From 1990 to 2005, the ratio of CO2 emissions to TPES decreased by 5.1 per cent in the countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as a whole while this pattern varies from one country to the other. |
В странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целом за период с 1990 по 2005 год отношение объема выбросов СО2 к ОППЭ уменьшилось на 5,1%, хотя в разных странах этот показатель различается. |
In 2008, the ratio of administrative to total costs reached 25 per cent, higher than the target of 20 per cent. |
В 2008 году доля административных расходов в общем объеме расходов составила 25 процентов, т.е. выше, чем запланированный показатель в 20 процентов. |
Indicator 16: maternal mortality ratio to be reduced from current estimates of 420-800 to 252 by 2015; |
Показатель 16: снижение коэффициента материнской смертности с нынешнего уровня, оцениваемого в диапазоне 420-800, до 252 к 2015 году; |
An expert suggested that an indicator on training expenditures should be presented as a ratio, e.g. expenditure or hours of training per employee, rather than as an absolute number. |
Один из экспертов предложил выразить показатель расходов на обучение не в абсолютных величинах, а через коэффициент, например как сумму расходов или число часов обучения в расчете на одного занятого. |
The cash to liability ratio has remained poor compared with the previous biennium, indicating that for every dollar of debt, UNOPS has only 14 cents of liquid assets available to settle such debt as and when it falls due. |
Соотношение объема денежной наличности и финансовых обязательств ухудшилось по сравнению с предшествующим двухгодичным периодом, и его показатель говорит о том, что на каждый доллар суммы своей задолженности ЮНОПС имеет лишь 14 центов ликвидных активов для урегулирования этой задолженности по мере наступления сроков ее погашения. |
This fell far below the weapons and ammunition per combatant ratio and the process was suspended on 4 August 2006 on account of the low number and the poor quality of the surrendered weapons. |
Этот показатель был намного ниже уровня оснащенности оружием и боеприпасами в расчете на одного комбатанта, и процесс был приостановлен 4 августа 2006 года по причине малого количества и плохого качества сданного оружия. |
The revenue-to-GDP ratio remains one of the lowest in the world, and revenue is just enough to meet approximately two thirds of the Government's operating budget, with the entire development budget financed by external assistance. |
Показатель доли поступлений в ВВП по-прежнему является одним из самых низких в мире, и поступлений едва достаточно для покрытия примерно двух третей оперативных расходов правительства, причем расходы на развитие целиком и полностью финансируются за счет внешней помощи. |
The new field policy would bring that ratio down to about 10-15 per cent, with 12 per cent currently projected for the biennium 2006-2007. |
Благодаря новой политике управ-ления деятельностью на местах, этот показатель можно будет снизить приблизительно до 10-15 процентов, причем в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов намечено снизить этот показатель до 12 процентов. |
The decoupling indicator is defined as the ratio between ton-kilometres (inland modes) and GDP in constant 1995 prices (in both the national currency and the US dollar equivalent). |
Показатель степени отклонения определяется как соотношение между тонно-километрами (внутренние виды транспорта) и ВВП в постоянных ценах 1995 года (как в национальной валюте, так и в долларовом эквиваленте). |
(e) Maternal mortality ratio (strategic plan indicator, MDG indicator); |
ё) коэффициент материнской смертности (показатель стратегического плана, показатель ЦРДТ); |
This is a very low ratio of 14 prisoners per 100,000 inhabitants (compared to 124.5 for 100,000 for the Oceania region in 2007), which may be symptomatic of problems in the administration of justice. |
Это очень низкий показатель, составляющий 14 заключенных на 100000 жителей (по сравнению со 124,5 на 100000 по региону Океании в 2007 году), что может указывать на проблемы в отправлении правосудия. |
Of all young people in the labour market in 2007, 68.3 per cent were temporarily employed (including student jobs), while among the entire working population the ratio was 17.2 per cent. |
В 2007 году 68,3% всех молодых людей, представленных на рынке труда, имели временную работу (в том числе рассчитанную на учащихся), в то время как для работающего населения в целом этот показатель составлял 17,2%. |
At the upper primary level, the ratio has decreased from 37 to 34 students and at the secondary level it has increased from 29 to 33. |
На уровне старших классов начальной школы этот показатель снизился с 37 до 34 учащихся, а на уровне средней школы - повысился с 29 до 33 учащихся. |
However, delays were experienced in achieving this goal owing to the physical location and layout of some offices which required a lower ratio per desktop computer |
