| But reaching democratically set targets needs resources. | Вместе с тем достижение поставленных демократическим путем целей требует ресурсов. |
| The Plan postulated reaching a nuclear-weapon-free world in stages by 2010. | Этот план предусматривал поэтапное достижение мира, свободного от ядерного оружия, к 2010 году. |
| We welcome the return to direct negotiations aimed at reaching a two-State solution. | Мы приветствуем возвращение к прямым переговорам, направленным на достижение решения на основе создания двух государств. |
| There are other relevant regional initiatives aimed at reaching a common understanding and coordination on principles and standards for the fight against cybercrime and enhancing cybersecurity. | Существуют и другие важные региональные инициативы, направленные на достижение общего понимания и координацию усилий в деле разработки принципов и стандартов в области борьбы с киберпреступностью и укрепления кибербезопасности. |
| Most interlocutors stressed that reaching some form of political accommodation would therefore be important. | Поэтому большинство участников подчеркнуло, что большое значение имело бы достижение определенной формы политического компромисса. |
| The unavailability of translated documents delays the progress in reaching consensus. | Отсутствие переводов документов замедляет достижение консенсуса. |
| We affirm the importance of efforts aimed at reaching a political solution to the Syrian crisis as a priority matter. | Мы подтверждаем важность усилий, направленных на достижение политического урегулирования как приоритетного варианта разрешения сирийского кризиса. |
| Governmental polices are based on a stakeholder approach and, when being formulated, reaching a social consensus is of major importance. | Государственная политика основывается на привлечении всех заинтересованных сторон, и особое значение при ее разработке имеет достижение общественного согласия. |
| In that context, it is assumed that reaching political compromise or agreement on contentious issues prior to the elections will be particularly challenging. | Предполагается, что в таких условиях достижение политического компромисса или согласия по спорным вопросам в предшествующий выборам период будет особенно сложным. |
| This would enable a further refinement of concepts and the reaching of agreement on how recommendations can be better implemented and monitored. | Это обеспечило бы дальнейшее совершенствование концепций и достижение согласия относительно наилучших путей выполнения рекомендаций и контроля за их выполнением. |
| So reaching a programme of work remains the top priority of the Egyptian presidency in accordance with the Conference's rules of procedure. | Так что высшим приоритетом египетского председательства остается достижение программы работы в соответствии с правилами процедуры Конференции. |
| We should gear our discussions towards reaching a consensual programme of work and the commencement of negotiations. | Нам следует настраивать свои дискуссии на достижение консенсуса по программе работы и на начало переговоров. |
| Nonetheless, there was a call to improve transparency by identifying definitional issues where there was a greater chance of reaching consensus. | Тем не менее был высказан призыв к повышению транспарентности посредством выявления тех вопросов, связанных с определениями, по которым имеются большие шансы на достижение согласия. |
| Mexico has stressed, in this forum, that negotiation does not necessarily mean reaching an agreement. | Мексика подчеркивает на данном форуме, что переговоры вовсе не обязательно означают достижение соглашения. |
| The first one was reaching the Pole itself. | Первый ролик - достижение Северного полюса. |
| Weirdly, I'm not very good at reaching high things. | Как ни странно, я не очень хорошо на достижение высоких вещей. |
| The Project aims at reaching design speeds which shall guarantee safe train traffic. | Целью проекта является достижение расчетных скоростей при одновременном обеспечении безопасного движения поездов. |
| A good beginning has been made by reaching consensus on the date of the elections. | Хорошим исходным пунктом для этого явилось достижение консенсуса относительно даты проведения выборов. |
| We have embarked on the decisive stage of the road to renewal; we are all responsible for reaching the end. | Мы вступили в решающий этап на пути к обновлению; все мы несем ответственность за достижение этой цели. |
| We wish to recognize the constructive contribution made by our negotiating partners in reaching a consensus decision. | Мы хотим признать тот конструктивный вклад, который наши партнеры по переговорам внесли в достижение консенсуса. |
| The present report concludes that States acknowledge that reaching consensus on the multifaceted issue of missiles cannot take place in one single step. | В настоящем докладе сделан вывод о том, что государства признают, что достижение консенсуса по многосторонней проблеме ракет не может быть достигнуто за один раз. |
| The trilateral forum had met several times in formal session, and the parties were hopeful of reaching important agreements in the near future. | Трехсторонний форум несколько раз собирался на официальные заседания, и стороны надеются на достижение важных договоренностей в ближайшем будущем. |
| Meanwhile, we should redouble our efforts towards reaching consensus on the most needed and long-overdue Comprehensive Convention on International Terrorism. | Те временем нам следует удвоить наши усилия, направленные на достижение консенсуса по вопросу о столь необходимой и давно назревшей всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| It commended the Swiss authorities for reaching an agreement to help UNPA to operate in a more cost-effective way. | Он выражает признательность властям Швейцарии за достижение договоренности об оказании ЮНПА помощи в повышении рентабельности Фонда. |
| Security Council resolution 1284 contributed significantly to reaching the objective of more targeted sanctions. | Резолюция 1284 Совета Безопасности внесла существенный вклад в достижение цели обеспечения более целенаправленного характера санкций. |