The originally estimated savings were 0.20 per cent of pensionable remuneration, which had been based on the assumption of a modest decrease in the utilization rate of the two-track option from the 35 per cent level in 1994. |
Первоначально планировалось обеспечить экономию в размере 0,20 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения; расчеты производились исходя из предположения о незначительном сокращении масштабов использования варианта, предусматривающего двойные ставки пенсий, по сравнению с 1994 годом, когда количество таких бенефициаров составляло 35 процентов. |
Associated with each possible total is a threshold that defines the number of prices which would lead to a location failing the test and for the inference to be made that the underlying error rate is unacceptable. |
Каждому возможному общему количеству соответствует пороговый показатель, определяющий количество цен, которое определит объект, не прошедший проверку, выводом из чего будет то, что существующий коэффициент ошибки является неприемлемым. |
There is a downward trend in the fatal accident rate (FAR), which is the average number of fatalities per 100 million hours worked. |
Показатель частотности аварий со смертельным исходом (АСИ), т.е. среднее количество жертв на 100 млн. отработанных часов, характеризуется понижательной тенденцией. |
Over the same period, the divorce rate rose from 0.9 per thousand to 1.9 per thousand. |
Количество разводов за тот же период увеличилось с 0,9 до 1,9 на 1000 браков. |
f) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions remaining to be destroyed during the proposed extension and the annual destruction rate expected to be achieved. |
f) указать количество и тип кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, которые еще предстоит уничтожить в предлагаемый дополнительный период, и планируемые ежегодные темпы уничтожения. |
Please note the deadlines with regard to some hotel reservations has made a preliminary reservation of single rooms in Hotel Serdika for the MSIS meeting and has negotiated a special rate for the rooms. |
Национальный статистический институт Болгарии предварительно забронировал определенное количество одноместных номеров в гостинице "Serdika" для семинара УСИС и договорился о специальных тарифах оплаты. |
While in 1993 there were 10.7 births per 1,000 inhabitants, by 1997 the rate had fallen to 8.7 (in urban areas 8 per cent and in rural 10.3). |
Если в 1993 году количество новорожденных на 1000 жителей составляло 10,7, то в 1997 году этот показатель уже равнялся 8,7 (в городских населенных пунктах - 8,0, в сельских - 10,3). |
Worldwide, the annual number of oil spills and the total oil spilt from tankers is showing a downward trend (Figure 4), although the rate of improvement has decreased since about 1980. |
Среднее количество нефтяных разливов и общий объем утечек из танкеров во всех странах мира имеют тенденцию к снижению (рис. 4), хотя темпы улучшения положения дел в этой области приблизительно с 1980 года замедлились. |
The average classroom occupancy rate Agency-wide in the elementary and preparatory cycles was 43.2 pupils in the 1996/97 school year, up from 42.7 pupils in the 1995/96 school year. |
Среднее количество учеников в классе по всем школам Агентства в начальных и младших классах в течение 1996/97 учебного года составляло 43,2 по сравнению с 42,7 в 1995/96 учебном году. |
With the lowest number of reported interventions but the highest average rate of progress, the sub-goal on restoring national capacity includes sensitive initiatives designed to consolidate peace and build stability in post-conflict situations. |
Подцель, заключающаяся в восстановлении национального потенциала, охватывает особые инициативы, направленные на укрепление мира и стабильности в постконфликтные периоды, при этом сообщенное количество мероприятий является самым низким, а средний прогресс самым значительным. |
To help immigrant absorption, our Government provides especially generous mortgage packages, which have resulted in a homeownership rate among new immigrants that is virtually as high as that of the general population. |
С тем чтобы способствовать абсорбции иммигрантов, наше правительство предоставляет ипотечные кредиты на весьма льготных условиях, в результате чего количество домовладельцев среди новых эмигрантов находится практически на том же высоком уровне, что и по населению в целом. |
In light of the still-high number of accused at large, we regretfully note that the rate of arrests by the Stabilisation Force (SFOR) dropped significantly during the period under review. |
В свете того, что большое число обвиняемых все еще находится на свободе, мы с сожалением отмечаем, что за рассматриваемый период количество арестов, совершаемых Силами по стабилизации (СПС), существенно уменьшилось. |
