However, the international reserves/imports ratio varied among the ESCWA member countries: in the GCC countries, it registered about four months, in Egypt 15.6 months. |
Однако отношение международных резервов к импорту в странах - членах ЭСКЗА неодинаково: этот показатель для стран ССЗ равен примерно четырем месяцам, а для Египта - 15,6 месяца. |
The ratio of under-one mortality rate decreases rather rapidly, from 44.4 per cent from 1990 to 15 per cent in 2009, only 0.2 per cent higher than the MDG in 2015. |
Наблюдается довольно быстрое снижение смертности детей в возрасте до одного года - с 44,4% по сравнению с 1990 годом до 15% в 2009 году, что лишь на 0,2% выше, чем показатель ЦРТ, запланированный на 2015 год. |
For example, in spite of its high tourist per capita ratio, the British Virgin Islands has not suffered from excessive tourism pressure on its physical environment or its society. |
Например, на Виргинских Британских островах, несмотря на то, что они имеют высокий показатель соотношения между числом туристов и количеством местных жителей, значительный наплыв туристов не ведет к чрезмерному давлению на физическую окружающую среду этих островов или их общество. |
Partly as a result, the debt-to-gross national income (GNI) ratio for those countries fell from 109 per cent in 1997 to 86 per cent in 2002. |
Частично в результате этого показатель отношения объема задолженности этих стран к объему их валового национального дохода (ВНД) снизился со 109 процентов в 1997 году до 86 процентов в 2002 году. |
The ratio of irrigated area to cultivated land shows great variations among the countries of the region and ranges from 20 to 95 per cent. |
Между странами региона имеются серьезные различия и с точки зрения соотношения площади орошаемых земель и общей площади обрабатываемых земельных угодий: в отдельных странах этот показатель составляет 20 процентов, а в некоторых - 95 процентов. |
The first feature of the new engine is its ratio of compression... represented by R minus one over R to the power of Gamma. |
Главная особенность новой машины - возросший показатель компрессии. "Ар минус один больше Ар на величину гамма", где "ар" - показатель компрессии, а гамма... |
Nevertheless, as indicated in the Secretary-General's report (A/48/345), the region's debt-servicing ratio of 30 per cent was still the highest among the geographical groups and was twice the average for all developing countries. |
Вместе с тем, как указывается Генеральным секретарем в его докладе (А/48/345), показатель отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям, который достигает 30 процентов, по-прежнему значительно превышает этот показатель в других регионах и в два раза выше среднего показателя по развивающимся странам. |
One country (France, with a ratio of 0.50 per cent) nearly met the goal, but others fell short with ratios ranging from 0.15 to 0.43 per cent. |
Одна страна (Франция, показатель которой составил 0,50 процента) почти достигла этой цели, но у других стран этот показатель составлял от 0,15 до 0,43 процента. |
The Mission continued to implement the principle of first-in first-out distribution and maintained a stock ratio of 20.6 per cent for non-expendable assets in line with the policy of the Department of Field Support. |
Миссия продолжала соблюдать принцип расходования запасов в порядке их получения и поддерживала показатель накопления запасов имущества длительного пользования на уровне 20,6 процента в соответствии с политикой Департамента полевой поддержки. |
While the manufacturing sector had shown considerable growth, from 5.8 to 8.4 per cent of GDP between 1987 and 1997, the ratio was still low by the standards of other developing countries and needed to be increased, particularly through the processing of agricultural outputs. |
В период с 1987 по 1997 год в обрабатывающем секторе ВНП вырос с 5,8 до 8,4 процента, однако этот показатель является все еще низким по сравнению с другими развивающи-мися странами и его необходимо повысить, особен-но в областях, связанных с переработкой сельско-хозяйственной продукции. |
Most African countries maintained adequate reserves; only 6 of the 48 countries with available data had a reserve to short-term debt ratio of less than 1 in 1998-2005. |
В большинстве африканских стран объем резервов был адекватным, и лишь в 6 из 48 стран, по которым имеются данные, в период 1998 - 2005 годов показатель отношения величины резервов к объему краткосрочной задолженности составлял менее единицы. |
A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. |
Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
The experts devoted a considerable amount of time to discussion of industry performance indicators, including inventory/sales ratio, sales per space and margin/turnover sales per person employed. |
Эксперты отвели много времени обсуждению секторальных показателей деятельности, включая показатель отношения объема товарно-материальных запасов к объему продаж, показатель объема продаж в расчете на единицу площади помещений и показатель прибыльности оборота в расчете на одного работника. |
More balanced policy choices will make it possible to put macroeconomic enablers in place and to move away from the current excessive priority attached to achieving nominal targets (such as a single digit inflation rate and a primary budget surplus to a specific public debt-to-GDP ratio). |
