Английский - русский
Перевод слова Reaching

Перевод reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 620)
Thus, reaching graduation eligibility may trigger simultaneous withdrawal of support, which could affect the stability and progress of a country's development. Поэтому достижение установленных критериев для выхода из категории может привести к одновременному прекращению поддержки, что может отразиться на стабильности процесса развития данной страны и на его продолжении.
In this context, reaching a common understanding on the arrangement to develop fuel cycle policies would be considered an important step towards strengthening the non-proliferation regime. В этом контексте достижение общего понимания по механизму развития программ топливного цикла рассматривалось бы как важный шаг по пути к укреплению режима нераспространения.
My delegation is prepared to support all efforts aimed at reaching a comprehensive package agreement consisting of measures relating to the expansion of the Council's membership and to enhancing the transparency of the Council's working methods. Моя делегация готова поддержать любые усилия, направленные на достижение всеобъемлющего пакета договоренностей в отношении мер по расширению членского состава Совета и повышению транспарентности методов работы Совета.
Reaching a common understanding on training standards can also promote mutual recognition of national training systems and support regional cooperation for developing capacity in the logistics industry. Достижение взаимопонимания относительно стандартов обучения может также содействовать взаимному признанию национальных учебных систем и развитию регионального сотрудничества в интересах наращивания потенциала в индустрии логистики.
Reaching consensus and engaging in further action to address the issues of priority concern requires a step-by-step approach conducted in a transparent and participatory manner. достижение консенсуса и проведение дальнейшей работы по рассмотрению вопросов приоритетного внимания требует применения поэтапного подхода при обеспечении транспарентности и участия всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 452)
For example, in Rwanda and the United Republic of Tanzania, the proportion of children living in single-parent households has increased, reaching about 15 per cent. Например, в Руанде и Объединенной Республике Танзания доля детей, живущих в неполных семьях, возросла, достигнув показателя около 15 процентов.
Overall, work participation has increased since 1998, reaching 62.6% of the population aged 15 and above in 2007. В целом доля трудоустроенных с 1998 года возросла, достигнув в 2007 году 62,6% от численности населения в возрасте от 15 лет.
According to the Congressional Budget Office, the yield rate on ten-year bonds will continue to rise, reaching 5% by 2019 and remaining at or above that level for the next five years. По данным Бюджетного управления Конгресса, ставка доходности десятилетних облигаций будут продолжать расти, достигнув 5% к 2019 году, и будет оставаться на данном уровне или выше него в течение последующих пяти лет.
This significantly increased the number of men in the army, reaching a peak of about 1,500,000 in September 1794, although the actual fighting strength probably peaked at no more than 800,000. При этом значительно возросла численность армии, достигнув пика около 1,5 млн человек в сентябре 1794 года, хотя в боевых действиях, вероятно, участвовали не более 800 тысяч человек.
Over the next 50 years, the median age is expected to rise by 10 years, reaching 36.2 years in 2050 (table 10). Предполагается, что на протяжении следующих 50 лет медианный возраст увеличится на 10 лет, достигнув 36,2 лет в 2050 году (таблица 10).
Больше примеров...
Охват (примеров 139)
The advantages listed included: reaching a wider audience; encouraging usage and cultural identity by Aboriginal speakers; and retaining historical information. Перечислены следующие преимущества: охват более широких слоев населения; поощрение использования веб-сайтов говорящими на языках аборигенов лицами и сохранение их культурной самобытности; увековечение исторических фактов.
For a law, national policy or programme to work, reaching out is the first and most important goal. Первой и важнейшей целью закона, национальной политики или программы работы является реальный охват населения.
Delivery strategies that integrate immunization with other health and nutrition interventions are contributing to community participation and to reaching more children in a cost-effective and equitable manner. Стратегии осуществления, в рамках которых меры по проведению иммунизации осуществляются в комплексе с другими мероприятиями в области охраны здоровья и питания, способствуют вовлечению в соответствующую деятельность общин и позволяют обеспечить более широкий охват детей, причем на эффективной с точки зрения затрат и равноправной основе.
