Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
We should gear our discussions towards reaching a consensual programme of work and the commencement of negotiations. Нам следует настраивать свои дискуссии на достижение консенсуса по программе работы и на начало переговоров.
Nevertheless, the AGF's report concludes that reaching the goal of raising $100 billion a year by 2020, while challenging, is feasible. Тем не менее, в отчете AGF делается вывод о том, что достижение цели привлечения 100 миллиардов долларов в год к 2020 г. является хотя и трудной задачей, но вполне выполнимой.
My delegation considers that balanced document to be a solid basis for our deliberations aimed at reaching consensus on a wide range of possible confidence-building measures and at formulating specific, practical recommendations during this session. Наша делегация считает, что этот сбалансированный документ - хорошая основа для наших дискуссий, направленных на достижение консенсуса по широкому спектру возможных мер укрепления доверия и выработку практических рекомендаций в ходе нашей сессии.
The Cabinet will base the action plan on the normative framework of the convention and intends to emphasize the various political goals on gender equality, as well as the policies for reaching these goals and for identifying indicators for measuring the results. Кабинет будет исходить из того, чтобы План действий опирался на нормативную базу Конвенции, и намерен уделять особое внимание ряду политических целей в области обеспечения гендерного равенства, а также политике, направленной на достижение этих целей и определение показателей для оценки результатов.
Reaching consensus and engaging in further action to address the issues of priority concern requires a step-by-step approach conducted in a transparent and participatory manner. достижение консенсуса и проведение дальнейшей работы по рассмотрению вопросов приоритетного внимания требует применения поэтапного подхода при обеспечении транспарентности и участия всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
A UNESCO study, for example, estimates that of the 95 million children who started primary school in the developing regions of the world in 1988, an estimated 25 million dropped out before reaching grade 4. Например, исследование ЮНЕСКО показывает, что из 95 млн. детей, которые начали посещать начальную школу в развивающихся регионах мира в 1988 году, примерно 25 миллионов отсеялись, не достигнув четвертой ступени.
In 1991-1992 the gap in the average life expectancy of men and women was 10 years, reaching a maximum of 11.7 years in 2005-2006. Таким образом, разрыв в показателях средней ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин в 1991 - 1992 гг. составил 10,0 лет, достигнув локального максимума 11,7 в 2005 - 2006 гг.
In central and eastern Europe, since 1989, drug abuse has increased dramatically, especially among young people, reaching in some cases abuse rates similar to those of developed western countries. В Центральной и Восточной Европе с 1989 года масштабы злоупотребления наркотиками резко возросли, особенно среди молодежи, достигнув в некоторых случаях уровней злоупотребления, которые можно сравнить с соответствующими показателями в промышленно развитых странах Запада.
The under-five mortality rate measures the probability that a child will die before reaching the age of five. Смертность в возрасте до пяти лет - это показатель, отражающий степень вероятности того, что ребенок умрет, не достигнув пятилетнего возраста.
During the five-year period since 1998, the total area devoted to coca bush cultivation in the Andean subregion declined by 20 per cent, reaching a 14-year low of 153,800 ha in 2003. За пять лет начиная с 1998 года общая площадь культивирования кокаинового куста в Андском субрегионе сократилась на 20 процентов, достигнув в 2003 году самого низкого за последние 14 лет уровня, составившего 153800 гектаров.
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
WFP aims at reaching the poorest people in the neediest countries. МПП стремится обеспечить охват беднейших групп населения в наиболее нуждающихся странах.
These include publicizing key messages and reaching out to target audiences, employing the most appropriate tools. Они будут предусматривать широкое распространение основных информационных сообщений и охват целевых аудиторий с использованием наиболее подходящих средств.
His delegation had been interested to hear about the work of the Department of Public Information aimed at reaching a wider public through the use of computerized information networks. Его делегация заинтересована в получении информации о работе Департамента общественной информации, направленной на охват широкой общественности путем использования компьютеризованных информационных сетей.
Agricultural extension services have become even more important for helping farmers adapt to climate change and develop more climate-resilient practices, but they have a poor track record of reaching women. Распространение сельскохозяйственных знаний приобретает еще большее значение, поскольку это помогает фермерам адаптироваться к изменению климата и выработать более устойчивые к климатическим факторам методы деятельности, однако охват женщин этой работой недостаточен.
