The HIV prevalence rate is reported to be at 8.2% per cent, with AIDS cases confirmed AIDS cases as at 31 December 2001 to be totalling 532, compared to with 426 in 2000, an increase of about 20 per cent. |
Согласно сообщениям, масштабы распространения ВИЧ составляют 8,2 процента, а количество подтвержденных случаев заболевания СПИДом по состоянию на 31 декабря 2001 года составило 532 человека по сравнению с 426 в 2000 году, что соответствует росту этого показателя примерно на 20 процентов. |
The abortion rate was very high in Georgia; it would be useful to have further information on morbidity and mortality rates due to unsafe abortions and whether abortions were more prevalent in urban or rural areas or among ethnic groups. |
Количество абортов в Грузии крайне высоко; было бы полезно получить дополнительную информацию о показателях заболеваемости и смертности из-за абортов, представляющих опасность для здоровья женщин, а также о том, в какой среде аборты наиболее распространены - в городах, сельских районах или среди этнических групп. |
This number is generally used as a maximum throughput number for the GPU and generally, a higher fill rate corresponds to a more powerful (and faster) GPU. |
Это количество в основном используется как «максимальная пропускная способность» для графического процессора и в основном более высокая скорость заполнения характеризует более мощные (и быстрые) ГП. |
The three click rule has been challenged by usability test results, which have shown that the number of clicks needed to access the desired information affects neither user satisfaction, nor success rate. |
Правило трёх кликов было оспорено тестами юзабилити, которые показали, что количество кликов, нужных для получения желаемой информации, не влияет ни на удовлетворённость, ни на показатель успеха. |
In other words, the low-income rate among non-immigrants fell, but the income profile of new immigrants resulted in a net widening of the income inequality gap in Toronto during the 1990s. |
Другими словами, количество коренных канадцев с низким уровнем дохода упало, но падение доходов новых иммигрантов привело к чистому увеличению разрыва неравенства в доходах в Торонто в 1990-х. |
The homicide rate here just goes up, up, up. |
Количество убийств растёт, растёт, растёт... |
At that rate, by 2019, they'll all have gone. |
При таких темпах они полностью исчезнут к 2019 году. КОЛИЧЕСТВО МАШИН ГОД |
The amount is calculated based on the DSA rate outside Cambodia and an amount of $30 per day in Cambodia for approximately 119 persons, decreasing as the airlift fleet is phased out. |
Сумма рассчитана на основе ставки суточных за пределами Камбоджи и по ставке 30 долл. США в день в Камбодже для приблизительно 119 человек, количество которых будет сокращаться по мере поэтапного вывода воздушного флота. |
In view of historical trends, projections indicate that enrolments and medical costs will continue to spiral upwards, fuelled by demographics, increases in the rate of medical care utilization and increases in the cost of medical treatment. |
Прогнозы, составленные с учетом исторических тенденций, показывают, что количество участников и медицинские расходы будут по-прежнему возрастать, чему способствуют демографические факторы, увеличение использования медицинского обслуживания и рост стоимости лечения. |
The European Union and Japan have exceeded the 50 per cent waste-paper utilization rate (the global average is 37 per cent). |
В странах Европейского союза и Японии количество утилизированной макулатуры составляет более 50 процентов (во всем мире этот показатель составляет в среднем 37 процентов). |
My country, which used to enjoy good rainfall and was called the watershed of Western Africa, is concerned to see its rainfall and the rate of flow of its natural watercourses diminish. |
Моя страна, в которой обычно выпадает достаточно дождей и которая называется водоразделом Западной Африки, с обеспокоенностью отмечает, что уменьшается количество осадков и количество воды в ее естественных водных ресурсах. |
Although community health centres have been set up in order to bring health care services closer to the target population, the rate of consultations has fallen short of the standard, although it has certainly increased. |
Несмотря на создание общинных центров здравоохранения, предназначенных для обеспечения более эффективного обслуживания лиц, получающих пособие на лечение, количество предоставляемых консультаций хотя и возросло, но все еще остается ниже нормы. |
The total fertility rate (the average number of live births to a woman during her reproductive years) based on the 1990 Census ranged between 5.7 and 8.0, with an average of 7.2 children for each woman. |
Общий уровень рождаемости (среднее количество живорожденных у одной женщины в течение ее фертильного возраста) по данным переписи 1990 года варьировался от 5,7 до 8,0, причем средний показатель для каждой женщины составлял 7,2 ребенка. |
