Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Напротив

Примеры в контексте "Rather - Напротив"

Примеры: Rather - Напротив
Rather, the solutions lay within the indigenous communities themselves and could be achieved through healing and strengthening of cultural patterns. Напротив, такие решения кроются внутри самих коренных общин, и проблемы могут быть устранены только путем вылечивания социальных ран и укрепления культурных традиций.
Rather, grounding an impact assessment in the human rights framework implies a different approach. Напротив, проведение оценки воздействия в контексте прав человека предполагает необходимость в ином подходе.
Rather, they are described as "prominent political activists" or "prominent critics of the Government". Напротив, они характеризуются как "видные политические активисты" или "известные противники правительства".
Rather, a non-restrictive understanding of the meaning of "arise from" would be desirable. Напротив, следует исходить из широкого толкования смысла слов «вытекающие из».
Rather, individual forms, containing a photograph and signature or fingerprints, were used for each migrant. Напротив, для каждого мигранта используются индивидуальные формуляры, содержащие фотографию и подпись или отпечатки пальцев.
Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ.
Rather, women retained their independent legal and financial status even after marriage. Напротив, даже после заключения брака женщины сохраняют свой независимый юридический и финансовый статус.
Rather, it will have the opposite effect. Напротив, она приведет к противоположным результатам.
Rather, a more thorough assessment of those factors could enable the Secretariat to understand the additional external and internal risks involved that affect recosting. Напротив, более тщательная оценка этих факторов может позволить Секретариату получить представление о связанных с ними дополнительных внешних и внутренних рисках, которые влияют на пересчет.
Rather, it must encompass all international economic and financial institutions, particularly those that contribute to economic decision-making. Напротив, она должна охватывать все международные экономические и финансовые институты, особенно те, которые участвуют в процессе принятия решений в экономической области.
Rather, it should strengthen our efforts so that we may work together hand in hand to fully implement the Programme of Action. Напротив, в ходе этого процесса должны укрепляться наши усилия, с тем чтобы мы могли работать вместе в целях полного осуществления Программы действий.
Rather, it believes that all efforts should be made to bring those conditions into conformity with internationally agreed human rights standards. Напротив, Комитет полагает, что следует приложить все усилия, для того чтобы привести эти условия в соответствие с международно согласованными нормами в области прав человека.
Rather, we recognize that for centuries mankind has regarded the vast oceans as free space, open to all passage and exploitation. Напротив, мы признаем, что на протяжении веков человечество рассматривало обширные океаны в качестве свободного пространства, открытого для всех видов прохода и эксплуатации.
Rather, it focuses on the unilateral laws enacted by a certain State imposing sanctions on other countries and their nationals. Напротив, в нем привлечено внимание к введенным в одностороннем порядке отдельным государством законам, которые устанавливают санкции в отношении других стран и их граждан.
Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств.
Rather, we realize that these two sectors, in partnership with civil society, play distinct but complementary roles in governance. Напротив, мы сознаем, что эти два сектора в партнерстве с гражданским обществом играют различные, но взаимодополняющие роли в процессе управления.
Rather, it is consistent with the desire to accommodate sectarian differences in personal status matters. Напротив, она сделана для того, чтобы учесть различия между религиозными направлениями в вопросах, связанных с личным статусом.
Rather, progress reports continue to be donor-specific, creating a heavy burden on regional offices for tailored fund-raising and reporting. Напротив, отчеты о ходе осуществления по-прежнему специализируются по донорам, создавая тяжелое бремя для региональных отделений по согласованию сбора средств и отчетности.
Rather, countries are encouraged to prioritize and addresses outstanding issues pertaining to coastal and marine pollution issues where they exist. Напротив, странам рекомендуется уделять первоочередное внимание нерешенным проблемам загрязнения прибрежной и морской среды - там, где они существуют - и заниматься их решением.
Rather, forms of territoriality-based and nationality-based jurisdiction are almost always able to ensure a sufficient connection between acts of cybercrime and at least one State. Напротив, формы юрисдикции по территориальному признаку и на основе гражданства почти всегда способны обеспечить достаточную связь между киберпреступлениями и хотя бы одним государством.
Rather, peacekeeping operations should be seen as part of the international community's shared commitment to the purposes and principles of the United Nations. Напротив, операции по поддержанию мира следует рассматривать как часть общего обязательства международного сообщества осуществлять цели и принципы Организации Объединенных Наций.
Rather, they are designed to reinforce these principles by addressing a limited number of issues that have been identified as impeding their practical application. Напротив, они призваны укрепить эти принципы путем решения ограниченного числа вопросов, которые были определены как препятствующие их практическому применению.
Rather, it took a selective and politicized approach which infringed on the principles of sovereignty and territorial integrity, discredited the Commission on Human Rights and undermined the work of the Committee. Напротив, он придерживается избирательного и политизированного подхода, нарушающего принципы суверенитета и территориальной целостности, дискредитирующего Комиссию по правам человека и наносящего ущерб работе Комитета.
Rather, dealing with past irregularities inspired confidence among the population concerned and was likely to give credibility to transitional administrations in the future. Рассмотрение совершенных в прошлом нарушений, напротив, повышает уровень доверия населения и укрепляет авторитет временной администрации.
Rather, we are seeing the erosion of international cooperation and a dwindling of United Nations presence in debates and decisions on international economic relations and the promotion of sustainable development with social equity. Напротив, мы являемся свидетелями эрозии международного сотрудничества и сворачивания участия Организации Объединенных Наций в прениях и решениях относительно международных экономических отношений и содействия устойчивому развитию в условиях социальной справедливости.