As indicated in Tables 5 and 6, the repetition rate decreased at the elementary and middle levels by 0.5 per cent and 3.3 per cent respectively in 2007/08 as compared to 2004/05. |
Как показано в таблицах 5 и 6, в 2007/08 году количество учащихся, оставшихся на второй год, на уровне начальной школы и средней школы первой ступени уменьшилось, по сравнению с 2004/05 годом, соответственно на 0,5% и 3,3%. |
Although South-East Asia has the highest proportion of global road fatalities, Africa has the highest road traffic death rate, 28 deaths per 100,000 population. |
И хотя на Юго-Восточную Азию приходится наибольшее количество смертей на дорогах в мире, самый высокий коэффициент смертности в результате дорожных аварий в Африке - 28 смертей на каждые 100000 населения. |
The number of injured employees almost tripled from 62,766 to 171,997 cases between 1989 to 1999, a rate of increase much higher than that of industrialized countries. |
За период с 1989 по 1999 год количество травмированных работников почти утроилось с 62766 до 171997 человек, причем эти темпы намного выше, чем в промышленно развитых странах. |
That the Convention has moved at a fast rate towards the minimum number of ratifications required for its entry into force is a remarkable achievement that demonstrates clearly the continued strength of political will around the world to fight corruption. |
Тот факт, что Конвенция быстро набрала минимально необходимое для ее вступления в силу количество ратификационных грамот, является замечательным достижением, которое ясно свидетельствует о неослабевающей во всем мире политической воле вести борьбу с коррупцией. |
Releases of TBT from shipping, however, are more difficult to control because it has been shown that even when the TBTO release rate is reduced to the minimum required to maintain anti-fouling efficiency, the amount released from a large ship is still considerable. |
Вместе с тем выделение ТБО с судов труднее поддается ограничению, так как было показано, что даже при сокращении количеств выделяющегося ОТБО до минимума, при котором сохраняется противообрастающий эффект, количество вещества, попадающее в воду с большого судна, остается значительным. |
The problem is not that Japanese women lack opportunities for higher education; the university enrollment rate for 18-year-old women already exceeded that of men in 2005. |
Проблема не в том, что японские женщины не имеют возможности для получения высшего образования; количество 18-летних женщин, обучающихся в университетах, превысило число мужчин уже в 2005 году. |
Between 2006 and 2008, the crime rate fell by 16%, while the first half of 2009 saw a reduction in serious crime of more than 10% from the previous year. |
Между 2006 и 2008 годами количество преступлений упало на 16 %, в первой половине 2009 количество преступлений упало еще на 10 % (если сравнивать с 2008). |
The rate of children born by caesarean section increased 2.5 times, and those born with the aid of a vacuum extractor 2.4 times. |
Количество родов с применением кесарева сечения возросло в 2,5 раза, а количество родов, принятых с помощью вакуум-экстрактора, - в 2,4 раза. |
Analysed separately, student registrations in the rural zone rose from 5,480,000 to 6,660,000 over the same period, up 21.6 per cent - a far higher rate than noted in urban areas. |
Анализ этих данных в разбивке показывает, что количество учащихся, зачисленных за тот же период в начальную школу в сельских районах, возросло с 5480000 человек до 6660000 человек, или на 21,6%, что значительно выше соответствующего показателя для городских районов. |
The Multiple Indicators Survey (2000) showed that the total employment opportunities grew with an average annual rate of 8% from 345,400 in 1996 to 483,400 in 2000. |
Проведенное в 2000 году комплексное обследование показало, что общее количество рабочих мест ежегодно в среднем увеличивалось на 8 процентов: с 345,4 тыс. в 1996 году до 483,4 тыс. в 2000 году. |
With regard to malaria, the fatality rate in medical establishments is declining, dropping from 5.03% in 2004 to 3.89% in 2005 (CSLP Performance Report, 2005). |
Что касается малярии, следует отметить, что количество летальных исходов от этой болезни в медицинских учреждениях сокращается; так, оно уменьшилось с 5,03 процента в 2004 году до 3,89 процента в 2005 году (Доклад о ходе осуществления Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты в 2005 году). |
This declining rate of population growth places Chile among the four Latin American countries with the lowest population growth at the beginning of the 21st century. |
В 2002 году, так же как и в предыдущие годы, количество женщин превышало количество мужчин. |
The maximal sum of the winning, which the player can withdraw, must not exceed the amount of his deposits made during this month at the tenfold rate. |
Максимальное количество фишек казино, которое игрок может продать в данном месяце, не должно превышать количество фишек купленных им в этом месяце в десятикратном размере. |