Однако возникли трудности с достижением этой цели, что было обусловлено местоположением и конфигурацией некоторых служебных помещений, в результате чего относительный показатель в расчете на один настольный компьютер оказался ниже |
In 2011, the ratio of external debt service to exports increased slightly in the aggregate for developing countries, led by the increase in lower middle-income countries, for which debt service increased by 34 per cent, while exports increased by only 20 per cent. |
В 2011 году показатель обслуживания внешнего долга по экспорту в совокупности незначительно увеличился в развивающихся странах после увеличения в странах с уровнем дохода ниже среднего, где расходы на обслуживание долга возросли на 34 процента, а объем экспорта увеличился всего на 20 процентов. |
With regard to information technology equipment, the Committee notes the ratio of 1.7:1 for national staff compared to the standard of 2.5:1 and 1.6:1 for United Nations police compared to the standard of 2.0:1. |
Что касается информационно-технических средств, то Комитет отмечает показатель в 1,7 для национальных сотрудников по сравнению со стандартом в 2,5 и 1,6 для полицейских Организации Объединенных Наций по сравнению со стандартом в 2,0. |
Table 10 shows that the overall fragmentation ratio was above average in low-income countries, with an average of 17 United Nations entities operating in each low-income country. Table 10 |
Как показано в таблице 10, общий показатель раздробленности в странах с низким уровнем дохода, в каждой из которых в среднем работало 17 учреждений Организации Объединенных Наций, был выше среднего. |
As a result of a properly conducted family planning policy and the introduction of safe abortion, the ratio of abortions in the country dropped to 65.5 per 1,000 live births in 2012 from 113.9 per 1,000 in 2002. |
В результате правильно проводимой политики планирования семьи и внедрения безопасного аборта в стране снизился показатель абортов с 113,9 на 1000 живорожденных в 2002 году до 65,5 на 1000 живорожденных в 2012 году. |
Groundnut oil (Gambia, Senegal) benefits from a preferential margin of 6.4% and has demonstrated a high utilization ratio (over 90%), while vanilla (Comoros, Madagascar) enjoys a preferential margin of 6%. |
Для арахисового масла (Гамбия, Сенегал), преференциальная маржа для которого равняется 6,4%, характерен высокий показатель использования преференций (свыше 90%), в то время как преференциальная маржа для ванили (Коморские Острова, Мадагаскар) составляет 6%. |
The gender gap in secondary school attendance is particularly high in the rural areas with a low 6% net attendance ratio for females and 13% for males. |
Гендерный разрыв в показателях посещаемости средней школы особенно велик в сельских районах: для женщин чистый показатель посещаемости составляет 6 процентов, в то время как для мужчин он составляет 13 процентов. |
In order to promote the expansion of women's participation in policy decision-making processes, a new target for the ratio of women appointed to national advisory councils was set in 2006. |
С целью расширения участия женщин в процессе принятия политических решений в 2006 году был установлен новый целевой показатель доли женщин среди назначаемых членов национальных консультативных советов. |
As a result, the global stock ratios steadily declined from 31 per cent during the 2008/09 financial period to 28 per cent during 2009/10 to 18 per cent during 2010/11, which is within the target ratio of 25 per cent. |
В результате глобальный показатель обеспечения запасами неуклонно сокращался с 31 процента в 2008/09 финансовом году до 28 процентов в 2009/10 году и 18 процентов в 2010/11 году, что находится в пределах целевого показателя в 25 процентов. |
Department of Field Support stock ratio continuously improved over the past three years, from 31 per cent during the 2008/09 financial period to 28 per cent during the 2009/10 financial period to 18 per cent during the 2010/11 financial period. |
Показатель обеспеченности запасами, применяемый Департаментом полевой поддержки, в течение последних трех лет последовательно улучшался, снизившись с 31 процента в 2008/09 финансовом году до 28 процентов в 2009/10 финансовом году и 18 процентов в 2010/11 финансовом году. |
For example, in the 32 countries which have completed the HIPC process, the ratio of boy/girl enrolment in primary school rose from 8 for every 10 boys enrolled in primary school in 2000 to 9.5 by 2010. |
Например, в 32 странах, которые завершили процесс в рамках вышеуказанной инициативы, показатель соотношения охвата мальчиков и девочек начальным образованием увеличился с 8 на каждых 10 мальчиков, поступивших в начальную школу в 2000 году, до 9,5 - к 2010 году. |
The debt to GNI ratio of the least developed countries decreased from 31.8 per cent in 2009 to an estimated 27.8 per cent in 2011, still more than 8 percentage points higher than the average of developing countries. |
Соотношение задолженности к ВНД снизилось с 31,8 процента в 2009 году до примерно 27,8 процента в 2011 году, оставаясь все-таки более чем на 8 процентов выше, чем средний показатель для развивающихся стран. |