| It can't be attributed to a decline in the murder rate, because the murder rate has not declined nearly so steeply as the red line on that graph has gone down. | Это нельзя объяснить снижением количества убийств, потому что количество убийств не уменьшилось столь же круто, как опустилась красная линия на графике. |
| The death rate, particularly the infant death rate, and the prevalence of malaria had decreased and the population was growing at a rate of 3.7 per cent, or approximately double the national average. | Снизилась смертность, в особенности детская и сократилось количество заболеваний малярией, прирост населения среди яномами равен 3,7% в год, т. е. почти в два раза больше, чем средний показатель по стране. |
| Less precipitation and warming in some countries with a subtropical climate, on the other hand, will accelerate the rate of surface drying. | Меньшее количество осадков и потепление в некоторых странах с субтропическим климатом, с другой стороны, ускорит процесс высыхания почв. |
| By contrast, Eastern European countries have a very high response rate, yet their responses are of uneven quality. | В случае же стран Восточной Европы количество ответов было весьма высоким, но их качество было неоднородным. |
| It can't be attributed to a decline in the murder rate, because the murder rate has not declined nearly so steeply as the red line on that graph has gone down. | Это нельзя объяснить снижением количества убийств, потому что количество убийств не уменьшилось столь же круто, как опустилась красная линия на графике. |
| The rate of non-compliance with the KPC Disciplinary Code and Kosovo laws decreased during the reporting period. | В течение отчетного периода количество случаев невыполнения Дисциплинарного кодекса КЗК и законодательства Косово сократилось. |
| The high rate of return of refugees, which continues unabated, is flooding the city of Kabul and increasing the pressure on already scarce resources. | Большое количество возвращающихся беженцев, потоки которых по-прежнему устремляются в Кабул, усиливают давление на уже ограниченные ресурсы. |
| The rate among men is 2.8 times higher than among women. | Среди мужчин количество самоубийств в 2,8 раза больше, чем среди женщин. |
| Most persons who committed suicide were in the working age group, and the rate of suicide is rising. | Большинство людей, которые совершили самоубийство, относились к группе граждан трудоспособного возраста, и количество самоубийств растет. |
| The rate of women has grown in the position of the state secretaries. | Количество женщин, занимающих должности статс-секретарей, увеличилось. |
| About one-sixth of Roma women had work-related income and their same rate had some regular work. | Приблизительно шестая часть женщин из числа рома имели связанный с работой доход, и аналогичное количество работало по найму на относительно постоянной основе. |
| In Somaliland, the Organization's efforts have substantially increased the rate and quality of criminal adjudications. | В Сомалиленде усилия Организации позволили существенно повысить количество и качество разрешаемых дел. |
| CEDAW was concerned that, while the abortion rate had decreased, it remained relatively high. | КЛДЖ выражал обеспокоенность тем, что, несмотря на некоторое сокращение, количество абортов остается достаточно высоким. |
| Note 3: The severity rate refers to the number of work days lost per 1,000 labour hours. | Примечание З: Серьезные несчастные случаи отражают количество потерянных рабочих дней на одну тысячу человеко-часов. |
| The indicators include: number of children, immunization rate, access to pre- and primary schools, access to health care and playgrounds. | К числу этих показателей относятся количество детей, коэффициент иммунизации, доступ к дошкольным учреждениям и начальным школам, пользование медицинскими услугами и игровыми площадками. |
| The divorce rate has shown a gradual increase, but has basically stabilized below 2 per cent. | Количество разводов демонстрирует постепенный рост, но в основном не превышает уровня 2 процентов. |
| Thailand's suicide rate is moderate compared to other countries. | Количество самоубийств в Таиланде по сравнению с другими странами является невысоким. |
| The rural epidemic is still increasing but with a reduced rate of progression, resulting in a slowly growing overall prevalence. | В сельских районах она продолжает нарастать, но уже меньшими темпами, в результате чего общее количество больных увеличивается медленнее. |
| A low response rate was observed from small and medium sized participants. | Низкое количество отзывов было получено от представителей малых и средних предприятий. |
| Despite the Department's various efforts, the response rate for the e-survey was disappointingly low. | Несмотря на разнообразные усилия Департамента, количество ответов на электронное обследование было, к сожалению, небольшим. |
| Since then, Korea has seen its smoking rate decrease by 18 per cent among adults. | С тех пор в Корее количество курящих среди взрослого населения сократилось на 18 процентов. |
| In order to reduce the number of land disputes, the Government must organize a national debate on reducing the birth rate. | Для того чтобы уменьшить количество земельных споров, правительство должно организовать национальную дискуссию по вопросу о сокращении рождаемости. |
| Prisoner numbers had remained constant at around 8,500 and the average prison occupancy rate was below 100 per cent. | Количество заключенные остается стабильным на уровне приблизительно 8500 человек и средний уровень заполненности тюрем составляет менее 100%. |
| Given the large amounts of opium being produced in Afghanistan, such levels imply a disproportionately low seizure rate. | Учитывая то, что в Афганистане производится большое количество опия, такой уровень изъятий является непропорционально низким. |
| The prosecution and conviction rate of trafficking in women is now increasing. | Количество случаев судебного преследования и обвинения по делам о торговле женщинами увеличивается. |