Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Rather - Напротив"

Примеры: Rather - Напротив
Rather, the Panel defines the anti-balaka as myriad different militias that either identify themselves as part of the movement or are or were associated to it by default. Напротив, Группа квалифицирует «антибалака» как множество различных ополчений, которые либо сами позиционируются как часть движения, либо автоматически являются или являлись связанными с ним.
Rather, the tautological exercise, which had made the inhabitants of the Islands the arbiters of a sovereignty dispute to which their Government was a party, had seriously undermined the alleged applicability of the principle of self-determination. Напротив, это пустое мероприятие, в ходе которого жители островов выступили арбитром в споре о суверенитете, стороной в котором выступает их правительство, серьезно подорвало аргументы в пользу якобы применимости принципа самоопределения.
Rather, source countries, such as the Democratic People's Republic of Korea should respect that process while helping to address the root causes that give rise to outflows of people and enabling the safe return without penalties of those who wish to do so. Напротив, страны происхождения беженцев, такие, как Корейская Народно-Демократическая Республика, должны с уважением относиться к этому процессу, помогая устранить коренные причины, приводящие к бегству людей, и позволяя безопасное и безнаказанное возвращение тех, кто хотел бы сделать это.
Rather, the Committee supposes that there is a mandatory quality to the death sentence because the case was also sentenced under a so-called "multiple crimes" provision found in article 48 of the Revised Penal Code. Напротив, Комитет предполагает, что смертный приговор носит обязательный характер, поскольку приговор по данному делу выносился также в рамках содержащегося в статье 48 Пересмотренного уголовного кодекса положения о так называемых "множественных преступлениях".
Rather, an inquiry into the link that says download and enter the website but it came locked, and I asked for a password, is it necessary to put a key? Напротив, расследование по ссылке скачать и зайти на сайт, но он пришел закрывается, и я попросил пароль, нужно поставить ключ?.
Rather, the comparison is being made at the mean of all groups combined (a is now the grand mean). Напротив, сравнение осуществляется со средним всех групп (а теперь будет общим средним).
Rather, the AoC will facilitate its goals primarily through partnership operations among a variety of existing groups, and also through projects in youth, education, media, and migration. Напротив, АЦ будет выполнять свои задачи преимущественно через партнёрские связи между различными уже существующими группами, а также через проекты в сферах молодёжи, образовании, СМИ и миграции.
Rather, when smart autos exchange electricity and information through smart buildings with smart grids, they're adding to the grid valuable flexibility and storage that help the grid integrate varying solar and wind power. Напротив, когда умные автомобили обмениваются электричеством и данными через умные здания, оборудованные умными сетями, они только увеличивают гибкость и объём сети, помогая ей интегрировать переменные солнечную и ветряную энергии.
Rather, in this domain a series of troubling developments have arisen that point to a potential reversal in the process of consolidating PNC and highlight a lack of coherence between its development and the public security scheme designed in the peace accords. Напротив, в этой сфере произошел ряд вызывающих обеспокоенность событий, которые свидетельствуют о возможном повороте вспять процесса укрепления НГП, а также об отсутствии связи между развитием этого процесса и планом по обеспечению общественной безопасности, предусмотренным в Мирных соглашениях.
Rather, it is the reverse: globalization can be part of the solution, or, as the Secretary-General has said, it must become a positive force for the entire world population to resolve the real problems: poverty, marginalization and inequality. Скорее напротив, глобализация может являться частью решения, или, как отметил Генеральный секретарь, она должна стать позитивной силой для всего населения Земли в деле решения реальных проблем: нищеты, маргинализации и неравенства.
Rather, they have, in some instances, contributed to increasing the debt stock and hence to the postponement of the resolution of the debt problem, and the restoration of creditworthiness and external viability. В некоторых случаях они, напротив, способствовали увеличению задолженности и тем самым оттягивали решение проблемы задолженности, а также препятствовали восстановлению платежеспособности этих государств и их стабильного положения в мировой экономике.
Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. Напротив, его использовали в своих целях злонамеренные элементы в своих попытках заблокировать основанное на переговорах урегулирование ядерного вопроса, с единственным намерением усилить давление на нас и до предела обострить напряженность на полуострове Корея.
Rather, they should be, and they are, incorporated into the wider efforts of the United Nations to promote sustainable human development, including through the establishment of effective, free and transparent systems of governance. Напротив, она должна быть частью - и она действительно является частью - более широких усилий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в целях содействия устойчивому гуманитарному развитию, в том числе и через создание эффективных, свободных и транспарентных систем управления.