The Committee is concerned about the prevalence of teenage pregnancy, and the still high abortion rate which indicates that abortion may be used as a method of contraception. |
Комитет беспокоят масштабы распространения подростковой беременности, а также то, что количество абортов до сих пор остается высоким, а это есть признак того, что аборт может использоваться как метод контрацепции. |
Overall, the rate of criminal incidents for the first three months of 2003 remained generally consistent with the last reporting period, although there appeared to be an increase in organized crime. |
В целом количество уголовных правонарушений, совершенных в течение первых трех месяцев 2003 года, оставалось на уровне последнего отчетного периода, хотя при этом, как представляется, возросла организованная преступность. |
Thereafter, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by a third over intervals of increasing length. |
Далее параметр PHI, который отражает количество новых лиц, вошедших в группу высокого риска или подверженных этому заболеванию, будет предположительно снижаться на одну треть с интервалами растущей продолжительности. |
The survey was conducted from May to July 1999 and achieved a very high response rate of 80 per cent, with 65 per cent of stations willing to provide airtime for the project. |
Обследование проводилось с мая по июль 1999 года и позволило получить очень большое количество ответов, при этом 65 процентов станций проявили готовность предоставить эфирное время для этого проекта. |
As opportunities for young secondary school graduates to pursue higher studies continue to decrease, the number of unemployed young people, the largest group in the society, is increasing at an alarming rate, making this a particularly worrying challenge. |
В силу того, что возможности выпускников средних школ получить высшее образование продолжают уменьшаться, количество безработных молодых людей, крупнейшей группы в обществе, увеличивается столь тревожными темпами, что это превращается в вызывающую особое беспокойство проблему. |
While the rate of home demolitions was lower in the West Bank, the number of shelters requiring repair exceeded 10,000 between September 2000 and 30 June 2003. |
Несмотря на то, что на Западном берегу темпы сноса домов были ниже, количество жилых построек, нуждающихся в ремонте, за период с сентября 2000 года по 30 июня 2003 года составило свыше 10000 единиц. |
A large number of weapons have been confiscated, at a rate of around 10 to 15 weapons each week, from members of all ethnic groups. |
Было конфисковано значительное количество оружия, изъятого у представителей всех этнических групп: еженедельно изымалось в среднем по 10 - 15 единиц оружия. |
From 1960 to the present, there has been a significant increase in households with access to safe water at average rate of 2 per cent increase yearly. |
С 1960 года по настоящее время количество домохозяйств существенно увеличилось, в то время как доступ к безопасной воде возрастал на 2% ежегодно. |
She noted that compared with previous questionnaires, the response rate had increased and that this could be attributed to the importance attached by Governments to crime prevention. |
Она отметила, что по сравнению с предыдущими вопросниками количество полученных ответов увеличилось, что может свидетельствовать о том значении, которое правительства придают предупреждению преступности. |
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. |
Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер. |
With respect to East and South-East Asia, the merged data show that, if more countries are included in the analysis, the implementation rate is, in most cases, slightly lower in the subregion. |
Применительно к Восточной и Юго-Восточной Азии объединенные данные показывают, что если в анализе будет учитываться большее количество стран, то показатель выполнения в отношении всего субрегиона в большинстве случаев несколько снизится. |
The proposed increase in the number of Drivers/Mechanics would lead to a reduction in the number of overtime hours currently performed by drivers, hence improving road transport safety and reducing the rate of vehicle accidents. |
Предлагаемое увеличение числа водителей/механиков позволит сократить количество сверхурочных для водителей и тем самым повысить безопасность дорожных перевозок и уменьшить число дорожно-транспортных происшествий. |
The rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) have improved for all the three portfolios. |
Показатели вероятного соблюдения требований (которые учитывают количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок при расчете показателя соблюдения) улучшились для всех трех портфелей. |