Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Rather - Напротив"

Примеры: Rather - Напротив
Rather, they assert, there was no negotiation process and no real consultation of the local Sami when the State forest authority prepared its logging plans. Напротив, по их утверждению, при подготовке государственными лесохозяйственными органами своих планов лесозаготовок никаких переговоров или реальных консультаций с местными саами не проводилось.
Rather, it has underlined the greater need to do away with those types of horrible weapons altogether as well as the possibility of doing so. Напротив, отчетливо проявились необходимость полного уничтожения этого страшного вида оружия и наличие реальной возможности достичь этой цели.
Rather, host countries and the United Nations must work together to create the conditions that will allow for the timely drawdown and closing of missions. Напротив, принимающие страны и Организация Объединенных Наций должны работать сообща в интересах создания условий, которые сделают возможными своевременное сокращение и закрытие миссий.
Rather, it is essentially a shared responsibility with Member States, who must also be called upon to make more informed and clear decisions. Напротив, это по существу совместная ответственность с государствами-членами, которые также должны быть призваны принимать более обдуманные и четкие решения.
Rather, they arose from the configuration of power that was born in Yalta and confirmed in San Francisco. Напротив, их состав отражает конфигурацию сил, сложившуюся в Ялте и закрепленную в Сан-Франциско.
Rather, it should make appropriate and non-selective use of the instruments provided for in the Charter to put an end to gross violations of international humanitarian law. Напротив, ему следует надлежащим и неизбирательным образом воспользоваться инструментами, предусмотренными в Уставе, чтобы положить конец грубым нарушениям международного гуманитарного права.
Rather, the Missions raised important questions and concerns towards the efficacy of civil society engagement in the promotion of a culture of prevention. Напротив, представительства подняли важные вопросы и говорили о проблемах, касающихся обеспечения эффективности вовлечения гражданского общества в поощрение культуры предотвращения.
Rather, it was a forum where innovative actions and initiatives were proposed to speed up the implementation of the agreements reached at Copenhagen. Напротив, она была форумом, на котором предлагались новаторские программы и инициативы в целях ускоренного осуществления договоренностей, достигнутых в Копенгагене.
Rather, it threatens the peace process and could even prevent it from resolving a conflict that has lasted over half a century. Напротив, она создает угрозу для мирного процесса и даже может стать препятствием на пути урегулирования конфликта, который продолжается более полувека.
Rather, as is the case for addressing transnational security and terrorism issues, it requires a comprehensive approach within the broader context of managing migration. Напротив, как и при решении проблем транснациональной безопасности и терроризма, здесь требуется всесторонний подход внутри более широкого контекста управления миграцией.
Rather, the crisis has posed serious challenges to the capacity of national macroeconomic policies to mitigate financial volatility and prevent spillover of problems to the real economy. Напротив, кризис подверг серьезной проверке способность национальной макроэкономической политики уменьшить финансовую волатильность и не допустить побочных последствий для реальной экономики.
Rather, the creation of the base had been orchestrated for the explicit purpose of generating income for powerful criminal networks within FARDC through involvement in the mineral trade. Напротив, создание базы задумывается с совершенно определенной целью получения дохода для могущественных преступных группировок в ВСДРК за счет торговли полезными ископаемыми.
Rather, it must be seen as a crucial part of a comprehensive system designed to effectively investigate, prosecute, and try perpetrators of human rights abuse. Напротив, она должна считаться одним из ключевых элементов комплексной системы, имеющей целью эффективное расследование нарушений прав человека, судебное преследование и осуждение виновных.
Rather, it should encourage us to strive alongside the parties to the conflict to find a just, lasting and comprehensive solution to that protracted conflict of modern history. Напротив, она должна стимулировать нас к поискам наряду со сторонами в конфликте справедливого, прочного и всеобъемлющего решения этому затянувшемуся конфликту в нашей современной истории.
Rather it should provide an opportunity for all Afghans to come together in a moment of national unity to make a renewed commitment to peace through dialogue. Напротив, это - возможность для всех афганцев сплотиться в момент национального единства, чтобы вновь заявить о своей приверженности миру на основе диалога.
Rather, we must adapt to the situation while pursuing our efforts to support the Syrians in taking the steps that they identify towards a negotiated and inclusive political settlement. Напротив, нам необходимо адаптироваться к сложившейся ситуации и продолжать наши усилия по содействию сирийцам в осуществлении намечаемых ими мер по достижению всеобъемлющего политического урегулирования на основе переговоров.
Rather, in the context of his missions undertaken, the Special Rapporteur observed that the implementation of a rights-based approach remains largely absent. Напротив, в контексте миссий, проведенных Специальным докладчиком, он наблюдал, что основанный на правах подход, как и прежде, не находит повсеместного применения.
Rather, we posit that religion is an ongoing process through which humanity becomes conscious of the spiritual dimension of human life and learns to orient its individual and collective life accordingly. Напротив, мы выдвигаем постулат, что религия представляет собой непрерывный процесс, посредством которого человечество осознает духовное измерение человеческой жизни и учится соответствующим образом ориентировать свою индивидуальную и коллективную жизнь.
Rather, he was living in Simi Valley, 20 minutes from where Tracy's body was found. Напротив, он жил в Сими Вэлли, в 20 минутах от того места, где нашли тело Трейси.
Rather, the debtor should be required to facilitate, or cooperate in, the recovery by the insolvency representative of assets located abroad. Напротив, от должника следует требовать содействия изъятию управляющим в деле о несостоятельности активов, находящихся за рубежом, или сотрудничества в этом.
Rather, it would contravene the norms of international law and signed agreements, and would, indeed, be fatal to the two-State solution. Напротив, это будет противоречить нормам международного права и подписанным соглашениям и поистине сыграет роковую роль в отношении решения о двух государствах.
Rather, our initiative reflects our confidence in the importance of its work for the international community and for international law. Выдвинутая нами инициатива, напротив, отражает нашу убежденность в необходимости его работы в интересах международного сообщества и международного права.
Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. Напротив, им нужна Европа, которая способна играть свою роль в решении сложных задач, ожидающих нас впереди.
Rather, it distinguishes those who are among the minority, which may include a number of racial or ethnic groups. Напротив, он применяется ко всем лицам, относящимся к меньшинству, которое может включать в себя целый ряд расовых или этнических групп.
Rather, the aim was to ensure that the Department's product was ever more worthy of their efforts. Напротив, цель состоит в обеспечении того, чтобы продукция Департамента как можно в большей степени соответствовала прилагаемым в этой связи усилиям.