| The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. | Количество убийств в Европе уменьшилось в 30 раз со времён Средневековья. |
| The Committee takes note with satisfaction of the considerable progress in education achieved by the State party since independence and of the low school drop-out rate. | Комитет с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый государством-участником в области образования после обретения им независимости, а также незначительное количество случаев прекращения учебы. |
| I continue to be concerned by the excessive level of foreign troops and of armament in Cyprus, and the rate at which these are being strengthened. | Меня продолжает беспокоить чрезмерное количество иностранных войск и вооружений на Кипре, а также темпы их наращивания. |
| Do you know why divorce rate is so high for surgeons? | почему у хирургов количество разводов так высоко? |
| The older population is increasing at a substantially faster rate in the less developed than the more developed regions. | Количество пожилых людей увеличивается значительно более быстрыми темпами в менее развитых, чем в более развитых регионах. |
| In 1996 the abortion rate was 25.9 per 1,000 women aged 12 to 49. | В 1996 году количество абортов составило 25,9 процента на тысячу женщин в возрасте 12-49 лет. |
| The number of people enduring illnesses attributable to radiation exposure was rising at an alarming rate, as was the incidence of cancer. | Число людей, страдающих от болезней, вызванных радиацией, продолжает расти устрашающими темпами, равно как и количество случаев раковых заболеваний. |
| The hospital admitted around the same number of patients in 2008, but better medication helped lower the death rate. | В 2008 году уровень смертности был, примерно, на том же уровне, но применение современных лекарств помогает уменьшить количество смертей. |
| A major improvement was achieved in the accident rate, where the number of automobile fatal accidents dropped from 627 (2007) to 355 (2009). | Крупнейший сдвиг был отмечен в области транспортной безопасности: количество смертей в ДТП в год снизилось с 627 (2007 г.) до 355 (2009 г.). |
| The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. | Количество убийств в Европе уменьшилось в 30 раз со времён Средневековья. |
| While there has been a shift in the military approach to the situation, we are concerned by the high rate of civilian casualties. | Хотя имел место сдвиг в подходе вооруженных сил к ситуации, у нас вызывает озабоченность большое количество жертв среди гражданского населения. |
| The rate of hijackings is more than 350 per cent higher than even the already alarming statistics of 2007. | Количество похищений возросло более чем на 350 процентов по сравнению с данными за 2007 год, которые и без того вызывают тревогу. |
| By February 2002, the crime rate on Virgin Gorda had dropped because of a new police programme that borrowed officers from Tortola. | В феврале 2002 года количество преступлений на острове Виргин-Горда уменьшилось ввиду новой полицейской программы, которая предусматривает прикомандирование сотрудников полиции с острова Тортола. |
| In 35 countries, the rate at which children are orphaned has doubled, tripled or even quadrupled in three years. | За последние три года в 35 странах количество детей-сирот увеличилось вдвое, втрое и даже вчетверо. |
| The statistics showed that the racist crime rate was relatively stable, and had in fact decreased slightly over recent years. | Эти статистические данные показывают, что количество расистских преступлений держится на сравнительно одинаковом уровне, а в последние несколько лет фактически несколько сократилось. |
| Colombia's homicide rate, for years one of the highest in the world, has almost halved since 2002. | Количество убийств в Колумбии, которое долгие годы было одним из самых больших в мире, с 2002 года сократилось почти вдвое. |
| The country's homicide rate, according to figures for 2003 up until October, showed a reduction at the national level in comparison with the previous year. | Согласно данным по состоянию на октябрь 2003 года, количество убийств в стране уменьшилось по сравнению с предыдущим годом. |
| Of particular concern is the use of submunitions against military objectives in populated areas where the weapon's quantity and failure rate pose significant dangers to civilians. | Особую озабоченность вызывает применение суббоеприпасов против военных целей в населенных районах, где большое количество оружия и многочисленные случаи отказа в его срабатывании создают значительную угрозу для гражданского населения. |
| The response rate was satisfactory at first, although some major countries that are presumably involved in international cooperation did not provide data. | На начальном этапе количество представ-ляемых ответов было удовлетворительным, хотя некоторые крупные страны, по-видимому, участ-вующие в международном сотрудничестве, не пред-ставляли данных. |
| In regard to transmittal of responses regarding future import of chemicals subject to the PIC procedure, the response rate had been disappointing. | Что касается поступления ответов относительно импорта в будущем химических веществ, подпадающих под действие процедуры ПОС, то количество поступивших ответов является неудовлетворительным. |
| Number and rate of stillbirths, a 1991-2001 | Количество и коэффициент мертворожденийа, 1991-2001 годы |
| The number of suicides per 100,000 females in this age bracket peaked in 1980 with a rate of 7.7. | Количество самоубийств на 100000 женщин в этой возрастной группе достигло своего пика в 1980 году и составило 7,7. |
| The divorce rate remains fairly high at 3.7 per 1,000 (4.6 in urban areas and 1.9 in rural). | Количество разводов остается достаточно большим - 3,7 (при 4,6 в городах и 1,9 в селах). |
| Despite improvements in the rate of return related to the progress in the implementation of the peace process, the IDP and refugee population remains substantial. | Несмотря на увеличение числа возвращающихся в связи с достижением прогресса в осуществлении процесса становления мира, количество ПВСЛ и беженцев остается весьма значительным. |
| A prohibition based on percentages, even a 1% failure rate, would still create large numbers of duds. | Запрещение исходя из процентных параметров, пусть даже 1-процентного отказа, все равно порождало бы большое количество невзорвавшихся боеприпасов. |