех, кто находится ниже границы снегов, а еще 200000 человек остаются за границей снегов.
This project was closely coordinated with the relevant United Nations organizations active in the area and, in May 2000, succeeded in reaching a majority of the population in the area. Данный проект был тщательно скоординирован соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися деятельностью в этой области, и в мае 2000 года в рамках этого проекта удалось охватить большинство населения этого района.
WHO and UNICEF organized polio vaccination campaigns, reaching over 178,000 children under 5 in "Puntland" and some 343,000 in the Banadir and Gedo regions of southern Somalia. ВОЗ и ЮНИСЕФ развернули кампании по вакцинации от полиомиелита, которыми в «Пунтленде» удалось охватить более 178000 детей в возрасте до пяти лет, а в южносомалийских областях Банадир и Гедо - около 343000.
(b) Incorporate this dimension during the annual ministerial review of progress of Member States in reaching the internationally agreed goals pertaining to sustainable development. Ь) охватить этот аспект в ходе ежегодно проводимого на уровне министров обзора хода достижения государствами-членами согласованных на международном уровне целей, касающихся устойчивого развития.
Several representatives noted the difficulties encountered by social and health services in reaching out to those groups of children at risk and the need to set standards of care for the delivery of services to youth at risk. Несколько представителей указали на трудности, которые испытывают социальные и медико-санитарные службы, стремящиеся охватить детей, которые входят в эти группы риска, и необходимость установления стандартов обслуживания молодежи, входящей в группы риска.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
Finally, he urged all members of the Commission to adopt a constructive, but realistic approach toward reaching agreed recommendations on these issues. В заключение он настоятельно призвал всех членов Комиссии принять конструктивный и реалистичный подход к выработке согласованных рекомендаций по данным вопросам.
The success in reaching common grounds on conflict prevention in the text of a presidential statement marks an important step forward. Успех, достигнутый в выработке общих позиций по вопросу предотвращения конфликтов в рамках текста заявления Председателя, знаменует собой важный шаг вперед.
The parties then communicate their comments concerning the notification to the Secretary-General, together with all supplementary information that could assist the Board in making an assessment and the Commission in reaching a decision. Затем стороны сообщают Генерального секретарю свои замечания, касающиеся уведомления, вместе со всей дополнительной информацией, которая может помочь Комитету в проведении оценки и Комиссии в выработке решения.
Secondly, priority should be given to reaching a framework agreement or separate agreements for different reform areas on the general shape of the reforms of intergovernmental bodies that are to be implemented in the foreseeable future. Во-вторых, следует уделить первостепенное внимание выработке рамочного соглашения или отдельных соглашений по различным направлениям реформы и по общему состоянию реформ межправительственных органов, которые должны быть осуществлены в обозримом будущем.
In that connection, it was his understanding that the Chairman's summary had been presented solely under the Chairman's own responsibility and that the objective of reaching agreed conclusions at the second session must be viewed as a separate exercise based on a qualitatively different approach. Поэтому он считает, что ответственность за подготовку резюме несет исключительно Председатель, и подход к выработке согласованных выводов на второй сессии должен быть качественно иным и рассматриваться в качестве отдельного мероприятия.
Больше примеров...