(c) Reaching the decision makers с) Охват руководящего звена
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
They should now match their words with sincere deeds by reaching a mutually acceptable comprehensive agreement on all outstanding issues, including oil, borders, citizenship and Abyei. Теперь им следует перейти от слов к искренним действиям, а именно достичь взаимоприемлемого комплексного соглашения по всем пока не решенным вопросам, включая запасы нефти, границы, гражданство и ситуацию в Абьее.
Instead, we will shortly adjourn this meeting, and we will continue our deliberations in an informal mode with a view to reaching consensus on the substantive agenda some time during this week or, at the latest, next Monday. Вместо этого мы вскоре прервем это заседание и продолжим наши прения в неофициальном формате с целью достичь в ходе текущей недели или, в крайнем случае, в следующий понедельник, консенсуса по основным пунктам повестки дня.
The United Nations reform package proposed by the Secretary-General is a good basis for a realistic and effective response with a view to reaching the lofty goals of the Organization: peace, social and economic progress, and safeguard of the rights of both individuals and peoples. Предложенный Генеральным секретарем пакет реформ Организации Объединенных Наций является хорошей основой для реального и эффективного реагирования для того, чтобы достичь таких благородных целей Организации, как мир, социальный и экономический прогресс и гарантия прав как отдельной личности, так и народов.
The Non-Aligned countries, therefore, will participate actively in the deliberations on this issue with a view to reaching consensus on the implementation of the contents of paragraphs 138,139 and 140 of the 2005 World Summit Outcome. Поэтому Движение неприсоединившихся стран будет принимать активное участие в прениях по этому вопросу, с тем чтобы достичь консенсуса по вопросу выполнения положений, содержащихся в пунктах 138,139 и 140 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Reaching an agreement on provisions to be included in a special convention that would be accepted by a majority of the member States and that would really make a difference in living conditions for persons with disabilities would probably take several years. Для того чтобы достичь согласия относительно положений, которые следует включить в специальную конвенцию, которую приняло бы большинство государств-членов и которая действительно изменила бы к лучшему условия жизни инвалидов, потребуется, вероятно, несколько лет.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
Heroin seizures in the Russian Federation have been rising steadily in recent years, reaching almost 1 ton in 2000. Объем изъятий героина в Российской Федерации постоянно рос в последние годы, и в 2000 году он достиг почти 1 тонны.
Our annual contribution has continued to increase year by year, reaching $300,000 in 2007. Из год в год наш ежегодный взнос возрастает и в 2007 году достиг 300000 долл. США.
With economic growth reaching 4.5 percent compared to 4.3 percent in 2002 and 3.8 percent in 2001, economic conditions steadily improved in 2003. В 2003 году, когда экономический рост достиг 4,5 процента, по сравнению с 4,3 процента в 2002 году и 3,8 процента в 2001 году, экономические показатели стали неуклонно повышаться.
Still, The Times They Are a-Changin' peaked at No. 20 on the US chart, eventually going gold, and belatedly reaching No. 4 in the UK in 1965. Однако, «The Times They Are a-Changin'» в конечном счёте достиг золотого статуса в США, а также четвёртого места в Британии в 1965 году.
The United States remained the single largest host and home country for FDI, with inflows reaching $193 billion and outflows $133 billion. Единоличное лидерство в качестве как инвестора, так и получателя ПИИ сохранили за собой Соединенные Штаты Америки, приток инвестиций в которые достиг 193 млрд. долл. США, а отток - 133 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
Sir, missiles destroyed before reaching the target. Ракеты уничтожены до того как достигли цель.
The State budget allocations for education, health care services, population and family planning, safe water and sanitation have been increased steadily, reaching 9.1 per cent in 1997. Государственные бюджетные ассигнования на образование, здравоохранение, деятельность в области народонаселения и планирования семьи, обеспечение питьевой водой и санитарией неуклонно возрастают и достигли в 1997 году 9,1 процента.
The value of procurement for peacekeeping operations has significantly increased in recent years, reaching $2.73 billion in 2008 (86 per cent of all Secretariat procurement). В последние годы объемы закупок для миротворческих операций значительно увеличились и достигли в 2008 году 2,73 млрд. долл. США (86 процентов от общего объема закупок Секретариата).
Non-core programme expendituresresources continued their positive trend, reaching $6.6 million in 2004. В расходах по программам за счет неосновных ресурсов отмечалось сохранение позитивной тенденции, и в 2004 году они достигли 6,6 млн. долл. США.
