Death and disease from non-communicable diseases now outstrip communicable diseases in every region except Africa, where the rate of such diseases is quickly rising. |
Число людей, умирающих от неинфекционных заболеваний или страдающих ими, сейчас превосходит число случаев инфекционных заболеваний во всех регионах, за исключением Африки, где количество таких заболеваний быстро растет. |
In doing so, the Group took into account the outcomes of the study on the utilization of the elements of the matrix in the reports of Member States for the period 2000-2010, when the reporting rate was the highest. |
При этом Группа приняла во внимание результаты исследования об использовании элементов таблицы в отчетах государств-членов за период 2000 - 2010 годов, когда количество представленных отчетов было наибольшим. |
The survey was conducted in March 2010, and it was found that the Mission vehicle occupancy rate is in accordance with the United Nations Surface Transport Manual Procedures for the Field established in September 2007. |
Обследование было проведено в марте 2010 года, и по его результатам было установлено, что среднее количество пассажиров в расчете на одно автотранспортное средство Миссии соответствует Руководству Организации Объединенных Наций по процедурам использования наземного транспорта на местах, действующему с сентября 2007 года. |
The Board continues to receive large volumes of requests for registration of project activities and of requests for issuance, and the rate of projects commencing validation increased slightly in the reporting period. |
Совет продолжает получать большой объем заявлений о регистрации деятельности по проектам и о вводе в обращение, и за отчетный период количество проектов, переходящих на этап одобрения, несколько увеличилось. |
Among children aged 5 to 14 years, who perform household chores for 28 hours per week or more, the hourly school attendance rate decreases at a faster pace for girls than boys. |
Среди детей в возрасте от 5 до 14 лет, выполняющих работу по дому 28 или более часов в неделю, количество часов, проведенных в школе, у девочек уменьшается быстрее, чем у мальчиков. |
In general, the rate and quality of responses proved to be low and, in turn, the analytical reports prepared by the Secretariat on the basis of those responses did not enable the Conference to fully address problem areas in implementation and compliance. |
В целом количество ответов и их качество оказались низкими, и поэтому аналитические доклады, подготовленные Секретариатом на основе этих ответов, не позволили Конференции получить полное представление о проблемных областях, связанных с осуществлением и соблюдением Конвенции. |
The statistics on abortion, presented in Table 3.2 of the report, showed that the rate of abortion among girls between the ages of 10 and 19 was rather high; she therefore wondered whether girls had adequate access to contraceptives. |
Приводимая в таблице 3.2 доклада статистика относительно абортов показывает, что количество абортов в возрасте от 10 до 19 лет является довольно высоким; в связи с этим оратор интересуется, обладают ли молодые девушки достаточным доступом к противозачаточным средствам. |
The French version is not accessible to all because of the high rate of illiteracy, and translating it into local languages would be very costly because of the large number of languages spoken in Chad and understood within only one community. |
Текст на французском языке для многих недоступен в связи с высоким уровнем безграмотности в стране, а осуществление перевода Конвенции на местные языки потребовало бы огромных затрат, учитывая большое количество языков, на которых говорят в Чаде и которые понятны только в определенных районах страны. |
Additionally, the Government has worked together with partners such as World Food Programme and UNICEF on key projects, including the improvement of water supply and sanitation; this has improved the quality of education and reduced the school dropout rate. |
Кроме того, наше правительство сотрудничает с такими партнерами, как Мировая продовольственная программа и ЮНИСЕФ, в осуществлении важных проектов, в том числе проектов по улучшению водоснабжения и санитарии; это позволило повысить качество образования и сократить количество детей, бросивших школу. |
Expanded sets of data and new methods of analysis indicate that although the rate of new infections has fallen globally, the number of people newly infected has increased in a number of countries. |
Расширенные наборы данных и новые методы анализа показывают, что, хотя в глобальном масштабе показатель новых случаев инфицирования снизился, в ряде стран количество новых случаев инфицирования увеличилось. |
The high birth rate and high number of children in families has a direct impact on the economic and social situation of families, on women's employment and on the level of their education. |
Высокая рождаемость и большое количество детей в семьях непосредственно влияют на экономическое и социальное положение семей, занятость женщин в экономике, уровень их образования. |
The Department of Management reported to the Committee that a large number of the Board's recommendations were planned for full implementation during the second half of 2009 and that the implementation rate would change substantially by the end of the year. |
Департамент по вопросам управления сообщил Комитету о том, что большое количество рекомендаций Комиссии планируется полностью осуществить во второй половине 2009 года, так что к концу года показатель выполнения существенно изменится. |
Such indicators do include, inter alia, the number of unemployed, the availability of skills training, the urban employment rate, number of jobs created and labour law flexibility, but decent work indicators do not receive much attention. |
