Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
However, the mission noted that the significant differences between their negotiating demands might make reaching acceptable compromises difficult. Однако участники миссии отметили, что серьезные разногласия в требованиях, предъявляемых участниками переговоров, могут затруднить достижение взаимоприемлемых компромиссов.
With regard to the military dialogue, a number of meetings aimed at reaching a ceasefire throughout the country were held with rebel movements. Что касается диалога по военным вопросам, то с представителями повстанческих движений было организовано несколько встреч, целью которых было достижение прекращения огня на всей территории страны.
Every possible option had been presented to the parties aimed at reaching an agreed solution, leaving the responsibility for a positive culmination of these efforts solely to the parties to the conflict. Сторонам были представлены всевозможные варианты, нацеленные на достижение согласованного решения, при этом ответственность за конструктивное завершение этих усилий целиком несут стороны в конфликте.
With national development policy oriented by international efforts to reduce global poverty, Portugal has inscribed the objectives of reaching the Millennium Development Goals at the core of its development strategy. С учетом того что национальная политика в области развития, определяется международными усилиями, направленными на сокращение масштабов глобальной нищеты, Португалия заложила в основу своей стратегии развития достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reaching such an arrangement will continue to be on the agenda for Tokelau. Достижение такой договоренности останется в числе задач Токелау.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
The audience grew by 10 per cent, reaching more than 90,000 page views over the reporting period. Число посетителей сайта увеличилось на 10 процентов, достигнув более 90000 просмотров страниц в течение отчетного периода.
Measurement of burning time is completed when the flame has come to the last measuring point or when the flame is extinguished before reaching that point. 6.14.2.7 Отсчет времени горения заканчивается, когда пламя достигает последней измерительной отметки или когда пламя гаснет, не достигнув ее.
The RD-843 ground test campaign included 74 tests, 140 ignitions, reaching a total of 8201 s, which is approximately 12 service lives on 4 engines. РД-843 прошёл испытания в 74 тестах, 140 зажиганиях, достигнув в целом наработку в 8201 с, что приблизительно равно 12 срокам службы на 4 двигателях.
Loans and advances grew by $24,530,000 in the first quarter of 2002, reaching $528,071,000. В первом квартале 2002 года сумма займов и авансовых выплат увеличилась на 24530000 долл. США, достигнув 528071000 долл. США.
In 1951 the system was taken over by a state-owned company (WPK Katowice) and until the 1970s it was widely extended and partly modernised, reaching its maximum length at the end of the 1970s (ca. В 1951 году система была передана под управление государственной компании (Катовицкое воеводское предприятие сообщений) и до 1970-х расширялась и частично модернизировалась, достигнув максимальной длины в конце 1970-х (приблизительно 235 км).
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
Voter education programmes aimed at reaching all potential voters but focused in particular on those previously disenfranchised. Программы ведения разъяснительной работы с избирателями преследовали целью охват всех потенциальных избирателей, но прежде всего тех, кто до этого был лишен избирательных прав.
UNICEF support to peer-based awareness-raising programmes was stepped up in several countries, with a focus on reaching the most-at-risk adolescents. В нескольких странах была усилена поддержка, оказываемая ЮНИСЕФ коллегиальным программам повышения информированности с особым акцентом на охват подростков, подвергающихся наибольшему риску.
Such reports should always contain relevant statistics so as to facilitate forecasting in a spirit of transparency and freedom, and to develop specific initiatives for reaching the largest possible number of people. Такие доклады должны всегда содержать соответствующие статистические данные, с тем чтобы способствовать прогнозированию в духе прозрачности и свободы, а также разработке конкретных инициатив, направленных на охват максимально возможного числа людей.
Multilingual radio broadcasts appeared to be an extremely useful tool with which to reach across linguistic, technical and even development barriers, reaching populations which might otherwise remain outside the influence of the United Nations. Радиопрограммы на различных языках, судя по всему, являются чрезвычайно полезным инструментом, позволяющим преодолевать лингвистические и технические барьеры, а также барьеры, связанные с различным уровнем развития, и обеспечивать охват населения, которое в противном случае осталось бы вне сферы влияния Организации Объединенных Наций.
Its scope and definition, together with the detailed methodologies applied, can have far reaching consequences for the management of the economy, for government expenditure and for the living standards of individual citizens. Его охват и определение наряду с подробной применяемой методикой могут иметь далеко идущие последствия для управления экономикой, государственных расходов и уровня жизни граждан.
