Excluding Bangladesh and Myanmar, which together account for almost half of LDCs' GDP, this ratio rose from 111 per cent in 1993 to 115 per cent in 1994. |
Если исключить Бангладеш и Мьянму, на которые приходится почти половина ВВП НРС, то этот показатель возрос со 111% в 1993 году до 115% в 1994 году. |
Correspondingly, the debt service ratio for the least developed countries as a group decreased, from 29 per cent in 1989 to 14 per cent in 1993 and 1994. |
В связи с этим показатель обслуживания задолженности для наименее развитых стран как группы в целом снизился с 29 процентов в 1989 году до 14 процентов в 1993-1994 годах. |
With regard to women, the Philippines now ranks 77th among 177 countries in terms of the Gender-related Development Index, and 45th in terms of Gender Empowerment Measure, with Filipino women enjoying a higher ratio in estimated earned income. |
В отношении положения женщин Филиппины в настоящее время занимают 77-е место среди 177 стран по индексу развития с учетом гендерных аспектов и 45-е место по гендерному критерию расширения прав, при этом у филиппинских женщин более высокий показатель ожидаемого трудового дохода. |
The poverty headcount ratio tracks the proportion of the population living below the national poverty line and will help monitor national poverty trends. |
Показатель «абсолютный уровень нищеты» отслеживает долю населения, живущего за чертой бедности, а также позволяет отслеживать национальные тенденции в области нищеты. |
The ratio of debt to exports, at 345 per cent, is the highest ever reached by any group of developing country debtor countries, as well as the level of arrears on interest and principal payments. |
Показатель отношения суммы долга к объему экспортных поступлений, составляющий 345 процентов, равно как и показатель объема задолженности по уплате процентов и капитальной суммы долга, являются самыми высокими среди всех групп развивающихся стран-должников. |
We note with concern from the latest report of the Organization for Economic Cooperation and Development that in 1996 the ratio of official development assistance to gross national product was the lowest recorded since the United Nations established a goal of 0.7 per cent nearly 30 years ago. |
В последнем докладе Организации экономического сотрудничества и развития мы с беспокойством отмечаем тот факт, что в 1996 году показатель соотношения помощи в целях развития к валовому национальному продукту был самым низким с тех пор, как около 30 лет назад Организация Объединенных Наций установила показатель в 0,7 процента. |
(c) At 31 December 1997, the ratio of current assets to current liabilities was 1.46:1, below the recommended level of 2:1; |
с) по состоянию на 31 декабря 1997 года показатель отношения текущих активов к текущим обязательствам составлял 1,46:1 и был ниже рекомендованного показателя 2:1; |
At Headquarters, the average rate of self-revision over the period from April 1997 to March 1998 was 47.8 per cent, not far from the ratio recommended by ACABQ and the General Assembly. |
В Центральных учреждениях средний показатель саморедакции за период с апреля 1997 года по март 1998 года составил 47,8 процента, то есть он не намного превышает показатель, рекомендованный ККАБВ и Генеральной Ассамблеей. |
This indicator measures the distance between the mean income (or expenditure) of the poor and the poverty line, expressed as a ratio of the poverty line. |
Этот показатель определяет разрыв между средними доходами (или расходами) бедных и чертой бедности, выраженный в виде коэффициента черты бедности. |
Note: 90/10 refers to the ratio of the earnings of the ninetieth percentile worker to the earnings of the tenth percentile worker. |
Примечание: Показатель 90/10 означает соотношение доходов рабочих 90-й процентили и доходов рабочих 10-й процентили. |
Unusually high nitrogen contents in the organic layer, indicated by a lower ratio in this layer than in the underlying mineral layer, were observed in 17% of the plots. |
Необычайно высокие показатели содержания азота в органическом слое, т.е. когда показатель соотношения в этом слое был ниже, чем в подстилающем минеральном слое, были отмечены на 17% участков. |
Abortion is likely to account for a larger percentage of overall maternal mortality in Latin America although the maternal mortality ratio is generally lower in that region than in most parts of Africa. |
В Латинской Америке на долю абортов, вероятно, приходится более высокий процентный показатель в рамках общей материнской смертности, хотя в целом коэффициент материнской смертности в этом регионе ниже, чем в большинстве частей Африки. |
The unemployment situation in the country as a whole was deteriorating because of the prolonged recession: the unemployment rate had risen to 2.8 per cent in November 1993, and the ratio of job openings to applicants had decreased to 65 per cent. |