Более сбалансированные стратегические решения позволят внедрить макроэкономические механизмы и перестать уделять чрезмерное внимание достижению номинальных целей (таких как темпы инфляции, измеряемые однозначными цифрами, первичный профицит бюджета и конкретный показатель соотношения государственного долга и ВВП), как это делается сегодня. |
The extra allocation, totalling SDR 21.4 billion in value, would double the volume of SDRs and distribute them so that all members would end up with the same ratio of SDRs to IMF quotas (29.3 per cent). |
Новые СПЗ будут распределены между членами МВФ таким образом, чтобы показатель отношения количества СПЗ к размеру квоты был одинаковым для всех членов Фонда (29,3 процента). |
Note: This expresses the relative magnitude of the gross schooling ratio of girls for the relevant type of education in a given school year in comparison with the gross schooling ratio of boys for the relevant type of education in the same school year. |
Примечание: Этот показатель отражает относительную величину соотношения между коэффициентами охвата школьным образованием девочек и мальчиков для соответствующего типа образования в определенном учебном году. |
In the latter, the ratio of external debt to GNP was more than twice that of other developing regions; in sub-Saharan Africa, the ratio was nearly double that for Africa as a whole. |
В последних отношение внешнего долга к ВНП более чем вдвое превышает аналогичный показатель по развивающимся странам в других регионах, а в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, он почти вдвое превышает соответствующий показатель по Африке в целом. |
In contrast, Bolivia, Brazil and Peru, which were among the most heavily indebted nations, had an external debt/GDP ratio of close to 50 per cent and a debt/exports ratio of around 300 per cent. |
В противоположность этому в Боливии, Бразилии и Перу, которые входят в число стран с наиболее крупной задолженностью, показатель отношения объема внешнего долга к объему ВВП составлял почти 50 процент, а показатель отношения объема задолженности к объему экспортных поступлений - порядка 300 процентов. |
During that period, only five countries had a ratio of present value of debt to exports lower than 200 per cent, and only six scored better than the sustainability threshold for the debt service-to-exports ratio. |
В течение этого периода лишь у пяти стран отношение приведенной стоимости долга к экспорту было ниже 200 процентов, и лишь у шести стран отношение выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям не превышало пороговый показатель приемлемости. |
The debt to export ratio has risen from 327.5 per cent in 1991 to 377.5 per cent in 1992, while the actual ratio of debt service to export earnings has risen from 30.1 per cent to 35 per cent in 1992. |
Соотношение "задолженность-экспорт" увеличилось с 327,5 процента в 1991 году до 377,5 процента в 1992 году, в то время как реальный показатель соотношения затрат на обслуживание задолженности к поступлениям от экспорта возрос с 30,1 процента до 35 процентов в 1992 году. |
a This column assumes that all OECD/DAC countries would contribute in accordance with the median DEV/GNI ratio, including those countries that contribute above this ratio at present. |
а Данная колонка предполагает, что все страны ОЭСР/КСР будут делать взносы в соответствии с медианным показателем соотношения ВДР/ВНД, в том числе те страны, размер взносов которых в настоящее время превышает этот показатель. |
Ensure that in all missions the actual ratio of heavy/medium vehicles is no greater than the established standard ratio of 1:1 and justify any departure from this standard ratio (para. 3). |
Обеспечить, чтобы во всех миссиях фактический показатель соотношения числа тяжелых/средних автотранспортных средств не превышал установленного нормативного показателя 1:1, и обосновывать любой отход от этого нормативного показателя. (пункт 3) |
Although there was a slight improvement in the cash over total assets ratio, there was a substantial decline in the cash over total liabilities ratio, from 2.57:1 in the previous biennium to 1.89:1 in the current biennium. |
Хотя этот показатель несколько улучшился, произошло значительное снижение соотношения денежной наличности к общему объему обязательств с 2,57:1 в предыдущем двухгодичном периоде до 1,89:1 в текущем двухгодичном периоде. |
The acquisition of new assets ratio (7.7 per cent) is close to the depreciation expense ratio (8.1 per cent), which indicates that, on aggregate, missions are replacing assets at the same pace as that at which they are depreciated. |
Относительный показатель затрат на приобретение новых активов (7,7 процента) близок по своей величине к относительному показателю амортизационных отчислений (8,1 процента), а это свидетельствует о том, что по миссиям в целом замещение активов идет теми же темпами, что и их амортизация. |
The 11 countries that show a core DEV/GNI ratio below the median ratio (group B) also contributed some 47 per cent of total OECD/DAC core contributions while their share of total OECD/DAC GNI was 81 per cent. |
Одиннадцать стран, показатель ВДР/ВНД которых ниже медианного показателя (группа В), также вносят около 47 процентов от общего объема основных взносов ОЭСР/КСР, в то время как их доля от общего объема ВНД ОЭСР/КСР составляет 81 процент. |