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
If asylum-seekers have a reasonable chance of ultimately reaching Europe, they are far more likely to stay where they are. Если лица, ищущие убежища имеют реальный шанс в итоге достичь Европы, вероятнее всего они останутся там, где они находятся.
We welcome that approach, which is both far-sighted and realistic and will enable our debate to make progress towards reaching real solutions to real problems. Мы приветствуем этот подход, который является и прозорливым, и реалистичным, а также позволит нам достичь в наших обсуждениях прогресса в поисках реальных решений реальных проблем.
The expedition sailed again in March the following year, and succeeded in reaching the West Indies in April, where Irresistible covered the landing of troops. Экспедиция была вновь отправлена в марте 1796 года, и на этот раз ей удалось достичь Вест-Индии в апреле, где Irresistible обеспечивал прикрытие высадке десанта.
Both factors form the male corporate culture referred also as the "glass ceiling", an invisible but impassable barrier that prevents women from reaching top management, regardless of their education and experience. Обе эти категории факторов составляют мужскую корпоративную культуру, также именуемую "стеклянным потолком", который представляет собой невидимые, но непреодолимые препятствия, не позволяющие женщинам достичь высших руководящих постов, независимо от их образования и опыта.
Moreover, that view is shared by the majority of us, since, in agreement on the principle of holding it, we were not far from reaching an understanding on its modalities. Более того, этот взгляд разделяет большинство из нас, поскольку, достигнув соглашения в отношении идеи проведения этой сессии, мы вполне могли бы достичь договоренности в отношении процедуры ее проведения.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
It exceeded its target for geographic representation by reaching 66.7 per cent (as compared with 18 per cent in the previous biennium). Целевой показатель географической представленности достиг 66,7 процента против 18 процентов в предыдущий двухгодичный период.
A former amateur sumo champion, he turned professional in 2004, reaching the top division two years later. Бывший чемпион в любительском сумо, в 2004 году перешёл в профессиональное сумо, где два годя спустя достиг высшей лиги.
Seizures of methamphetamine by the United States increased significantly, with seizures of crystallized methamphetamine reaching 20 tons in 2012 (up from 9.7 tons in 2011). Существенно увеличились объемы изъятия метамфетамина в Соединенных Штатах, причем объем изъятий кристаллического метамфетамина в 2012 году достиг 20 т (тогда как в 2011 году - 9,7 тонны).
Thus, project delivery during the same period has grown by $8.5 million (73 per cent), reaching $20.1 million, while the delivery rate went up from 77 per cent in 2000 to 94 per cent in 2003. Объем же освоенных за тот же период ресурсов по проектам вырос на 8,5 млн. долл. США (73 процента) и достиг 20,1 млн. долл. США, а показатель освоения ресурсов поднялся с 77 процентов в 2000 году до 94 процентов в 2003 году.
Since 2002, FDI flows to developing economies have more than quadrupled, reaching $759 billion, or 52 per cent of global FDI, in 2013. За период с 2002 года приток прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны увеличился более чем в четыре раза и в 2013 году достиг 759 млрд. долл. США, или 52 процента от общемирового объема прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
That is the only way to reduce tension and to prevent frustration and despair from reaching the boiling point as a result of occupation, injustice and aggression. Это единственный способ ослабления напряженности и предотвращения того, чтобы чувства разочарования и отчаяния достигли критической точки в результате оккупации, несправедливости и агрессии.
In 2007, the freight transport surpassed the 2006 numbers, reaching 64,684 million tkm. В 2007 году, грузовые перевозки превысили уровень 2006 года и достигли 64,684 миллионов мкт.
Economic growth has been steadily improving, reaching 7.5 per cent in 2007 and projected to reach 8 per cent in 2008. Стабильно повышаются темпы экономического роста, которые в 2007 году достигли показателя 7,5 процента, а по прогнозам на 2008 год должны составить уже 8 процентов.
As highlighted in the World Investment Report, global FDI flows in 2011 surpassed the pre-crisis average, reaching $1.5 trillion, despite turmoil in the global economy. Как подчеркивается в Докладе о мировых инвестициях, несмотря на потрясения в глобальной экономике, глобальные потоки ПИИ в 2011 году превысили докризисный средний уровень и достигли 1,5 трлн. долларов.