Profit repatriation has risen significantly in the last four years, reaching an overall high of $176 billion in 2006, representing 43 per cent of total FDI and portfolio flows. В последние четыре года объемы репатриированных прибылей заметно выросли и достигли в 2006 году в общей сложности 176 млрд. долл. США, или 43 процента от общего объема прямых иностранных и портфельных инвестиций.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
Norway and Sweden have considerably stepped up their assistance to Guatemala during 1994, each reaching a level of $10 million. Норвегия и Швеция значительно увеличили свою помощь Гватемале в 1994 году, помощь каждой из стран достигла уровня 10 млн. долл. США.
As a result, emigration and unemployment appeared, this latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force. В результате началась эмиграция и возникла безработица, которая достигла пика в 1993 году, составив 22 процента самодеятельной рабочей силы.
On the other hand, inflation has been declining, reaching single digits in 2006 for the first time in 30 years. С другой стороны, инфляция сокращалась и в 2006 году впервые за 30 лет достигла показателя, измеряемого простыми числами.
The song became the first major hit from the album reaching a peak of number 14 in late 2007. Песня стала первым большим хитом с альбома и достигла Nº 14 в конце 2007 года.
Then the forces leveled off at around 2,700,000 until the Vietnam military buildup began in 1965, reaching a peak of nearly 3,550,000 by mid-1968, just after McNamara left office. После этого численность вооружённых сил выровнялось, составив около 2,7 млн человек до начала эскалации конфликта во Вьетнаме в 1965 году, а своего пика - около 3,55 млн человек - достигла к середине 1968 года, после выхода Макнамары в отставку.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
Then the glacier flows to the south-east towards the Aletsch Glacier without reaching it. Далее ледник течёт в юго-восточном направлении к Большому Алечскому леднику, но не достигает его.
The rate was much higher in urban areas, reaching an average of 22 per cent. В городских районах этот показатель намного выше и достигает в среднем 22 процентов.
The issuance of risky junk bonds under loose covenants and with excessively low interest rates is increasing; the stock market is reaching new highs, despite the growth slowdown; and money is flowing to high-yielding emerging markets. Выпуск рискованных спекулятивных высокодоходных облигаций с недостаточным покрытием и слишком низкими процентными ставками увеличивается. Рынок ценных бумаг достигает новых высот, несмотря на замедление экономического роста и перетекание денег на высокодоходные развивающиеся рынки.
But international efforts will have to be strengthened and sustained if the international community is to make a dent in a problem that has already affected more than 36 million people worldwide and is reaching epidemic proportions. Однако для того, чтобы международному сообществу удалось пробить брешь в стене этой проблемы, которой на всей планете подвержены уже 36 миллионов человек и которая достигает масштабов эпидемии, международные усилия в этом деле необходимо крепить и поддерживать.
The United Nations Human Settlements Programme estimates that 36.5 per cent of the urban population in the developing world lives in slums, with the rate reaching a staggering 62 per cent in sub-Saharan Africa. По оценкам Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), в развивающихся странах 36,5 процента городского населения живет в трущобах, причем этот показатель выше всего в странах Африки к югу от Сахары, где он достигает 62 процентов.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
South-South PTIAs also increased, reaching 89 agreements at the end of June 2006. Увеличилось и число ПТИС между странами Юга: в конце июня 2006 года оно достигло 89 соглашений.
Many media outlets and official Government channels tweeted about the Decade, reaching more than 2 million people. Многие средства массовой информации и официальные государственные каналы наладили обмен сообщениями о Десятилетии, число участников которого достигло более 2 миллионов человек.
According to the International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications (ISAAA), GM crop adoption is growing at double-digit rates, reaching 114.3 million hectares in 23 countries in 2007. Согласно Международной службе по мониторингу за применением агробиотехнологий (ISAAA), освоение ГМ сельскохозяйственных культур увеличивается с удвоенной скоростью и достигло 114,3 миллионов гектаров в 23 странах в 2007 году.
The CDM continued to grow over the reporting period, with the number of registered project activities reaching 4,601 in 78 countries by the end of the reporting period. В течение отчетного периода отмечалось дальнейшее развитие МЧР: количество зарегистрированных видов деятельности по проектам к концу отчетного периода достигло 4601 в 78 странах.
