The Government will enhance assistance and interventions targeting vulnerable groups with a view to reaching more beneficiaries. |
Правительство расширит масштабы помощи и мероприятий в интересах уязвимых групп населения для того, чтобы охватить более широкий круг бенефициаров. |
These seminars were broadcasted on public TV for a month, thus reaching a larger segment of the population. |
Эти семинары в течение месяца транслировались по государственному телевидению, что позволило охватить широкие слои населения. |
But reaching 500 million people is much, much tougher. |
Но охватить 500 миллионов человек гораздо сложнее. |
Strategies and campaigns are often designed with the slogan "reaching the unreached". |
Различные стратегии и кампании часто разрабатываются и проводятся под лозунгом "Охватить неохваченных". |
However, insecurity in Upper Nile, Unity, Jonglei and Equatoria prevented WFP from reaching hundreds of thousands of needy persons. |
Однако отсутствие безопасных условий в Верхнем Ниле, Юнити, Джонглие и Экваториальном регионе помешали МПП охватить сотни тысяч нуждающихся лиц. |
Efforts are required to remove those barriers specific to the clean development mechanism, which prevent the mechanism from reaching more least developed countries. |
Необходимо предпринять усилия в целях устранения этих барьеров, которые характерны для механизма чистого развития, что не позволяет ему охватить большее число наименее развитых стран. |
Finland is developing digital radio networks reaching 80 per cent of its population with outdoor sirens. |
В Финляндии создается сеть цифрового радиовещания, способная охватить 80 процентов ее населения, имеющего сирены наружного исполнения. |
This network makes IPPF adept at reaching under-served and marginalized people. |
Эта сеть позволяет МФПР охватить необслуживаемых и маргинализированных людей. |
Are we reaching the forestry and timber people and institutions in your country? |
Ь) Удается ли нам охватить специалистов и учреждения сектора лесного хозяйства и лесоматериалов в Вашей стране? |
One respondent suggested focusing on pre-school education, while others emphasized reaching every level of general education. |
Один респондент предложил уделить приоритетное внимание дошкольному образованию, в то время как другие подчеркнули необходимость охватить каждый уровень общего образования. |
The Central Emergency Response Fund was reactivated at the beginning of 2013 to channel resources to actors capable of reaching conflict-affected people with acute needs. |
В начале 2013 года возобновил работу Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, который стал направлять ресурсы сторонам, способным охватить затронутые конфликтом группы населения, которые больше всего нуждаются в помощи. |
It was noted that the well-established link and coordination between clinical setting, out-patient treatment services and low-threshold services contributed to reaching more patients. |
Отмечалось, что обеспечение надежных связей и координации между лечебными учреждениями, службами амбулаторного лечения и общими службами позволяет охватить большее число пациентов. |
The Office continued its efforts to publicize, through the press and radio, the fundamental principles of human rights, with the intention of reaching the various social and professional classes. |
Отделение продолжало пропагандировать через печать и радио фундаментальные принципы прав человека с целью охватить различные социальные и профессиональные классы. |
The emphasis on reaching the poorest and most excluded was also broadly applauded. |
Широкую поддержку получило также стремление ЮНИСЕФ охватить прежде всего беднейшие и обездоленные слои населения. |
The Department, therefore, had a challenging task in reaching the widest possible audience on issues of particular interest to the group. |
Поэтому перед Департаментом стоит сложная задача охватить как можно более широкую аудиторию, распространяя информацию по вопросам, представляющим особый интерес для этой группы. |
In 2008, UNCDF applied its inclusive finance sector development approach in 20 least developed countries, in line with reaching the objective of 25 countries by 2010. |
В 2008 году ФКРООН применял свой подход, предусматривающий развитие инклюзивных финансовых секторов, в 20 наименее развитых странах, что соответствует его цели охватить своей деятельностью 25 стран к 2010 году. |
Germany accepts the recommendation and will continue its holistic approach to fighting racism and xenophobia with the goal of reaching all levels of society. |
Германия соглашается с этой рекомендацией и будет по-прежнему придерживаться комплексного подхода к борьбе против расизма и ксенофобии, стремясь охватить все слои общества. |
China committed to reaching a duty-free and quota-free coverage of 97 per cent for least developed country exports by 2015, up from the current level of 60 per cent. |
Китай взял обязательство к 2015 году охватить беспошлинным и неквотируемым режимом 97 процентов экспорта наименее развитых стран, что превышает нынешний уровень, составляющий 60 процентов. |
A measles vaccination campaign led by the Ministry of Health will run from 15 to 26 June, which is aimed at reaching between 700,000 and 1 million children aged between 6 months and 10 years. |
Министерство здравоохранения будет проводить кампании вакцинации от кори 15 - 26 июня и рассчитывает охватить этими мероприятиями от 700000 до 1 миллиона детей в возрасте от 6 месяцев до 10 лет. |
While the number of organized events compared with that of the period 2011-2012 remained unchanged, the Division was successful in reaching out to a much larger audience of participants. |
Хотя количество организованных мероприятий осталось по сравнению с периодом 2011 - 2012 годов без изменений, Отделу удалось охватить гораздо более широкую аудиторию. |
He further noted that the assistance efforts were still not reaching all those below the snow line and that an estimated 200,000 people remained above the snow line. |
Кроме того, он сказал, что усилия по оказанию помощи все еще не могут охватить всех, кто находится ниже границы снегов, а еще 200000 человек остаются за границей снегов. |
The availability, for the first time in many years, of extra-budgetary funds for work on diversification was a very positive factor in reaching developing countries locally and providing an opportunity to combine analytical work with technical assistance. |
Поступление впервые за многие годы внебюджетных средств для работы в области диверсификации явилось очень позитивным фактором, позволившим охватить развивающиеся страны на местном уровне и обеспечившим возможность для сочетания аналитической работы с технической помощью. |
The first chapter published on January 30, 1869, the story involved themes of conflict between the agricultural and urban culture, and political commentary through visual storytelling capable of reaching a largely illiterate population. |
В первой главе, опубликованной 30 января 1869 года, рассказ включал темы конфликта между сельскохозяйственной и городской культурой и политические комментарии посредством визуального повествования, способного охватить в основном неграмотного населения. |
In contrast, most established formal lenders and cooperatives, which have been far less successful in reaching the poor, have repayment rates of only 50 to 75 per cent. |
В отличие от этого, большинство организационно оформленных официальных кредиторов и кооперативов, которым в гораздо меньшей степени удается охватить малоимущих людей, имеют показатель возврата займов на уровне лишь 50-75 процентов. |
The programme aims at reaching as many potential beneficiaries of the UNECE work in member States as is possible, including: business, trade associations, Governments, non-governmental organizations, civil society and other groups. |
Программа призвана охватить максимально широкий круг возможных потребителей результатов работы ЕЭК ООН в как можно большем числе государств-членов, включая предпринимателей, торговые ассоциации, правительства, неправительственные организации, гражданское общество и прочие группы. |