The American-Sudanese relationship has witnessed some positive developments and our relations, which were ruptured, have progressed to the point where the United States is fully involved in efforts aimed at reaching a peaceful settlement in the Sudan. В американско-суданских отношениях произошли некоторые позитивные изменения, и наши отношения, которые прежде были прерваны, достигли такого уровня, когда Соединенные Штаты полностью задействованы в усилиях по достижению мирного урегулирования в Судане.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
Despite Mexico's efforts inflation remained high throughout the 1980s, reaching 159 per cent in 1987. Несмотря на усилия Мексики, в течение 80-х годов в стране сохранялась высокая инфляция и в 1987 году она достигла 159%.
Since then it has recovered relatively strongly reaching 40% of its 1990 level. С того времени она весьма существенно восстановилась и достигла 40% от уровня 1990 года.
ESCWA increased its effectiveness in implementing its programme of work, reaching a 98 per cent implementation rate for 2012-2013. ЭСКЗА повысила эффективность осуществления своей программы работы и достигла за 2012 - 2013 годы показателя осуществления программ на уровне 98 процентов.
Some migrated out of Africa 60,000 years ago, with one group reaching Central Asia 50,000 years ago. Часть из них 60000 лет назад мигрировала из Африки и достигла Центральной Азии 50000 лет назад.
International shipping registered its twelfth year of consecutive growth in 1997, with seaborne trade reaching a record high of 4.95 billion tons (see A/55/61, para. 41). Международные морские перевозки характеризовались в 1997 году двенадцатый год подряд последовательным ростом, а морская торговля достигла рекордно высокого уровня в 4,95 млрд. тонн (см. А/55/61, пункт 41).
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
The rate was much higher in urban areas, reaching an average of 22 per cent. В городских районах этот показатель намного выше и достигает в среднем 22 процентов.
The level of ownership in the country is very high, reaching 94.5 per cent of the available housing stock. Уровень владения жильем в стране является весьма высоким и достигает 94,5% имеющегося жилищного фонда.
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня.
However, women's presence in fields of specialized scientific personnel is significantly high, reaching 76 per cent (see annex 5, tables 5 and 6). В то же время среди сотрудников на специализированных научных должностях доля женщин значительно выше и достигает 76% (см. приложение 5, таблицы 5 и 6).
Among developed economies, the euro area is facing the most challenging situation, with unemployment rates currently reaching 27 per cent and youth unemployment rates more than 50 per cent in Greece and Spain. Что касается развитых стран, то наиболее сложная ситуация наблюдается в еврозоне, где уровень безработицы достигает 27 процентов, а уровень безработицы среди молодежи в Греции и Испании превышает 50 процентов.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров.
Even though the number of active users of ADAM doubled between January and December 2008, reaching 154, data on bilateral technical assistance provided to Afghanistan and neighbouring countries were still incomplete at the end of 2008. Хотя за период с января по декабрь 2008 года количество активных пользователей АДАМ выросло вдвое и достигло 154, в конце 2008 года имеющиеся данные о двусторонней технической помощи, оказываемой Афганистану и соседним с ним странам, по-прежнему оставались неполными.
It mentioned that the population subsidized by the State has doubled, reaching 23 million over the last five years; Colombia expected to attain universal health coverage by 2010. По словам делегации, число получателей государственных субсидий за последние пять лет удвоилось и достигло 23 млн. человек.
The number of people suffering from hunger has increased every year since 1996, reaching an estimated 854 million people despite government commitments to halve hunger at the 2000 Millennium Summit and at the 2002 World Food Summit. С 1996 года ежегодно увеличивается количество людей, страдающих от голода, которое, согласно оценкам, достигло 854 млн.
To date, 2,442 households benefit from the pilot scheme reaching 11,170 beneficiaries. Of these, 7,480 are children, 6,013 of them are orphans. 1,604 are headed by the elderly while 34 are child-headed and 1,585 are female-headed households. К настоящему времени эта экспериментальная схема применяется в отношении 2442 домохозяйств, а число бенефициаров достигло 11170 человек, из которых 7480 дети, а 6013 - сироты. 1604 домохозяйства возглавляют пожилые люди, 34 - дети, а 1585 - женщины.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
The amount was always the same, one million euros, reaching a total of more than 650 million euros, ready to be transferred. Число всегда было одинаковым, один миллион евро, достигая в общей сумме более 650 млн евро, приготовленных для перевода.