In absolute terms, funding for family planning services, which had plummeted to $393.5 million in 2006, began to increase, reaching a new high of $992.5 million in 2011. В реальном долларовом выражении финансирование мероприятий по планированию семьи, которое в 2006 году резко сократилось до 393,5 млн. долл. США, начало увеличиваться и в 2011 году вновь достигло максимального размера в 992,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
The wind rises in the central Mediterranean or around the Balearic Islands and blows westwards reaching its greatest intensity through the Strait of Gibraltar. Зарождается в центральной части Средиземного моря или вокруг Балеарских островов и дует на запад, достигая наибольшей интенсивности в Гибралтарском проливе.
UNMIL Radio, operating 24 hours a day, 7 days a week, has the widest reach of any station in the country, with its signal reaching west to Tubmanburg, east to Buchanan and north to Kakata. Радио МООНЛ, работающее круглосуточно в течение семи дней в неделю, обеспечивает более широкий охват аудитории, чем любая другая радиостанция в стране, достигая Тубманбурга на западе, Бьюкенена на востоке и Какаты на севере.
The river vanishes into the Moinkum sands without reaching Lake Aydyn. Талас исчезает в песках Мойынкум, не достигая озера Айдын.
By contrast, average fertility rates in the world's poorest countries - say, Somalia, Yemen, and Uganda - are vastly higher, reaching more than seven births per woman. Для сравнения в самых бедных странах мира, таких как Сомали, Йемен и Уганда - намного выше, достигая 7 детей на одну женщину.
It can penetrate as far inland as 100 kilometres (60 mi), reaching York in the early evening. Он может проникать в глубь страны на 100 километров, к вечеру достигая города Йорк (англ.)русск...
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
One sought to capture mercenary activities by reaching a clear definition of the persons involved, that is of "mercenaries". Суть первого сводилась к тому, чтобы охарактеризовать наемническую деятельность посредством выработки четкого определения занятых в ней лиц, т.е. "наемников".
Politically, that support was demonstrated by the London conference in bringing together key partners at this critical juncture for the country, with the aim of reaching a comprehensive strategy for the establishment of peace and stability. В политическом плане эта поддержка была продемонстрирована на Лондонской конференции, где в этот переломный для страны момент собрались ключевые партнеры с целью выработки всеобъемлющей стратегии установления мира и стабильности.
Finally, the representative of Egypt thanked all the delegations, who had spared no effort in reaching compromise formulas that had had a great effect in supporting the work of the Committee. В заключение представитель Египта поблагодарил все те делегации, которые приложили максимум усилий для выработки компромиссных формулировок, что в значительной мере способствовало работе Комитета.
The importance of reaching commonly agreed definitions for terms used for impact indicators and the potential associated metrics or proxies used to measure those indicators was emphasized. Была подчеркнута важность выработки общесогласованных определений для терминов, используемых применительно к показателям достигнутого эффекта, и возможных смежных параметров или косвенных индикаторов, используемых для измерения этих показателей.
Urges, in this regard, the two parties to continue their cooperation with the Secretary-General and his Personal Envoy with a view to reaching a mutually acceptable political solution to this dispute; настоятельно призывает в этой связи обе стороны продолжать свое сотрудничество с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях выработки взаимоприемлемого политического решения этого спора;
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Carlos was hired by a competing company to stop them from reaching the village first. Карлос остановил их из-за компании конкурента чтобы добраться до деревни первым.
These practices continue to restrict the movement of goods and people, including students and teachers who are prevented from reaching their schools and universities. Все это продолжает препятствовать свободному передвижению товаров и людей, в том числе студентов и учителей, которые не имеют возможности добраться до своих школ и университетов.
Everything I loved, everything I lived for, depended on my reaching home... in advance of that terrible Freighter. Все, что я любил, все, ради чего я жил зависело от того смогу ли я добраться до дома... раньше этого ужасного Фрегата
Reaching the square, however, was not unproblematic. Добраться до площади было, тем не менее, не просто.
And the elephant's trunk is the perfect tool for reaching it. Чтобы добраться до предмета своих вожделений слоны сначала сдувают верхний слой ила.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
Traditional programmes have been less successful in reaching poor women, minorities, unmarried women, adolescents and men to provide family-planning information and services. Не столь значительных успехов в рамках традиционных программ удалось добиться в области предоставления информации и услуг по планированию семьи женщинам с низким уровнем доходов, представителям меньшинств, незамужним женщинам, подросткам и мужчинам.