The illiteracy rate is decreasing, although the size of the illiterate population remains almost constant owing to the dynamics of population growth, which is very high, and to the limited nature until not long ago of the literacy programmes of the Ministry of Education. |
Коэффициент неграмотности снижается, хотя количество неграмотного населения остается практически постоянным в силу высокой динамики роста населения и до недавнего времени ограниченного характера программ Министерства образования по повышению грамотности. |
The number of buildings set on fire in former Sector South showed a decrease towards the end of August 1995 as compared to the rate of arson observed by the United Nations during the middle of the month. |
К концу августа 1995 года количество поджогов зданий в бывшем секторе "Юг" уменьшилось по сравнению с числом поджогов, зафиксированным Организацией Объединенных Наций в середине месяца. |
Between 1989 and 1991, the rate of growth of tourist arrivals from the United States declined sharply, although the number of arrivals had almost doubled during the period 1986 to 1989. |
В период между 1989 и 1991 годами темпы прироста количества туристов, прибывающих из Соединенных Штатов, резко снизились, хотя количество прибывающих из Соединенных Штатов туристов почти удвоилось в период с 1986 по 1989 год. |
The number of tourists arriving in Anguilla is still fairly small and the rate of growth is slow, making it essential to develop strategies to attract more visitors. 8 |
Количество прибывающих в Ангилью туристов все еще весьма невелико, а темпы прироста этого показателя остаются медленными, что обусловливает важное значение разработки стратегий привлечения большего количества туристов 8/. |
In 13 of these 26 countries, both the total number executed and the average annual rate per million of the population was lower in 1999-2003 than it had been in 1994-1998. |
В 13 из этих 26 стран как общее количество смертных казней, так и среднегодовой показатель в расчете на 1 млн. жителей в 1999-2003 годах были ниже, чем в 1994-1998 годах. |
The response rate for the third reporting period was lower than that for the second reporting period but similar to that for the first reporting period. |
Количество представленных ответов за третий отчетный период было меньше по сравнению со вторым отчетным периодом, но сходно с количеством, представленным за первый отчетный период. |
UNHCR estimates that the overall level of displacement within Kosovo is still at 210,000 people as renewed displacement in some areas has been offset by an increased rate of return in others. |
По оценкам УВКБ, общее количество вынужденных переселенцев в Косово по-прежнему составляет 210000 человек, поскольку перемещение населения в одних районах сопровождается увеличением числа лиц, возвращающихся в свои дома, в других районах. |
The weekly rate of identification is scheduled to increase in January and again in the period from February to May in order to complete the identification programme by the end of May as planned. |
В январе и в период с февраля по май планируется увеличить количество лиц, проходящих идентификацию в течение одной недели, для завершения программы идентификации к концу мая, как и было запланировано. |
However, there was scope for broadening the coverage of questionnaires, for example to include more substantive issues, and for encouraging a better response rate; |
Однако можно было бы расширить охват вопросников, например включив в них больше вопросов существа, и постараться увеличить количество респондентов; |
He noted with satisfaction that the overall import response rate for Parties had improved, but expressed disappointment that a number of Parties had not yet provided any import responses. |
Он с удовлетворением отметил увеличение в целом количество ответов об импорте, направляемых Сторонами, однако выразил разочарование тем, что ряд Сторон пока не представили никаких ответов об импорте. |
The absolute number of households for which women were responsible recorded a faster rate of growth, rising in the same period by 57%, whereas those headed by men rose only by 39%. |
В этот же период абсолютное количество семей, где роль женщины является главенствующей, увеличивалось более высокими темпами (57 процентов), а число семей, возглавляемых мужчинами, - только на 39 процентов. |
In the past two decades, a significant decline in maternal mortality can be observed, although in 1994 and 1995 both the number and the rate increased, probably as a result of better registration. |
В последние два десятилетия можно наблюдать существенное сокращение материнской смертности, однако в 1994 и 1995 годах увеличились как количество смертей, так и коэффициент смертности, что возможно объясняется более совершенной системой учета. |