Since 2006, bilateral trade has quadrupled, reaching roughly $100 billion this year. С 2006 года торговые отношения между двумя странами увеличились в четыре раза, достигая около 100 миллиардов долларов в этом году.
Counter-missiles explode upon reaching the crosshair, leaving a fireball that persists for several seconds and destroys any enemy missiles that enter it. Противоракеты взрываются, достигая точки прицела, образуя огненный шар, который сохраняется в течение нескольких секунд и уничтожает все вражеские ракеты, попадающие в него.
Wind speeds continue to increase reaching maxima at ±60º latitude before falling to zero at the poles. Скорости ветров начинают расти, достигая своего максимума в широтах ±60º и падая практически до нуля на полюсах.
Galactic bars are thought to grow over time, eventually reaching the corotation radius of the galaxy and perturbing the orbits of the stars located there. Считается что перемычки со временем растут, постепенно достигая радиуса синхронного вращения галактики, и смещая звездные орбиты проходящие сквозь них.
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
In other words, the Initiative has the most promising potential thus far for reaching a durable solution to the debt problem of the poorest and most heavily indebted developing countries. Другими словами, инициатива является пока что потенциально наиболее многообещающим путем выработки долгосрочного решения проблемы задолженности беднейших развивающихся стран - самых крупных должников.
His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. However, the request for a vote had rendered that option void. Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. Однако эта идея не получила развития из-за поступившего предложения о проведении голосования.
He further indicates that discussions with the objective of reaching a conclusion that is in the long-term best interest of the Organization are ongoing, and furthermore that the outcome will be reported in the context of the final progress report. Он далее отмечает, что обсуждения в целях выработки решения, отвечающего долгосрочным интересам организации, продолжаются, и их результаты будут представлены в контексте заключительного периодического доклада.
Discussions during the Conference indicated that there appears to be a risk of a major setback to the achievements of the last two decades in reaching international consensus on global concerns. Дискуссии, состоявшиеся на Конференции, показали, что, как представляется, существует опасность серьезного отступления от достигнутого за последние два десятилетия в деле выработки международного консенсуса по вопросам, вызывающим всеобщую озабоченность.
In its concern for reaching a consensus, her delegation had held discussions throughout, particularly with the Russian delegation, in order to find a common position on preambular paragraph 6 bis and paragraph 44 of the draft resolution. Стремясь к достижению консенсуса, Афганистан не прекращает вести диалог, в частности с российской делегацией, в целях выработки общей позиции в отношении пункта 6 bis преамбулы и пункта 44 постановляющей части проекта резолюции.
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
Unexpected curfew presents difficulty in reaching it unnoticed. Но комендантский час усложняет задачу добраться до ворот незамеченными.
The study provided information about unusual rain during the winter that encapsulated the ground in ice beneath the snow, preventing animals from reaching sources of food. В докладе содержится информация о нетипичных для зимнего сезона дождях, из-за которых на поверхности земли под снежным покровом образуется лед, что мешает животным добраться до корма.
The soldiers opened fire on the civil defence vehicle, then on the ambulance, preventing us from reaching the bombed house. Танки открыли огонь по автомобилю сил гражданской обороны, а затем по автомобилю скорой помощи, помешав нам, таким образом, добраться до подвергшегося бомбардировке дома».
Reaching the square, however, was not unproblematic. Добраться до площади было, тем не менее, не просто.
To avoid the difficulties in reaching the hote, please follow the indicative signs after the town of Kostenets. Чтобы добраться до комплекса без затруднений, следуйте за указательными табличками в г.Костенец и дальше.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
Yet the world now stands at the most opportune moment imaginable for reaching the remaining Summit goals - and for mobilizing a global alliance dedicated to achieving a breakthrough in human development based on specific actions for children. И тем не менее сейчас самый благоприятный, который можно только представить, момент для того, чтобы мир достиг остающихся целей, поставленных на Всемирной встрече, и сформировал глобальный альянс, призванный добиться прорыва в деле развития человеческого потенциала на основе конкретных действий в интересах детей.
His Government was committed to reaching a strong international agreement to combat climate change and lead the world to a clean energy future, and was working hard to find consensus in the context of the United Nations Framework Convention. Правительство Соединенных Штатов исполнено решимости добиться заключения всеобъемлющего международного соглашения по борьбе с изменением климата и возглавить переход мира к экологически чистой энергетике будущего и предпринимает большие усилия для достижения консенсуса в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций.