In some cases this is despite reaching a consensus on what should be done in theory. В некоторых случаях более весомого прогресса не удалось добиться, невзирая на достижение консенсуса по поводу того, что следует делать в теории.
The P-6 formula adopted in 2006 and 2007 has allowed us to make progress and brought the hope of reaching our goal. Формула председательской шестерки, принятая в 2006 и 2007 году, позволила нам добиться прогресса и заронила надежду на достижение нашей цели.
Reaching full acceptance and country support for these indicators requires, however, a process of stakeholder involvement during its development. Однако, чтобы добиться от стран полного признания и поддержки этих показателей, необходимо наладить процесс подключения к его разработке заинтересованных сторон.
Bangladesh believes that the Conference will immediately assume its substantive work and make progress toward reaching our ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. Бангладеш полагает, что Конференция сможет незамедлительно перейти к предметной работе и добиться прогресса в деле достижения нашей конечной цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
The programme aims at reaching as many potential beneficiaries of the UNECE work in member States as is possible, including: business, trade associations, Governments, non-governmental organizations, civil society and other groups. Программа призвана охватить максимально широкий круг возможных потребителей результатов работы ЕЭК ООН в как можно большем числе государств-членов, включая предпринимателей, торговые ассоциации, правительства, неправительственные организации, гражданское общество и прочие группы.
e) A sustained quantitative increase in private-sector vocational training, with the number of trainees reaching 54,000, or 41 per cent of the overall total; ё) Стабильное увеличение доли частного сектора в сфере профессионального обучения с целью охватить 54000 учащихся, т.е. 41% их общей численности.
Rural women's access to credit was assured by a number of credit and banking schemes, including one run by the Viet Nam Women's Union which had succeeded in reaching 51 per cent of the country's poor women. Доступ женщин, проживающих в сельских районах, к кредитам обеспечивается на основе ряда кредитных и банковских систем, одна из которых находится в ведении Союза вьетнамских женщин, и этой системой удалось охватить 51 процент наиболее неимущих женщин страны.
Reaching out-of-school adolescents through the girls in school project was unsuccessful. Попытки охватить подростков, не посещающих школу, в рамках осуществления проекта для посещающих школу девочек оказались безуспешными.
Despite logistical constraints and access restrictions caused by the two-month flight suspension over Bahr Al Ghazal, NIDs were successful in reaching 4.9 million and 5.1 million children under five in the first and second rounds, respectively. Несмотря на материально-технические трудности и ограниченность доступа, обусловленные двухмесячным перерывом в полетах над Бахр-эль-Газалем, при помощи НДИ удалось охватить 4,9 млн. и 5,1 млн. детей в возрасте до пяти лет, получивших, соответственно, первую и вторую дозы вакцины.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
Although individual entities are making progress in developing and implementing their evaluation strategies, limited progress has been made in reaching a unified methodology. Хотя отдельные подразделения добиваются прогресса в разработке и осуществлении своих стратегий в области оценки, в выработке унифицированной методологии достигнут ограниченный прогресс.
Future work could focus on reaching an agreement on such a set of indicators, including others related to e-business processes or the legal and regulatory framework. Будущая работа могла бы быть сосредоточена на выработке договоренностей по такому набору показателей, включая другие показатели, связанные с процессами электронного предпринимательства или нормативно-правовой базой.
The IFC will work with the African Union and the United Nations to assist the Parties in reaching and implementing an inclusive and comprehensive agreement. Комитет будет сотрудничать с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в оказании сторонам помощи в выработке и осуществлении всеохватывающего и всестороннего соглашения.
The report is an important source that will guide our deliberations and preparations for reaching a common position on the final outcome of the High-level Meeting in September 2005. Доклад - это важный источник, который будет направлять нашу работу и деятельность по выработке единой позиции относительно итогов намеченного на сентябрь 2005 года заседания высокого уровня.
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have invested their best efforts in promoting dialogue and reaching peaceful, democratic and humane solutions, acting all along in accordance with law, responsibly and with utmost restraint. Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии делают все от них зависящее для содействия диалогу и выработке мирных, демократических и гуманных решений, действуя в полном соответствии с нормами права, ответственно и с максимальной сдержанностью.
Больше примеров...