Multilingual radio broadcasts appeared to be an extremely useful tool with which to reach across linguistic, technical and even development barriers, reaching populations which might otherwise remain outside the influence of the United Nations. Радиопрограммы на различных языках, судя по всему, являются чрезвычайно полезным инструментом, позволяющим преодолевать лингвистические и технические барьеры, а также барьеры, связанные с различным уровнем развития, и обеспечивать охват населения, которое в противном случае осталось бы вне сферы влияния Организации Объединенных Наций.
Reaching a wider public audience through e-government also promotes more transparent interactions between citizens and government. Охват более широкой аудитории услугами электронного правительства содействует также более прозрачному взаимодействию между гражданами и правительством.
Больше примеров...
Достичь (примеров 337)
Through compromise, they had succeeded in reaching consensus. Благодаря компромиссам им удалось достичь консенсуса.
The Committee welcomes the State party's commitment, in the framework of the European Union official development assistance objectives, to reaching the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross national income by 2015. Комитет приветствует твердое намерение государства-участника достичь к 2015 году в рамках официальных целей Европейского союза в области помощи развитию согласованного на международном уровне целевого показателя в 0,7 % валового национального дохода.
ESA recognizes that the efforts of major space agencies are now heading in similar directions and are reaching the critical mass needed to attain concrete developments with respect to space missions. ЕКА признает, что в настоящее время ведущие космические агентства прилагают усилия схожей направленности, позволяющие достичь критической массы, которая необходима для принятия конкретных решений относительно космических миссий.
The Non-Aligned countries, therefore, will participate actively in the deliberations on this issue with a view to reaching consensus on the implementation of the contents of paragraphs 138,139 and 140 of the 2005 World Summit Outcome. Поэтому Движение неприсоединившихся стран будет принимать активное участие в прениях по этому вопросу, с тем чтобы достичь консенсуса по вопросу выполнения положений, содержащихся в пунктах 138,139 и 140 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
With reluctance, Cunningham accepted it, hoping that, with the more militant Zionists restrained, the way would be opened to reaching a political settlement with the more moderate (and pro-British) leaders such as Chaim Weizmann. Каннингем принял его, надеясь, что с более воинственными ограниченными сионистами легче будет достичь политического урегулирования, чем с более умеренными (пробританскими) лидерами, такими как Хаим Вейзман.
Больше примеров...
Достиг (примеров 270)
They have earned eight gold records in total, with Rajaton Sings ABBA reaching platinum (30,000) and Joulu reaching double platinum (60,000). Они заработали восемь золотых пластинок в общей сложности, помимо этого альбом «Rajaton sings ABBA» стал платиновым (30,000), а «Joulu» достиг двойной платины (60,000).
Focus area 3, HIV/AIDS and children, has experienced a slow but steady increase over the years, reaching $18.5 million in 2007. На протяжении последних лет наблюдалось медленное, но постоянное увеличение объема финансирования по приоритетной области З «ВИЧ/СПИД и положение детей», который в 2007 году достиг 18,5 млн. долл. США.
Much of this recent growth, however, has been in other resources reaching $26.6 million in 2008 - a 106 per cent increase over 2007. Этот недавний рост, однако, пришелся в основном на прочие ресурсы, размер которых достиг в 2008 году 26,6 млн. долл. США, что на 106 процентов больше, чем в 2007 году.
Nevertheless, for the fourth consecutive year, UNICEF had achieved an increase in the level of regular resources from Governments, with the preliminary total reaching $460 million, an increase of $22 million over 2004. Тем не менее четвертый год подряд ЮНИСЕФ добился увеличения объема регулярных ресурсов, поступающих от правительств, при этом, по предварительным данным, общий объем достиг 460 млн. долл. США, что на 22 млн. долл. США больше, чем в 2004 году.