France is well aware of the difficulty of reaching an agreement and the fact that the negotiations on a treaty banning the production of fissile material will be long and complex. Франция прекрасно отдает себе отчет в том, что добиться договоренности будет нелегко и что переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов будут длительными и сложными.
The information strategy for the Conference has focused on reaching media and non-governmental organizations in island and donor countries. Главной целью информационной стратегии к Конференции было добиться того, чтобы информация дошла до средств массовой информации и неправительственных организаций островных стран и стран-доноров.
At the CGIAR-supported International Centre for Living Aquatic Resources Management in the Philippines, genetic breeding of tilapia over five generations has resulted in the fish reaching maturity in less than half the time of conventional breeds. В действующем на Филиппинах Международном центре рационального использования живых водных ресурсов, которому оказывает поддержку КГМИСХ, в результате искусственного воспроизводства более пяти поколений тилапии удалось добиться того, что ее особи достигали зрелости в два раза быстрее, чем в обычных условиях разведения.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
The emphasis on reaching the poorest and most excluded was also broadly applauded. Широкую поддержку получило также стремление ЮНИСЕФ охватить прежде всего беднейшие и обездоленные слои населения.
Over the years, some countries have developed national community-based rehabilitation programmes with a view to reaching out to a majority of the targeted groups of persons with disabilities and ensuring that persons with disabilities have an adequate standard of living. За годы усилий некоторые страны разработали национальные программы реабилитации на уровне общин, с тем чтобы охватить большинство целевых групп инвалидов и обеспечить достаточный жизненный уровень инвалидов.
WHO and UNICEF organized polio vaccination campaigns, reaching over 178,000 children under 5 in "Puntland" and some 343,000 in the Banadir and Gedo regions of southern Somalia. ВОЗ и ЮНИСЕФ развернули кампании по вакцинации от полиомиелита, которыми в «Пунтленде» удалось охватить более 178000 детей в возрасте до пяти лет, а в южносомалийских областях Банадир и Гедо - около 343000.
The availability of different media, even in remote places, provides a means for reaching out to the public. Охватить население просветительской работой, даже в отдаленных районах, помогают различные средства массовой информации.
Reaching out-of-school adolescents through the girls in school project was unsuccessful. Попытки охватить подростков, не посещающих школу, в рамках осуществления проекта для посещающих школу девочек оказались безуспешными.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
The parties then communicate their comments concerning the notification to the Secretary-General, together with all supplementary information that could assist the Board in making an assessment and the Commission in reaching a decision. Затем стороны сообщают Генерального секретарю свои замечания, касающиеся уведомления, вместе со всей дополнительной информацией, которая может помочь Комитету в проведении оценки и Комиссии в выработке решения.
In reaching its decision, the Committee noted that, in line with its terms of reference, it would undertake a review of the notifications brought before it and would not undertake a comprehensive scientific evaluation of substances with information from all relevant sources including other Parties. При выработке своего решения Комитет отметил, что согласно его кругу ведения он рассмотрит направленные ему уведомления, не проводя всесторонней научной оценки веществ, по которым получена информация из всех соответствующих источников, включая другие Стороны.
The Liaison Group on Somalia, formed under the aegis of the IGAD Partners Forum to assist international actors in reaching a common position on Somalia, met for the first time at Addis Ababa on 12 June 1998 under the Chairmanship of Italy. Группа связи по Сомали, сформированная под эгидой Форума партнеров МОВР для содействия международным действующим лицам в выработке общей позиции по Сомали, провела первое совещание в Аддис-Абебе 12 июня 1998 года под председательством Италии.
The General Assembly had noted with regret the delays in reaching a conclusion on the matter. Генеральная Ассамблея с сожалением отметила задержки в выработке окончательного решения по этому вопросу.
In reaching the decision to put forward this recommendation, the Committee took account of the need to reduce the number of reports awaiting review, the importance of timely consideration of States parties reports, and of the introduction of strategies to encourage States parties to report. Принимая решение о выработке этой рекомендации, Комитет учитывал необходимость уменьшения количества докладов, ожидающих рассмотрения, важность своевременного рассмотрения докладов государств-участников и разработки стратегии, призванной способствовать представлению государствами-участниками своих докладов.
Больше примеров...