Rather, section 125h, paragraph 2, should be read to forbid strictly the tapping of telephone connections of a lawyer/suspect, "as all confidential conversations must immediately be destroyed". Напротив, пункт 2 статьи 125h следует понимать таким образом, что в нем строжайше запрещается прослушивание телефонных разговоров адвоката/подозреваемого, "поскольку все записи конфиденциальных разговоров подлежат немедленному уничтожению".
Rather, the Commission did so of its own accord as soon as the Zairian Government raised the issue of unequal treatment and pointed out that the conduct of some Commission members was incompatible with the objectivity and impartiality required for the performance of such a mission. Напротив, Комиссия сама предприняла эту инициативу после того, как правительство Заира обратило внимание на неодинаковое отношение и указало на поведение отдельных членов Комиссии, несовместимое с необходимостью проявления объективности и беспристрастности при выполнении такой миссии.
Rather, notifications should continue to be submitted even if all information required by Annex II was not available, as they served the purpose of information exchange and did not raise questions as to the validity of the regulatory actions described in the notifications. Напротив, следует и впредь представлять уведомления даже в тех случаях, когда имеется не вся предусмотренная в приложении II информация, поскольку они служат целям обмена информацией и не ставят под вопрос обоснованность регламентационных действий, изложенных в уведомлениях.
Rather, this draft resolution is another attempt to contribute to the solution of the problem of anti-personnel landmines. With this belief, Japan supports this draft resolution and appeals to other countries to do so as well. Напротив, данный проект резолюции представляет собой еще одну попытку оказать содействие в урегулировании проблемы противопехотных наземных мин. Исходя из этой убежденности, Япония выступает в поддержку данного проекта резолюции и призывает другие страны сделать то же самое.
Rather, the "child labour" of concern in the current context was generally employment that prevented effective school attendance and was often performed under conditions hazardous to the physical and mental health of the child. Напротив, "детский труд" применительно к нынешнему контексту в целом означает наемный труд, препятствующий полноценной учебе в школе и часто выполняемый в условиях, представляющих опасность для физического и психического здоровья ребенка.
Rather, we are of the view that civilizations are complementary, that they nourish each other and that they converge towards universal values that are shared by the whole of humanity. Напротив, мы придерживаемся мнения, что цивилизации дополняют друг друга, обогащают друг друга и предрасположены к признанию универсальных ценностей, разделяемых всем человечеством.
Rather, an effort must be made to strengthen preventive actions which, in addition to arrests, make it possible to lower significantly the number of people killed on a daily basis by the armed groups and, specifically, by the paramilitaries. Напротив, необходимо уделять больше внимание принятию превентивных мер, которые наряду с арестами позволили бы существенным образом уменьшить количество людей, которые каждодневно гибнут в результате действий вооруженных формирований, и в частности боевиков.
Rather, it had to be read in connection with article 39 which permits restrictions on the fundamental rights and freedoms guaranteed provided that those restrictions were provided by law and were compatible with various international instruments, including the ICCPR. Напротив, ее следует применять в сочетании со статьей 39, которая предусматривает ограничение основных гарантированных прав и свобод, при том условии, что эти ограничения предусмотрены законом и не противоречат различным международным договарам, в том числе МПГПП.
Rather, they are available in the hands of Iraqis themselves, when intentions are good and when these intentions are translated into deeds on the ground. Напротив, они в руках самих иракцев, когда намерения хорошие и когда эти намерения претворяются в жизнь на местах.
Rather, the organizational structure should have, in some cases, the nature of networks of institutions that provide the services required on a complementary basis and should function, in others, as a system of competitive organizations. Напротив, организационная структура в одних случаях должна иметь характер сетей учреждений, которые предоставляют услуги, требуемые на неконкурентной основе, а в других случаях она должна функционировать как система конкурирующих организаций.
Rather, such effects go beyond those countries to the countries exporting capital and investments, which were also tempted by quick profits without paying much heed to the consequences. Напротив, эти последствия выходят за рамки этих стран и распространяются на страны, экспортирующие капиталы и инвестиции, которые также соблазнились быстрым получением прибыли, не обращая большого внимания на последствия.
Rather, the debtor's "dispossession" is usually replaced by requiring that a notice of the pledge be given to the debtor of the pledged claim. Напротив, "изъятие имущества из владения" должника обычно заменяется требованием о том, чтобы уведомление о залоге направлялось должнику по переданному в залог требованию.