The organization's strong financial situation, with total revenue reaching an all-time high of $4.9 billion, was a testament to its hard work on partnerships but also to the integrity and enduring value and urgent need for the work of UNICEF. Прочное финансовое положение ЮНИСЕФ - а общий объем его поступлений достиг рекордного уровня в 4,9 млрд. долл. США - является свидетельством его напряженной работы по налаживанию партнерских отношений, а также целостности этой организации, ее непреходящего значения и насущной необходимости в ее работе.
Больше примеров...
Достигли (примеров 196)
Committee members had an extensive discussion on the issue without reaching common understanding on either the cause of the situation or how to address it. Члены Комитета провели активное обсуждение этого вопроса, но так и не достигли общего понимания в отношении причины сложившейся ситуации и того, как найти выход из нее.
In the course of 2008, oil prices increased rapidly, reaching the unprecedented level of $147 per barrel in July 2008. На протяжении 2008 года цены на нефть быстро росли и в июле 2008 года достигли беспрецедентного уровня 147 долл. за баррель.
The price of Brent crude oil hovered at $70 a barrel for most of 2007, approaching $100 in November, and reaching that price in January 2008. Цены на сырую нефть марки «Брент» в течение большей части 2007 года колебались около 70 долл. США за баррель, затем приблизились к отметке в 100 долл. США в ноябре и достигли ее в январе 2008 года.
In 1990, Governments, with support from the global health community, seemed to have succeeded in reaching the goal of universal child immunization, by increasing coverage for fully immunized children from under 40 per cent in 1980 to an estimated 80 per cent. В 1990 году правительства при поддержке глобального медицинского сообщества, по всей видимости, достигли успеха в реализации целевого показателя всеобщей иммунизации детей, увеличив долю полностью иммунизированных детей с 40 процентов в 1980 году до 80 процентов, согласно оценкам.
The figures continued to rise in 2003, reaching a level of 2,798 workers or 5.05% of civil service staff. В 2003 году эти показатели продолжали расти и достигли 2798 человек, или 5,05% от общего числа государственных служащих.
Больше примеров...
Достигла (примеров 144)
Unemployment is relatively high in the whole of Estonia, reaching 10% of working age population in May 2004. Безработица характеризуется относительно высоким показателем во всей Эстонии и в мае 2004 года достигла 10% от общей численности населения трудоспособного возраста.
In Europe (except for Eastern Europe), life expectancy increased slightly faster than previously projected, reaching 76.7 years in Western Europe for 1990-1995. В Европе (за исключением Восточной Европы) средняя продолжительность жизни возрастала несколько быстрее, чем это предполагалось ранее, и в 1990-1995 году достигла в Западной Европе 76,7 года.
Cherno alpha reaching target zone. Черная Альфа достигла зоны сброса.
DAC data indicate that despite the recent financial crisis, ODA flows have continued to rise over the decade, reaching their highest real level ever in 2010 at $130 billion. Данные КСР ОЭСР говорят о том, что, несмотря на недавний финансовый кризис, ОПР в течение десятилетия продолжала увеличиваться и в 2010 году достигла рекордного уровня в реальном выражении, составив 130 млрд. долл. США.
After an increase in 2006, the percentage of female traffickers has continued to decrease, reaching between 15 and 20 per cent of detected traffickers in 2009. После 2006 года, когда было отмечено увеличение этого показателя, доля женщин-наркоторговцев постепенно уменьшалась и в 2009 году достигла 1520 процентов от общего числа выявленных торговцев наркотиками.
Больше примеров...
Достигает (примеров 127)
Full halo CME observed at 2.32. Location of flare and direction of CME indicates the solar storm is reaching dangerous levels. Полный ореол коронарного выброса наблюдался в 2.32 место вспышки и направление выброса показывает, что солнечный шторм достигает опасных уровней.
The welfare state, largely associated with the reformist social-democratic movement, is now reaching its limits in the form of uncontrolled public deficits and unsupportable levels of taxation. Государство всеобщего благосостояния, в значительной степени связанное с реформистским социал-демократическим движением, теперь достигает своих пределов в виде неуправляемых государственных дефицитов и неприемлемых уровней налогообложения.
