Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Rate - Количество"

Примеры: Rate - Количество
The Advisory Committee notes the statement in paragraph 11 (d) that there is an unprecedented number of vacancies, that up to 400 staff will be retiring each year for the next five years and that the turnover rate presents an opportunity for rejuvenating the Organization. Консультативный комитет отмечает заявление в пункте 11(d) о том, что количество вакантных должностей достигло беспрецедентного уровня, что в течение следующих пяти лет ежегодно будут выходит в отставку до 400 сотрудников и что такой показатель сменяемости персонала открывает возможность для омоложения Организации.
Responses varied by region, with the highest response rate from Africa (39 per cent) and the lowest from the United States of America and Canada (5 per cent). Количество полученных ответов менялось от региона к региону, при этом наибольшее число ответов было получено из Африки (39 процентов), а наименьшее - из Соединенных Штатов Америки и Канады (5 процентов).
The Council's output in resolutions, presidential statements and statements to the press continues to increase at a rate which challenges our capacity to manage all of the requirements put upon us. Количество выпускаемых Советом резолюций, заявлений Председателя, и заявлений для прессы продолжает увеличиваться такими темпами, что представляет проблему с точки зрения нашей способности отвечать предъявляемым нам требованиям.
The Secretary-General states that the present system has failed because the Member States do not always pay their contributions in full and on time and because the regular budget cannot keep pace with the rate of inflation, whereas the activities of the Organization are multiplying very rapidly. Генеральный секретарь отмечает, что нынешняя система не работает, поскольку государства-члены не всегда в полном объеме и своевременно выплачивают взносы, поскольку регулярный бюджет не выдерживает темпов инфляции, а количество мероприятий в Организации увеличивается быстрыми темпами.
It must be taken into account, however, that the number of Pacific Island students has increased by more than 16 per cent over the last five years, twice the overall rate of increase of the school population. Однако следует также учитывать, что количество учащихся из числа жителей тихоокеанских островов за последние пять лет увеличилось более чем на 16%, что в два раза превышает общее увеличение числа школьников.
If the audit fails to demonstrate that the wood was extracted from a legal concession, then the shipment is seized and the company's audit rate doubles Если проверка не позволяет сделать вывод о том, что древесина заготовлена на законной концессии, партия изымается, а количество заготавливаемой данной компанией древесины, которая подлежит проверке, удваивается
In particular, the rate of iodine deficiency has dropped from 19.3% in 1989 to only 2.2% in 1999. В частности количество людей, страдающих недостатком йода, снизилось с 19,3 процента в 1989 году до всего лишь 2,2 процента в 1999 году.
In Brazil, the homicide rate among youth has increased by 77 per cent in the past 10 years, linked primarily to the proliferation of firearms and drug trafficking; an estimated 20,000 children and youth 10-16 years of age act as drug couriers. В Бразилии за последние 10 лет количество убийств среди молодежи возросло на 77 процентов, что связано в основном с распространением огнестрельного оружия и ростом оборота наркотиков; согласно оценкам, 20000 детей и молодых людей в возрасте 10 - 16 лет действуют в качестве наркокурьеров.
The regularization rate increased by just over five percentage points from 2005 to 2006 and by a further half point from 2006 to 2007, so that there has been an improvement in the main objective of the Plan. Количество зарегистрированных трудящихся в 2005-2006 годах выросло примерно на 5% и на 0,5% в 2006-2007 годах, что свидетельствует о прогрессе в реализации основной цели плана.
Noting the high rate of women in prison, CRC was concerned that sentencing decisions did not consistently take into account the best interests of the child and women's role as mothers with child caring responsibilities. Отметив большое количество женщин-заключенных, КПР высказал озабоченность в связи с тем, что в приговорах, предусматривающих наказание в виде лишения свободы, не учитываются наилучшие интересы ребенка, а также роль женщин как матерей, несущих ответственность за своего ребенка.
The male participation rate has meanwhile attained the same level in East and West Germany while women are still working to a markedly bigger extent in East Germany than in West Germany. В то же время показатель доли работающих мужчин достиг одинакового уровня в Восточной и Западной Германии, а количество работающих женщин до сих пор значительно выше в Восточной Германии по сравнению с Западной Германией.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that, although the report indicated that the rate of induced abortions had fallen over the past six years, their number remained high. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, несмотря на снижение, как указано в докладе, в последние 6 лет коэффициента искусственного прерывания беременности, количество таких случаев остается высоким.
