Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Rather - Напротив"

Примеры: Rather - Напротив
Rather, it should be considered as a complementary device to facilitate consensus on the actions we must take. Напротив, его следует рассматривать как дополнительное средство достижения консенсуса в отношении мер, которые нам надлежит принять.
Rather, they are indispensable requirements for restoring peace and preventing conflict-ravaged societies from relapsing into violence and chaos. Напротив, это неотъемлемые условия восстановления мира и предотвращения отката опустошенных конфликтами обществ вспять - к насилию и хаосу.
Rather, they place the costs of affirmative action on the whole society. Напротив, из-за осуществления этих мер стоимость позитивных действий ложится на все общество.
Rather, the EU considers that paragraph 52 describes an open-ended process of developing criteria promoting the operational implementation of the right to development. Напротив, ЕС считает, что пункт 52 описывает допускающий изменения процесс выработки критериев, способствующих практическому осуществлению права на развитие.
Rather, they should lead to a reallocation of resources to priority areas. Напротив, в результате этого средства должны перераспределяться в приоритетные области.
Rather, it seized the opportunity to establish the Commission, which will remain one of the all-too-rare outcomes of the Summit. Напротив, оно воспользовалось возможностью и учредило Комиссию, которая останется одним из редких примеров претворения в жизнь итогов Саммита.
Rather, the evidence presented is considered in each case to determine the category of evidence to which it relates. Напротив, представленные доказательства в каждом отдельном случае рассматриваются отдельно, с тем чтобы отнести их к правильной категории доказательств.
Rather, it should be understood as a responsibility not only to protect citizens but also to promote their welfare. Напротив, он должен пониматься как ответственность не только за защиту граждан, но и за повышение их благосостояния.
Rather, an effort should be made to simplify the rules and reduce their highly technical nature. Напротив, необходимо приложить усилия к тому, чтобы упростить правила и смягчить их чрезмерно технический характер.
Rather, we must respect national ownership and development priorities, as well as regional and internal circumstances. Напротив, следует уважать принцип национальной ответственности и национальных приоритетов в области развития, а также учитывать особенности региона и страны.
Rather, this will fuel confrontation among the parties concerned, thus further aggravating disputes. Напротив, в таком случае усилится конфронтация между заинтересованными сторонами, что еще более обострит существующие разногласия.
Rather, they spill over into the broader region and threaten to disrupt peaceful societies. Напротив, они распространяются на более обширный регион и создают угрозу нарушения стабильности мирных государств.
Rather, it will require a series of consultations and open-ended meetings and some carefully crafted compromises on the part of all delegations. Напротив, для этого потребуются серия консультаций и открытых заседаний, а также ряд тщательно проработанных компромиссов со стороны всех делегаций.
Rather, under international law all States have the right to determine who, and in which manner, can become a citizen. Напротив, по международному праву все государства имеют право определять, кто и в каком порядке может стать гражданином.
Rather, as I noted, it is a process of verification for the purpose of creating confidence. Напротив, это, как я уже отметил, процесс проверки с целью установления доверия.
Rather, it is a question of enabling the United Nations fully to discharge its mandate. Напротив, вопрос состоит в предоставлении Организации Объединенных Наций всех возможностей для выполнения ее мандата.
Rather, we should redouble them. Напротив, мы должны их активизировать.
Rather we should all continue to encourage the evolution of existing organizations which is already under way. Напротив, нам всем следует и далее поощрять эволюцию существующих организаций в том направлении, в котором она движется в настоящее время.
Rather, the materiel presents a clear indication that JEM trafficked it into Darfur from abroad. Напротив, эти материалы явно свидетельствуют о том, что ДСР незаконно везло их в Дарфур из-за границы.
Rather, the nuclear Powers are now in a better position and their exclusive status is more justified. Напротив, ядерные державы теперь оказались в более выгодном положении, и их эксклюзивный статус получил больше обоснований.
Rather, it proposes a middle solution that takes into account existing sources and practices. Напротив, в нем предлагается сбалансированное решение, учитывающее существующие источники и практику.
Rather, it is during crises and their aftermath that the necessity of State conformity with human rights obligations comes into sharp relief. Напротив, в условиях кризисов и их последствий необходимость соблюдения государством обязательств в области прав человека становится особенно рельефной.
Rather, we understand that pluralism and diversity are strengths of multilateral diplomacy. Напротив, мы понимаем, что плюрализм и разнообразие являются сильными сторонами многосторонней дипломатии.
Rather, enhanced application of existing instruments was the most reasonable and efficient way to bridge the gap between standards and reality. Напротив, более четкое соблюдение существующих соглашений является наиболее целесообразным и эффективным путем для устранения разрыва между стандартами и реальностью.
Rather, its illegal acts and policies had taken full advantage of and had actually abused the people and its resources. Напротив, противоправные действия и политика Израиля ведут к эксплуатации народа и разграблению его ресурсов.