Most migrants and asylum-seekers who have fled on this route have arrived on the small Italian island of Lampedusa, with a small number reaching Malta. Большая часть мигрантов и просителей убежища, бежавших этим путем, прибывает на небольшой итальянский остров Лампедуза, а небольшое их число достигает Мальты.
REASON FOR COMING FOR TREATMENT: About two months after Elena was born, her parents noticed that she was not reaching the standard benchmarks for children her age. ПОЧЕМУ ОБРАТИЛАСЬ К НАМ: Примерно через 2 месяца после рождения родители Елены заметили, что она не достигает положенных для ее возраста ступеней развития.
The issuance of risky junk bonds under loose covenants and with excessively low interest rates is increasing; the stock market is reaching new highs, despite the growth slowdown; and money is flowing to high-yielding emerging markets. Выпуск рискованных спекулятивных высокодоходных облигаций с недостаточным покрытием и слишком низкими процентными ставками увеличивается. Рынок ценных бумаг достигает новых высот, несмотря на замедление экономического роста и перетекание денег на высокодоходные развивающиеся рынки.
Больше примеров...
Достигло (примеров 125)
The number of reference queries answered are constantly rising, reaching more than 85,000 in 1995. Число удовлетворенных заявок на справочные материалы постоянно возрастает и достигло в 1995 году 85000.
The deteriorating situation has further undermined the social and political fabric of the country, with the number of internally displaced persons and refugees reaching new highs. Ухудшение ситуации еще более ослабило социально-политическую ткань страны, при этом число внутренне перемещенных лиц и беженцев достигло новых рекордных уровней.
The result has been that the number of orphans and children deprived of parental care has increased by 50 per cent over a decade, reaching 700,000 by the end of the year 2000. В результате число детей-сирот и детей, лишившихся родительского попечения, увеличилось за десятилетие в 1,5 раза и достигло на конец 2000 года 700000 человек.
As of March 2007, there were about 27,000 people receiving testing and counselling, compared to 3,052 in 2006, with the number of accredited voluntary counselling and testing centres reaching 62. По состоянию на март 2007 года около 27000 людей проходили тестирование и получали консультативные услуги, по сравнению с 3052 в 2006 году, а количество аккредитованных центров добровольного консультирования и тестирования достигло 62.
The members of the cultural and artistic centers of the center for the intellectual development of children and young adults were increased by 23 per cent, reaching 520,000 members. 369.21 Число членов культурно-художественных центров для интеллектуального развития детей и молодежи увеличилось на 23% и достигло 520000 членов.
Больше примеров...
Достигая (примеров 82)
All of these formats are distinctive for their high click-rate, at times reaching up to 5%, as well as for their special image-making effect, which is an extra advantage for any client. Эта реклама отличается большим количеством нажатий по ней (click-rate), временами достигая разницы в 5%, за счет изображений со специальными эффектами, которые являются преимуществом для любого клиента.
This indicates that, when viewed in reverse, the universe slowly approaches a point of terminal density without ever reaching it, implying that the universe does not possess a point of origin. Это указывает на то, что, смотря в обратном направлении, Вселенная медленно приближается к точке предельной плотности, даже не достигая ее, подразумевая, что Вселенная не обладает точкой происхождения.
Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке.
Leakage is the process whereby part of the foreign exchange earnings generated by tourism, rather than reaching or remaining in tourist-receiving countries, is either retained by tourist-generating countries or other foreign firms. Утечка - это процесс, в результате которого часть валютных поступлений, создаваемых сектором туризма, не достигая стран, принимающих туристов, оседает либо в странах, из которых выезжают туристы, либо у других иностранных фирм.
Reaching success, I was pretty good at coming up with goodideas. Достигая успеха, я был полон новых идей
Больше примеров...