In 2001, the real rate of school enrolments in the 1st and 2nd cycles of basic education was 17%, with a total of approximately 212,000 students and 3,925 teachers. |
В 2001 году реальные показатели охвата школьным образованием в течение первого и второго циклов базового образования составляли 17%, при этом количество учащихся составляло около 212000, а количество учителей - 3925. |
If left unchecked, the rate of infection will increase, with 45 million new infections before the end of the decade. AIDS has already devastated large parts of Africa; 11 million of the 14 million AIDS orphans in the world are located in Africa. |
Если эта эпидемия не будет остановлена, уровень распространения инфекции повысится, и к концу этого десятилетия количество новых случаев инфицирования составит 45 миллионов. |
According to the findings from the 2007 National Health and Nutrition Survey, more women than men are using health-care services, as indicated by the outpatient rate for two weeks, hospitalization rate per year, and two-week pharmacy use. |
Согласно данным национального обследования по вопросам здоровья и питания 2007 года, женщины чаще, чем мужчины, пользуются медицинскими услугами, о чем свидетельствуют такие показатели, как количество посещений амбулаторных учреждений за двухнедельный период, количество госпитализаций в год и количество посещений аптек за двухнедельный период. |
In calculating the compliance rate, if one takes into account the number of evaluations scheduled and the number of reports awaited, the rate of compliance for the 1991and 1992 portfolios increases, respectively, from 72 to 79 per cent and from 60 to 67 per cent. |
Если при исчислении показателя соблюдения требований учесть количество запланированных оценок и количество ожидаемых отчетов, то показатель соблюдения требований в отношении портфелей проектов 1991 и 1992 годов увеличивается, соответственно, с 72 до 79 процентов и с 60 до 67 процентов. |
And the doctor has her sit down, and he takes her peak expiratory flow rate - which is essentially her exhalation rate, or the amount of air that she can breathe out in one breath. |
Врач просит её сесть и измеряет максимальную скорость выдоха, т.е. по существу скорость выдоха, или количество воздуха, которое она может выдохнуть за один выдох. |
The number of live births in 1996 was approximately 1,207,000 with a birth rate of 9.7 (per 1,000 persons), and both the annual number of live births and the crude birth rate rose from the previous year in terms of the number and ratio as well. |
В 1996 году было зарегистрировано около 1207000 живорождений, причем коэффициент рождаемости составил 9,7 (на 1000 человек) и по сравнению с предыдущим годом увеличились как количество живорождений в год, так и общий коэффициент рождаемости. |
Even though in 2006 the prevalence rate for tuberculosis fell by 1 per cent in Ukraine and the death rate from tuberculosis dropped by 12.2 per cent, the situation is still far from satisfactory. |
С каждым годом увеличивается количество зарегистрированных случаев, и если в 2005 году было зарегистрировано 13800 случаев, то в 2006 году их зарегистрировано уже 16100 случаев. |
(b) In 1994/95, the number of television transmission hours amounted to 39,653 at an average rate of 108 hours per day, as compared with 31,347 hours at an average rate of 91 hours per day during the preceding year. |
Ь) в 1994/95 году общее количество часов телевизионных передач составило 39653, или в среднем 108 часов в день, против 31347 часов, или в среднем 91 час в день, в предыдущем году. |
Articles 190 and 192 specify the breaks to be remunerated at the basic rate; any overtime performed on a rest day shall be remunerated at the basic rate plus a 100 per cent surcharge. |
В статьях 190 и 192 Трудового кодекса устанавливается количество официальных праздничных дней отдыха, оплачиваемых по базовому тарифу; тарифы оплаты труда за сверхурочную работу в дни отдыха должны превышать обычные тарифы оплаты труда на 100%. |
The variation rate registered between 2008 and 2009 corresponded to an increase of 12% of the number of complaints filed; the variation rate between 2007 and 2008 was 26.6% and between 2006 and 2007 it was of 6.4%. |
С 2008 по 2009 год было отмечено увеличение числа поданных жалоб на 12 процентов, тогда как с 2007 по 2008 год их количество увеличилось на 26,6 процента, а с 2006 по 2007 год - на 6,4 процента. |
Our nutation calculations were correct, but in calculating the rate of the earth's spin, |
Наши вычисления нутации правильны, Но вычисляя количество земных вращений, |
And the doctor has her sit down, and he takes her peak expiratory flow rate - which is essentially her exhalation rate, or the amount of air that she can breathe out in one breath. |
Врач просит её сесть и измеряет максимальную скорость выдоха, т.е. по существу скорость выдоха, или количество воздуха, которое она может выдохнуть за один выдох. |