Положение в области занятости в стране в целом ухудшается из-за продолжительного экономического спада: показатель безработицы вырос до 2,8 процента в ноябре 1993 года, а отношение вакансий к числу ищущих работу сократилось до 65 процентов. |
Whereas in 1972 the oil import bill in developing countries represented 0.8 per cent of their gross domestic product, in 2004-2005 it exceeded 3.5 per cent, roughly twice the ratio in the main OECD countries. |
Если в 1972 году в развивающихся странах расходы на импорт нефти составляли 0,8% их валового внутреннего продукта, то в 2004-2005 годах данный показатель превысил 3,5%, что примерно в два раза выше аналогичного показателя в основных странах ОЭСР. |
The average income in the richest 20 countries is now 37 times that in the poorest 20 countries, and that ratio has doubled in the past 40 years. |
Средний доход в самых богатых 20 странах в настоящее время в 37 раз превышает соответствующий показатель в самых бедных 20 странах, и это соотношение возросло вдвое за последние 40 лет. |
The ratio of self-employed men with employees to those without is 1:2, while that for women is 1:5.1. |
Отношение самостоятельно занятых мужчин с наемными работниками к самостоятельно занятым лицам без наемных работников составляет 1:2, в то время как аналогичный показатель у женщин составляет 1:5,1. |
It is proposed therefore that judicial output, measured as the ratio of the number of cases pending to the number of cases adjudicated, should be adopted as one of the output indicators of the global public sector monitor. |
Поэтому в качестве одного из показателей результативности в рамках механизма глобального контроля за положением дел в государственном секторе предлагается использовать показатель эффективности судебной системы, определяемый как соотношение между числом подлежащих рассмотрению дел и числом дел, по которым вынесены решения. |
The maternal mortality ratio was 18 per 100,000 live births in 2003, but is higher in rural areas, which saw an increase from 16 in 2000 to 25 in 2003. |
В 2003 году коэффициент материнской смертности составил 18 на 100000 живорождений, причем этот показатель оказался более высоким в сельских районах, где он вырос с 16 в 2000 году до 25 в 2003 году. |
Although the Programme of Action set a target of 0.15 per cent of donors' GNP as ODA to LDCs, this ratio remained at 0.05 per cent in 1998, as compared to 0.09 per cent in 1990. |
Хотя в Программе действий целевой показатель ОПР наименее развитых стран был установлен на уровне 0,5% ВНП доноров, в 1998 году он составлял 0,05% против с 0,09% в 1990 году. |
In 2006, the female to male ratio was highest for RIHS and the two National Institutes of Education and lowest at the National Institute of Traditional Medicine and the Natural Resource Training Institute. |
В 2006 году наиболее высокая доля женщин по сравнению с мужчинами была зафиксирована в Королевском медицинском институте и двух Национальных институтах образования, а наиболее низкий показатель отмечался в Национальном институте традиционной медицины и Институте подготовки кадров в области природных ресурсов. |
Until the end of 1996 the number was 450 abortions per 1,000 births, whereas in 1997 the ratio dropped to 358 per 1,000 births. |
По состоянию на конец 1996 года количество абортов составило 450 на 1000 рождений, а в 1997 году этот показатель снизился до 358 на 1000 рождений. |
Also, the ratio of women's representation in the Parliament has increased from 0.6 per cent in the 1997 legislative elections to 10.8 per cent in the 2001 elections. |
Кроме того, показатель представленности женщин в парламенте вырос с 0,6 процента по итогам выборов в законодательные органы 1997 года до 10,8 процента по итогам выборов 2001 года. |
This ratio was lower than the world average and considerably lower than the respective figures in countries of Western Europe and the United States: in the last two cases the value of commercial services amounted to respectively 27 and 36 per cent of merchandise exports. |
Этот показатель был ниже среднемирового уровня и значительно ниже соответствующих показателей по странам западной Европы и Соединенным Штатам: для них объем торговли коммерческими услугами в стоимостном выражении составил соответственно 27 и 36% от экспорта товаров. |
This ratio, which was 0.33 per cent of donors' GNP in 1990, fell to 0.22 per cent in 1997, a level that is less than one third the United Nations target for such flows. |
Этот показатель, который в 1990 году составлял 0,33% от ВНП стран-доноров, в 1997 году снизился до 0,22% - до уровня, который составляет менее одной трети от целевого показателя Организации Объединенных Наций по такой помощи. |
For the GCC countries, the ratio was 1.69 in 1996, compared with 1.54 in 1995; it is estimated at 1.55 in 1997, and is projected to be 1.29 in 1998. |
Для стран ССЗ в 1996 году этот показатель был равен 1,69 в сравнении с 1,54 в 1995 году; по оценкам, в 1997 году он составил 1,55, а в 1998 году, по прогнозам, он упадет до 1,29. |