Выработки (примеров 88)
In that regard, the Council strongly urged both principals to participate in the consultative meeting of Somali stakeholders that the Special Representative of the Secretary-General would be facilitating in Mogadishu in June, with a view to reaching a common understanding on post-transitional arrangements. В этой связи Совет настоятельно призвал двух руководителей принять участие в консультативном совещании сомалийских сторон, которое будет проведено при содействии Специального представителя Генерального секретаря в Могадишо в июне в целях выработки единой позиции по вопросу о механизмах постпереходного периода.
The importance of reaching commonly agreed definitions for terms used for impact indicators and the potential associated metrics or proxies used to measure those indicators was emphasized. Была подчеркнута важность выработки общесогласованных определений для терминов, используемых применительно к показателям достигнутого эффекта, и возможных смежных параметров или косвенных индикаторов, используемых для измерения этих показателей.
The Task Force recommends that the UNESCO Institute for Statistics create an expert group on the International Standard Classification for reaching consensus on developing methodology, updating definitions, providing country support and developing procedures for mapping educational attainment data to the International Standard Classification. Целевая группа рекомендует Статистическому институту ЮНЕСКО создать группу экспертов по Международной стандартной классификации образования для выработки консенсуса по вопросам разработки методологии, обновления определений, предоставления поддержки странам и разработки процедур привязки данных успеваемости к Международной стандартной классификации образования.
It is also increasingly about reaching out to include other humanitarian actors in order to forge a stronger common humanitarian agenda. Он также все больше предполагает обращение к другим гуманитарным сторонам в целях выработки более цельной и общей гуманитарной повестки дня.
This should aim at reaching a political consensus in order to develop and promote cooperative arrangements for orderly migration, При этом следует стремиться к достижению политического консенсуса в целях выработки и содействия реализации соглашений о сотрудничестве в интересах обеспечения упорядоченной миграции;
Больше примеров...
Добраться до (примеров 66)
If you give me a gun, it would double our chances of reaching the consulate alive. Если дашь мне пистолет, это удвоит шансы добраться до консульства живыми.
Health outreach programmes have been cut off in some areas as a result of the wall, and mobile clinics have been prevented from reaching their patients. Программы охвата населения услугами в области здравоохранения были прекращены в некоторых районах в результате строительства стены, а передвижные больницы не имеют возможности добраться до своих пациентов.
The World Food Programme (WFP) encountered several obstacles that prevented it from reaching certain areas, including Aleppo, Hasakah, Raqqah and certain parts of Rif Dimashq owing to the security situation and military operations. Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с рядом препятствий, которые не позволили ей добраться до некоторых районов, включая районы Алеппо, Хасеке, Ракки и некоторые районы Риф-Дамаска, из-за ситуации с безопасностью и военных действий.
A new 4 star Hotel ideal for businessmen who look for comfort and relaxation, as well as leisure tourists who appreciate high level of service and easiness in reaching Verona's historic center. Этот новейший 4-х звездочный отель прекрасно подойдет как для деловых людей, нуждающихся в удобстве, практичности и спокойствии, так и для туристов, которые смогут по достоинству оценить качество предоставляемых услуг и возможность быстро и без труда добраться до центра Вероны.
There's no way of reaching you. Нам никак не добраться до тебя.
Больше примеров...
Добиться (примеров 153)
They had done so in the interests of reaching a compromise that would permit the world community as a whole to proceed together with some first steps at the global level to alleviate that common threat. Они сделали это, руководствуясь исключительно стремлением добиться компромисса, который позволил бы всему мировому сообществу предпринять совместно некоторые первые шаги на глобальном уровне для ослабления этой общей угрозы.
This reflects the far reaching will and strong determination of the national community to strive to succeed in making Laos a country of peace, independence, democracy, unity and prosperity. Этот процесс отражает нерушимую волю и твердую решимость всего общества добиться успеха в деле превращения Лаоса в страну мира, независимости, демократии, единства и процветания.