К числу таких показателей относят, в частности, численность безработных, наличие возможностей профессиональной подготовки, уровень безработицы в городах, количество созданных рабочих мест и гибкость трудового законодательства, но показателям достойной работы большого внимания не уделяется. |
Health professionals and policy makers constantly use a very large number of health indicators, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, the maternal mortality ratio, and the HIV prevalence rate. |
Медицинские работники и лица, разрабатывающие политику, постоянно используют множество показателей охраны здоровья, такие, как количество родов, принимавшихся квалифицированным медицинским персоналом, коэффициент материнской смертности и коэффициент распространения ВИЧ. |
Assuming that the number of posts and the rate at which staff left the Organization remained roughly unchanged, it was expected that the number of external recruitments would remain the same as under the current system. |
Исходя из того, что количество должностей и темпы ухода сотрудников из Организации остаются примерно неизменными, ожидается, что количество принимаемых на работу внешних кандидатов останется таким же, как и при существующей системе. |
After 2000, the suicide rates of women in both urban and rural areas have all been lower than those of men, a considerable improvement from the situation in the early 1990s when suicide rate among rural women was higher than that among men. |
После 2000 года количество самоубийств, как среди городских, так и сельских женщин было меньше, чем у мужчин, что свидетельствует о существенном улучшении положения, сложившегося в начале 1990-х годов, когда количество самоубийств у сельских женщин было выше, чем у мужчин. |
There has been tremendous progress in adult literacy, with the illiteracy rate of young and mature adults decreasing from 4.8 per cent in 2004 to below 3.58 per cent in 2007. |
Огромные успехи были достигнуты в ликвидации неграмотности среди взрослого населения; количество неграмотных среди молодежи и взрослого населения сократилось с 4,8% в 2004 году до менее 3,58% в 2007 году. |
The rate of growth for clinical trials in India is 20 percent a year, in Argentina 27 percent, and in China 47 percent, while trials in the UK have fallen by 10 percent a year and in the US by six percent. |
Так скорость роста числа исследований в Индии составляет 20% в год, в Аргентине - 27%, в Китае - 47%, в то время как в Великобритании количество исследований сокращается на 10% в год, а в США на 6%. |
At the same time, he advised the parties that, whatever the survival rate, there should always be the same number of sheikhs present for each side, normally one each, during any given identification session. |
В то же время он предложил сторонам, чтобы, независимо от количества ныне здравствующих, для каждой стороны всегда присутствовало одинаковое количество шейхов, обычно по одному от каждой стороны, в ходе любой данной сессии по идентификации. |
My Deputy Special Representative has indicated that the four identification and registration teams working at Laayoune and Tindouf (two at each centre) have achieved a weekly output of 1,000 potential voters interviewed and identified and that the rate of output is steadily increasing. |
Мой заместитель Специального представителя сообщил о том, что четыре группы по идентификации и регистрации, работающие в Эль-Аюне и Тиндуфе (две в каждом центре) еженедельно проводят операции по идентификации и проведению интервью приблизительно с 1000 потенциальных избирателей, и количество избирателей постоянно возрастает. |
There are more and more kids on this journey to adulthood than ever before in the United States and that's because in the past 40 years, our incarceration rate has grown by 700 percent. |
Всё больше и больше детей оказываются на этом пути во взрослую жизнь, больше, чем когда-либо в США, и это потому, что за последние 40 лет количество заключённых в стране выросло на 700%. |
The homicide rate has dropped 22 per cent; massacres by 35 per cent; kidnapping 34.7 per cent; illegal roadblocks by 49 per cent; and the number of internally displaced persons has diminished by 66 per cent. |
Количество убийств снизилось на 22 процента; жестоких расправ - на 35 процентов; похищения людей - на 34,7 процента; нелегальных дорожных засад - на 49 процентов; а количество людей, перемещенных внутри страны, снизилось на 66 процентов. |
In the case of Latin America and the Caribbean, the homicide rate for young people surpasses 65 per 100,000 inhabitants, as compared with 16.1 in Africa, 12.2 in North America, 2.4 in Asia, 1.6 in Oceania and 1.2 in Europe. |
В случае стран Латинской Америки и Карибского бассейна количество убийств молодых людей превышает 65 убийств на 100000 жителей, в то время как такой показатель составляет 16,1 в Африке, 12,2 в Северной Америке, 2,4 в Азии, 1,6 в Океании и 1, 2 в Европе. |
The block rate must be paid even if the actual number of flying hours is less, while payment for the additional hours is payable only in respect of the actual hours flown. |
Финансированная ставка должна выплачиваться даже в том случае, если фактическое количество часов налета меньше запланированного, тогда как в отношении дополнительных часов выплаты производятся только за фактические часы налета. |
(c) The quantity may be determined from a measurement of the rate of decay or a measurement of the radiation level at a prescribed distance from the source. |
с) Количество может быть определено путем измерения скорости распада или уровня излучения на заданном расстоянии от источника. |