Those efforts are expected to reduce the time spent by managers on those critical steps of the selection process and decrease the rate of cases being returned from the central review bodies to the managers, thereby further reducing the average number of days to fill vacancies. Предполагается, что данные усилия позволят сократить время, затрачиваемое руководителями на этих важнейших этапах процесса отбора, и уменьшить долю дел, возвращаемых центральными контрольными органами руководителям для доработки, и тем самым еще больше сократить среднее количество дней, уходящих на заполнение вакансий.
The number of days allocated to each group/tribe shall be calculated so that 80 per cent of all registered applicants may be identified at the rate of 120 applicants per day. Количество дней, отведенных для каждой группы/племени, будет рассчитано таким образом, чтобы 80 процентов от всех зарегистрированных заявителей могли быть идентифицированы из расчета по 120 заявителей в день.
Was the Committee seeking information on the number of women holding posts in education or on the illiteracy rate among women? Что интересует Комитет: количество женщин, работающих в сфере просвещения, или уровень грамотности среди женщин?
Consider South Asia, where the poverty rate fell from 60% in 1981 to 40% in 2005 - not fast enough, given population growth, to reduce the total number of poor people. Рассмотрим в качестве примера Южную Азию, где уровень бедности упал с 60% в 1981 году до 40% в 2005 году - недостаточно быстро, если учесть рост населения в этом регионе, для того чтобы уменьшить общее количество бедных людей.
In 1994/95, the number of regional transmission hours amounted to 23,241 at an average rate of 64 hours per day; В 1994/95 году общее количество часов региональных передач составило 23241 или в среднем 64 часа в день;
Moreover, the implementation rate for audit recommendations had increased to 73 per cent and the number of published reports and the demand for such reports by the legislative bodies was continuing to increase. Кроме того, доля выполненных рекомендаций ревизоров увеличилась до 73 процентов, а количество опубликованных докладов и спрос на них со стороны директивных органов продолжают расти.
During the past five years, abortion rate decreased by 47 per cent, from 27.3 per 1000 women of fertile age in 1998 down to 14.5 in 2002. За последние 5 лет количество абортов снизилось на 47 процентов - с 27,3 процента на 1000 женщин детородного возраста в 1998 году до 14,5 процента в 2002 году.
Daily Subsistence Allowance amounts were only mentioned as a lump sum, while they should normally represent the multiplication of a daily rate by a number of days. Суммы суточных были упомянуты лишь в качестве общей суммы, тогда как они должны обычно проводиться в качестве умножения суммы суточных на количество дней.
In order to make the database more user-friendly, a modernized online web-based tool was created to increase the reporting rate, stimulate and promote timely report submission and allow for the direct transfer of data from State submissions into the revamped database. Для повышения удобства пользования базой данных был создан современный интерактивный сетевой инструмент, позволяющий привлекать большее количество отчетных докладов, стимулировать и поощрять своевременное представление докладов и создавать условия для прямой передачи данных из представленных государствами докладов в обновленную базу данных.
The abortion rate (abortions per 1,000 women aged 14 - 44 years) increased from 19.6 in 2006 to 20.1 in 2007, then dropped back to 19.7 in 2008. Коэффициент абортов (количество абортов на 1000 женщин в возрасте 14-44 лет) вырос с 19,6 в 2006 году до 20,1 в 2007 году и снова упал до 19,7 в 2008 году.
As the response rate on this issue was strikingly low in the previous evaluation, it was emphasized that countries should give attention to raising awareness of the potential contribution of indigenous and other local knowledge while implementing the Strategy. Поскольку в ходе предыдущей оценки было получено удивительно небольшое количество ответов на этот вопрос, было подчеркнуто, что странам следует уделять внимание повышению уровня информированности о потенциальном вкладе знаний коренных народов, а также других местных знаний в ходе осуществления Стратегии.
The Secretary-General remains concerned about the low rate of replies to the large number of communications sent by the special procedures mandate holders, alleging very serious human rights violations, and calls upon the Government to strengthen its collaboration with the Human Rights Council in this particular area. Генеральный секретарь по-прежнему обеспокоен низким числом ответов на большое количество сообщений, направленных мандатариями специальных процедур, в которых говорится об очень серьезных нарушениях прав человека, и призывает правительство активизировать свое сотрудничество с Советом по правам человека в этой конкретной области.
With more than 6 million people receiving antiretroviral therapy as at December 2010, the rate of AIDS deaths is also falling, with the number of deaths in 2009 19 per cent lower than in 2004. По состоянию на декабрь 2010 года более шести миллионов человек проходили антиретровирусную терапию, благодаря чему количество смертей из-за СПИДа также сокращается, при этом число смертей в 2009 году было на 19 процентов ниже, чем в 2004 году.