As we close this century and approach the new millennium, we should do so in the hope of reaching greater achievements by acting in concert to uphold our ideals of humanity and to fight the common enemies of mankind: war, poverty, human suffering and injustice. На исходе нынешнего столетия и на пороге нового тысячелетия мы должны избрать этот путь в надежде добиться больших результатов путем согласованных действий, направленных на поддержание идеалов человечества и на борьбу с нашими общими врагами: войной, нищетой, человеческими страданиями и несправедливостью.
These States emphasized the need to further define the existence of the link between an act of incitement and the likelihood of a violation, or the threshold required for reaching such a determination, to achieve consistent and uniform application and maximize protection for actual or potential victims. Эти государства подчеркивали необходимость дальнейшего определения наличия связи между актом подстрекательства и вероятностью нарушения или установления порога, необходимого для достижения такого определения, с тем чтобы прийти к последовательному и единообразному применению и добиться максимизации защиты фактических или потенциальных жертв.
I am encouraged by the commitment of the Transitional Federal Government to form an inclusive administration by reaching out to those outside the peace process. Меня воодушевляет стремление переходного федерального правительства задействовать и тех, кто стоит в стороне от мирного процесса, с целью добиться, чтобы в его составе были представлены все действующие в стране силы.
Больше примеров...
Охватить (примеров 85)
One respondent suggested focusing on pre-school education, while others emphasized reaching every level of general education. Один респондент предложил уделить приоритетное внимание дошкольному образованию, в то время как другие подчеркнули необходимость охватить каждый уровень общего образования.
Under the programme, three rounds of polio vaccination were conducted, reaching 95 per cent of the 0.6 million children targeted. В рамках программы было проведено три кампании по вакцинации от полиомиелита, которые позволили охватить 95 процентов от 0,6 млн. детей, подлежавших вакцинации.
As in other countries in South Asia, the vitamin A campaign was piggy-backed on polio NIDs, reaching approximately 90-100 per cent of children under five years old. Как и в других странах Южной Азии, кампания распространения витамина А проводилась в связи с национальными днями иммунизации от полиомиелита, что позволило охватить приблизительно 90-100 процентов детей в возрасте до пяти лет.
Alternative basic education program has been designed to make education available by reaching out to the more remote and dispersed communities, pastoralist and semi-pastoralist societies throughout the country. Программа альтернативного общего образования была создана с тем, чтобы охватить системой образования жителей наиболее удаленных и рассредоточенных общин и скотоводческих и смешанных районов в масштабах всей страны.
But reaching 500 million people is much, much tougher. Но охватить 500 миллионов человек гораздо сложнее.
Больше примеров...
Выработке (примеров 57)
Since the Management Coordination Mechanism was established, progress has been made in reaching definitions of appropriateness and voluntariness and establishing standard operating procedures. Со времени создания Механизма управления и координации был достигнут прогресс в выработке определений надлежащего характера и добровольности возвращений и в установлении стандартного порядка действий.
(a) Approach to reaching decisions; а) подход к выработке решений;
Norway reported that for the Skanled gas pipeline the concerned Parties had produced a table summarizing the different legal systems, time frames and key steps; this had helped in reaching a compromise approach. Норвегия сообщила о том, что в связи с газопроводом "Сканленд" заинтересованные Стороны составили таблицу с кратким описанием различных правовых систем, временных рамок и ключевых этапов; это способствовало выработке компромиссного подхода.
The secretariat, through the effective functioning of the machinery, assists the members of UNCTAD in reaching agreed positions on the issues addressed by the mandate on trade and development for which UNCTAD is the lead organization within the United Nations system. Секретариат через эффективное функционирование этого механизма оказывает членам ЮНКТАД содействие в выработке согласованных позиций по вопросам, охваченным мандатом в области торговли и развития, в выполнении которого ЮНКТАД является ведущей организацией в системе Организации Объединенных Наций.
The General Assembly had noted with regret the delays in reaching a conclusion on the matter. Генеральная Ассамблея с сожалением отметила задержки в выработке окончательного решения по этому вопросу.
Больше примеров...