Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Rather - Напротив"

Примеры: Rather - Напротив
Rather, it is a sincere effort and a purely procedural action to affirm the need to apply the Charter in the most precise and optimal manner, in the service of universal interests. Напротив, это искренняя попытка принять решение чисто процедурного характера с целью подтверждения необходимости наиболее точного и оптимального применения Устава во имя отстаивания всеобщих интересов.
Rather, in providing for the possibility of having the same surname, s. 1618 ensured that the child's status born out of wedlock was not disclosed to the public. Напротив, раздел 1618, предусматривая возможность присвоения одной и той же фамилии, обеспечивает, чтобы статус ребенка, рожденного вне брака, не предавался огласке.
Rather, he believes that the 10 best practices should be adopted and implemented in a form that takes into account the fundamental principles of each State's legal system. Напротив, он считает, что десять наилучших практических методов должны быть приняты и реализованы в форме, которая учитывает основные принципы правовой системы каждого государства.
Rather, specifically recognized status positions can become an instrument for facilitating more effective enjoyment of freedom of religion or belief of people who de facto live in a minority situation. Напротив, особый статус меньшинства может стать инструментом для содействия более эффективному осуществлению свободы, религии или убеждений людей, которые де-факто живут в ситуации меньшинства.
Rather, given half an opportunity, they have seized it, in the process contributing amply to the societies in which they live. Напротив, получив частичные возможности, они используют их на благо обществ, в которых они живут.
Rather, it is the combination of answers that will indicate the state of progress in, and the effectiveness of, implementation of the UNECE Strategy for ESD. Напротив, о достигнутом прогрессе в деятельности по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР можно судить, опираясь лишь на совокупность всех представленных ответов.
Rather, as the Committee since 2007 has consistently recognized, this non-derogable guarantee is violated where victims are systematically and for a prolonged period of time deprived of any possibility to exercise their rights and denied access to a remedy against such violations. Напротив, как последовательно признает Комитет с 2007 года, эта не допускающая исключений гарантия нарушается в случаях, когда жертв систематически и в течение длительного периода времени лишают любой возможности осуществлять свои права и им отказывают в доступе к средству правовой защиты от таких нарушений.
Rather, the State informed the Committee that only a handful of residents applied for municipal housing and that just one family was resettled in the municipality of Burgas. Напротив, государство сообщило Комитету о том, что лишь небольшое число жителей подали заявления на получение муниципального жилья и что только одна семья получила альтернативное жилье в городе Бургас.
Rather, we are dedicated to working together and with other nations to address the global challenges of the 21st century, moving the U.S.-Russia relationship from one of strategic competition to strategic partnership. Напротив, мы полны решимости работать вместе, а также с другими государствами, для решения задач, связанных с глобальными вызовами 21-го века, переводя российско-американские отношения из состояния стратегического соперничества в стратегическое партнерство.
Rather, it is to be construed according to its objective meaning, i.e. the understanding of a reasonable receiver. Напротив, оно должно толковаться в соответствии с ее объективным смыслом, т.е. в соответствии с тем пониманием, которое складывается у разумного получателя.
Rather, dialogue implies a difference between interlocutors from the start, and is thus a way of ensuring that the narrative of globalization can include the diverse identities of all participants. Напротив, проведение диалога с самого начала предполагает наличие различий между его участниками, и, таким образом, он является одним из средств, обеспечивающих в контексте глобализации учет характерных особенностей всех его участников.
Rather, post-disaster recovery must contribute to improving the living conditions of the affected population through the revival of production, trade and services and the creation of income-generating and employment opportunities. Напротив, меры по восстановлению после стихийных бедствий должны способствовать улучшению условий жизни пострадавшего населения на основе возрождения производства, торговли и сферы услуг и создания возможностей для доходоприносящей деятельности/занятости.
Rather, she was enrolled into the Work for Dole programme, and subsequently had her unemployment benefits suspended, in the absence of a prior offer of suitable work. Напротив, она была включена в программу "работа за пособие", а в последующий период выплата ее пособия по безработице была приостановлена, при этом предварительно ей не предлагалась приемлемая работа.
Rather, there has been a growing disparity between the level of financial investments in research and development for a particular disease and the level of its impact on health. Напротив, возник и продолжает расширяться разрыв между размером финансовых средств, выделяемых на исследования и разработки в отношении какой-либо конкретной болезни, и масштабами ее воздействия на здоровье населения.
Rather, I believe that the non-nuclear-weapon States should embark on a path to strongly urge the nuclear-weapon States to implement their undertakings towards nuclear disarmament while strictly complying with the NPT regime. Напротив, как я полагаю, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует избрать такой путь, на котором они твердо побуждали бы государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять свои обязательства в плане ядерного разоружения и в то же время строго блюли бы режим ДНЯО.
Rather, she stated that her husband's most recent arrest had been on 5 November 1996;e Напротив, она заявила, что последний раз ее муж подвергался аресту 5 ноября 1996 годае;
Rather, he argued, government intervention in the economy has largely benefited established players at the expense of marginalized groups, to the detriment of both liberty and equality. Напротив, он утверждал, вмешательство государства в экономику в основном помогало состоявшимся игрокам в ущерб маргинальным группам, в ущерб свободе и равенству.
Rather, they call the world's attention to the increasing desperation of those who swim frenetically against the currents of political freedom, economic opportunity and human rights. Напротив, они привлекают внимание международной общественности к росту отчаяния тех, кто фанатично отправляется в плавание, преодолевая течение политической свободы, экономических возможностей и прав человека.
Rather, draft article 13 was intended to implement, in the context of contract formation, the general principle embodied in article 4 that the use of electronic means of communication should not be discriminated against. Напротив, статья 13 нацелена на обеспечение применения, в контексте заключения контрактов, закрепленного в статье 4 общего принципа, согласно которому не должно быть дискриминации в отношении использования электронных средств передачи данных.
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять.
Rather, the Principles are based on the assumption that internally displaced persons have the same rights and obligations as other persons living in their own State. Напротив, принципы зиждятся на предположении, что перемещенные внутри страны лица обладают такими же правами и обязанностями, как и другие лица, проживающие в своем собственном государстве.
Rather, we believe, based on our consultations in Cambodia, that, after 20 years of waiting, Cambodians are ready for trials and would embrace them. Напротив, мы считаем, исходя из результатов проведенных нами в Камбодже консультаций, что сейчас, после 20 лет ожиданий, камбоджийцы готовы к проведению процесса и положительно воспримут его.
Rather, further damage and contention would be prevented if an early preliminary decision to put Security Council reform on the tracks were taken through a democratic decision-making process in the General Assembly. И напротив, нам удалось бы предотвратить дальнейший ущерб и разногласия, если бы на основе демократического процесса принятия решений в Генеральной Ассамблее мы смогли в скором времени принять предварительное решение о начале практического осуществления реформы Совета Безопасности.
Rather, we understand equitable geographical representation as offering initially an equal - or perhaps arithmetical - chance for any State from a particular region to be elected to the Security Council. Напротив, с нашей точки зрения, справедливое географическое распределение должно уже изначально давать любому государству из любого региона справедливый - или, возможно, пропорциональный - шанс быть избранным в состав Совета Безопасности.
Rather, States may have recourse to the Court in parallel with other methods of dispute resolution, appreciating that such recourse may complement the work of the Security Council and the General Assembly, as well as bilateral negotiations. Напротив, государства порой обращаются в Суд параллельно с использованием других методов урегулирования споров, считая, что такое обращение может дополнить усилия, предпринимаемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также в рамках двусторонних переговоров.