Rather, the eradication of violence against women is the responsibility of Governments. |
Напротив, искоренение насилия в отношении женщин является обязанностью правительств. |
Rather, it has a legitimate right to be concerned. |
Напротив, оно имеет законное право испытывать озабоченность. |
Rather, they should be a source of support and enrichment for the Organization. |
Напротив, они должны быть источником поддержки и обогащения для этой Организации. |
Rather, it is diplomacy and politics that can guarantee security for everyone. |
Напротив, только дипломатия и политика способны гарантировать всеобщую безопасность. |
Rather, more countries than ever were being excluded from the onrush of the new global economy. |
Напротив, все больше стран оказываются исключенными из формирующейся новой глобальной экономики. |
Rather, we have been guided by the power of argument. |
Напротив, мы стремились руководствоваться силой аргумента. |
Rather, an interested State in the meaning of article 49 can seek compliance with the obligation for the reparation to the injured State. |
Напротив, заинтересованное государство по смыслу статьи 49 может требовать выполнения обязательства, предусматривающего выплату компенсации потерпевшему государству. |
Rather, the concept of private and family life is to be defined in contrast to the public domain. |
Напротив, понятие личной и семейной жизни необходимо определять в противоположность государственной сфере. |
Rather, these acts further impede the Authority's ability to combat the terrorist scourge. |
Напротив, эти действия ослабляют способность Администрации бороться с бедствием терроризма. |
Rather, what is needed are effective policies for improving the conditions for a sustainable culture of communication. |
Напротив, необходимы эффективные стратегии улучшения условий для прочного укоренения культуры коммуникации. |
Rather, it requires continual effort to maintain and strengthen. |
Напротив, его необходимо постоянно поддерживать и укреплять. |
Rather, they should look at social policy as an essential pillar of development in its own right and a productive investment. |
Напротив, им следует рассматривать социальную политику в качестве одного из основных компонентов развития и производительных инвестиций. |
Rather, the process is continuous, and the list will undergo periodic review. |
Напротив, он является открытым и в него будут периодически вноситься изменения. |
Rather, the Georgian Government continued to pursue a diplomatic solution to the conflict. |
Напротив, грузинское правительство продолжала искать дипломатическое решение конфликта. |
Rather, the Special Rapporteur calls for data to be collected on certain issues precisely to bring them to light. |
Напротив, Специальный докладчик призывает осуществлять сбор данных по определенным вопросам именно для того, чтобы обратить на них внимание. |
Rather, the staff member was obliged to stay for the duration of the mandatory evacuation only. |
Напротив, такой сотрудник обязан оставаться в этом месте только на протяжении срока обязательной эвакуации. |
Rather, we must join with key partners and allies to share the burdens of common security. |
Напротив, мы должны объединять усилия с ключевыми партнерами и союзниками, с тем чтобы совместно нести бремя обеспечения общей безопасности. |
Rather, they should be selected according to their scientific, technical and political background. |
Напротив, они должны отбираться в соответствии с их научной, технической и политической квалификацией. |
Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. |
Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста. |
Rather, they must be considered over the long term, including with respect to the requirements of future generations. |
Их, напротив, следует рассматривать в перспективе, в том числе с учетом потребностей будущих поколений. |
Rather, both notions should complement each other, which requires appropriate planning in both the short and long term. |
Напротив, оба понятия должны дополнять друг друга, что требует надлежащего планирования как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане. |
Rather, it was an association of political parties. |
Напротив, она представляет собой ассоциацию политических партий. |
Rather, this age group represents a tremendous source of intellectual and social potential waiting to be developed and channelled towards socially constructive ends. |
Напротив, эта возрастная группа представляет собой важнейший источник интеллектуального и социального потенциала, требующий развития и направления в социально конструктивное русло. |
Rather, each case submitted to the concerned authorities is examined separately, and an appropriate decision is made. |
Напротив, каждый случай, направленный на рассмотрение заинтересованных органов, изучается отдельно и по нему выносится надлежащее решение. |
Rather, it is important to pursue policies in which the interests of all generations are mutually reinforcing. |
Напротив, важно проводить политику, в которой интересы всех поколений взаимно усиливали бы друг друга. |