Rather, its objective should be to provide complete information to the Assembly. |
Напротив, его цель должна состоять в том, чтобы обеспечить Ассамблею полной информацией. |
Rather, differentiating analyses are required to determine the specific locational advantages of individual countries that are prepared to create a favourable investment climate. |
Напротив, необходима дифференциация для определения конкретных местных преимуществ в отдельных странах, которые готовы создать благоприятные условия для инвестиций. |
Rather, these sentiments have been heard loud and clear in many places. |
Напротив, подобные настроения дают о себе знать громко и ясно во многих районах мира. |
Rather, we must endeavour to place it once again in the vanguard of international law-making. |
Напротив, надо постараться сделать так, чтобы Комитет вновь оказался в авангарде развития международного права. |
Rather, it is Pakistan that is the aggressor and is to this day in unlawful occupation of a part of Jammu and Kashmir. |
Напротив, именно Пакистан является агрессором и до сегодняшнего дня незаконно оккупирует часть Джамму и Кашмира. |
Rather, it is one of their by-products. |
Напротив, его можно было бы назвать побочным результатом этих событий. |
Rather, the United Nations aims to help each State pursue its own particular path. |
Напротив, Организация Объединенных Наций стремится помочь каждому государству следовать своим собственным конкретным путем. |
Rather, it should cooperate with African countries in their endeavours in this area. |
Напротив, оно обязано сотрудничать с африканскими странами в их усилиях в этой области. |
Rather, we would like to see them settled with a realistic and serious attitude. |
Напротив, мы хотели бы, чтобы к их урегулированию отнеслись реалистическим и серьезным образом. |
Rather, we should build on this. |
Напротив, эти достижения следовало бы развивать. |
Rather, the time has come to act, lest we risk losing the present opportunity. |
Напротив, настало время действовать, ибо в противном случае мы рискуем упустить нынешнюю возможность. |
Rather, a further 20 countries ratified one or other of the international instruments that would bar the reintroduction of the death penalty. |
Напротив, еще 20 стран ратифицировали тот или иной международный документ, который запрещает возобновление смертной казни. |
Rather, it was for the Chairman to draw conclusions based on his interpretation of the totality of all statements as an integrated whole. |
Напротив, председатель должен сделать выводы на основе своего толкования всех заявлений, взятых как одно целое. |
Rather, future programmes of work are reviewed but not necessarily in the context of past performance. |
Напротив, будущие программы работы анализируются, но не обязательно в контексте результатов исполнения в прошлом. |
Rather, each country needed to develop a unique policy package which was feasible and appropriate to its own individual circumstances. |
Напротив, каждая страна должна выработать свой собственный политический курс, который был бы реально осуществим и учитывал бы ее специфику. |
Rather it should be undertaken in concert with more long-term efforts to consolidate democracy. |
Напротив, наблюдение следует осуществлять согласованно с более долгосрочными мерами, направленными на укрепление демократии. |
Rather, such a move would strengthen his role. |
Такое решение, напротив, укрепило бы его роль. |
Rather, inter and intra-State conflicts have continued unabated in some countries. |
Напротив, в некоторых странах мира не затихают меж- и внутригосударственные конфликты. |
Rather, they could experience an increase in both scope and nature. |
Напротив, она может нарастать как по масштабам, так и по характеру. |
Rather, the Chief provided inaccurate and untrue information about his actions on the matter. |
Напротив, начальник представил неточную и неверную информацию о своих действиях по данному вопросу . |
Rather, they aim to unify their stands and preserve their interests. |
Напротив, они нацелены на объединение их позиций и защиту их интересов. |
Rather, it had focused on three issues related to armed conflict. |
Напротив, оно посвящено трем проблемам, связанным с вооруженными конфликтами. |
Rather, they see their role as providing client service to other staff members. |
Напротив, они считают, что их роль заключается в обслуживании других сотрудников. |
Rather, they won the ideological battle and made communism and Soviet Russia disappear. |
Напротив, они одержали победу в идеологической борьбе и привели к краху коммунизма и Советской России. |
Rather, it diminishes the prospects for a stable and durable peace in the region. |
Напротив, оно уменьшает возможности установления прочного и надежного мира в данном регионе. |