| It called upon all parties to reach rapidly a settlement based on democratic principles and condemned those extremist elements who continued to reject the ongoing negotiations and sought to block progress towards a peaceful settlement. | Он призвал все стороны оперативно достичь урегулирования, основанного на демократических принципах, и осудил те экстремистские элементы, которые продолжают отвергать текущие переговоры и пытаются блокировать продвижение к мирному урегулированию. |
| It has demonstrated a capacity for rapidly fielding large numbers of volunteers in support of United Nations field operations. | Эта программа продемонстрировала способность оперативно направлять на места большее число добровольцев в поддержку осуществляемых там операций Организации Объединенных Наций. |
| The two forums can be mutually supportive, but it is critical that talks should proceed rapidly towards the conclusion of a comprehensive test ban. | Оба форума могут дополнять друг друга, но крайне важно, чтобы переговоры проходили оперативно в направлении окончательного достижения всеобъемлющего запрещения испытаний. |
| In addition, the Central Emergency Revolving Fund enables the Emergency Relief Coordinator to respond rapidly to relief requirements. | Кроме того, благодаря наличию Центрального чрезвычайного оборотного фонда у Координатора по оказанию гуманитарной помощи имеется возможность оперативно реагировать на возникающие потребности в оказании помощи. |
| Sufficient contributions to this component are therefore of the highest importance to enable UNIDO to respond rapidly to requests for the development of the integrated packages. | В этой связи важнейшее значение имеет поступление достаточных взносов в этот компонент, с тем чтобы ЮНИДО могла оперативно реагировать на заявки, свя-занные с разработкой комплексных пакетов. |
| Regardless of background, the police in the region are generally professional, well equipped and capable of responding rapidly to events. | Несмотря на различия в подготовке, полицейские, работающие в Районе, в целом демонстрируют приемлемый уровень профессионализма, хорошо оснащены и способны оперативно реагировать на события. |
| On the contrary, they rapidly took the requisite measures to investigate the violations that had occurred and the persons responsible therefor were brought to justice. | Напротив, они оперативно приняли необходимые меры с целью расследования совершенных нарушений и привлечения к ответственности виновных. |
| It was pointed out that the Non-Proliferation Treaty contained no provisions to enable its States parties to hold discussions rapidly on situations threatening the nuclear non-proliferation regime. | Было отмечено, что в Договоре о нераспространении нет положений, которые позволяли бы государствам-участникам оперативно обсуждать ситуации, представляющие угрозу режиму нераспространения ядерного оружия. |
| The secretariat announced its intention of rapidly issuing a questionnaire on the subject and on other equipment or appliances that countries could require to be on board vehicles. | Секретариат объявил о своем намерении оперативно подготовить вопросник по данной теме, а также по другим устройствам или приспособлениям, наличие которых на борту транспортных средств может предписываться в различных странах. |
| Conventional library systems were now obsolete, since information could be accessed more rapidly and more accurately from all parts of the world through the Internet. | Обычные библиотечные системы в настоящее время устарели - доступ к информации может быть обеспечен более оперативно и более точно из любой части планеты через Интернет. |
| Regarding section 3, he said that no report on the establishment and financing of rapidly deployable mission headquarters would be issued in the near future. | В связи с разделом 3 он говорит, что в ближайшем будущем доклад о создании и финансировании оперативно развертываемого штаба миссий выпущен не будет. |
| The Secretary-General now urges Member States to agree on arrangements and provide the means that would enable the United Nations to mount and deploy peacekeeping operations rapidly. | Сейчас Генеральный секретарь обращается к государствам-членам с настоятельным призывом договориться об условиях заключения соглашений и предоставить средства, которые позволили бы Организации Объединенных Наций оперативно организовывать и развертывать операции по поддержанию мира. |
| The Organization still lacks the capacity to implement rapidly and effectively decisions of the Security Council calling for the dispatch of peacekeeping operations in crisis situations. | У Организации по-прежнему нет возможности оперативно и эффективно осуществлять решения Совета Безопасности, в которых содержится призыв к развертыванию операций по поддержанию мира в кризисных ситуациях. |
| If the DDR process is to begin expeditiously, the Steering Committee must rapidly proceed to validate the submitted lists of recognized combatants belonging to political-military groups. | Для скорейшего начала процесса РДР Руководящий комитет должен оперативно приступить к утверждению представленных списков зарегистрированных комбатантов, принадлежащих к политическим и военным группировкам. |
| How rapidly are improved technologies being implemented and how efficiently are vehicles being used? | Насколько оперативно внедряются усовершенствованные технологии и насколько эффективно используются транспортные средства? |
| The United Nations must rapidly and effectively respond to incidents of violence against civilians and to the destruction of civilian facilities during armed conflict. | Организации Объединенных Наций следует оперативно и действенно реагировать на случаи насилия в отношении гражданских лиц и разрушения гражданских объектов в ходе вооруженных конфликтов. |
| An adequate global action programme must include deflection criteria and campaign plans that can be implemented rapidly and with little debate by the international community. | Любая адекватная глобальная программа действий должна предусматривать критерии отклонения орбиты и планы кампаний, которые можно осуществлять оперативно и без обстоятельного обсуждения международным сообществом. |
| LOCATER is another programme, web-based, that helps law-enforcement agencies to rapidly distribute images and information by creating their own posters. | Другая программа LOCATER, разработанная на основе Интернета, помогает правоохранительным органам оперативно распространять фотографии и информацию посредством создания специальных постеров. |
| In this way, it would be possible to react rapidly and prevent situations from deteriorating, as had happened in the case of Kosovo. | Таким образом, можно было бы оперативно принимать меры и предотвращать ухудшение ситуации, как это произошло в Косово. |
| The Special Committee stresses the importance of the Organization being able to respond and deploy rapidly to a peacekeeping operation upon the adoption of a Security Council mandate. | Специальный комитет подчеркивает важность того, чтобы Организация могла оперативно реагировать и развертывать операцию по поддержанию мира после утверждения Советом Безопасности соответствующего мандата. |
| It therefore recommends to the State party rapidly to facilitate this process and provide means for the dissemination of the Greenlandic version of the Convention. | Поэтому он рекомендует государству-участнику оперативно содействовать этому процессу и обеспечить средства для распространения текста Конвенции на гренландском языке. |
| Executive summaries prepared for reports of special procedures mandate holders should be rapidly distributed to members of treaty bodies; | директивные резюме, подготовленные для докладов представителей, имеющих мандаты о специальных процедурах, должны оперативно распределяться среди членов договорных органов; |
| The Administrative Committee on Coordination should continue to demonstrate its relevance, in particular by developing guidelines to enable the system to respond rapidly and adequately. | АКК должен и далее строить свою работу целенаправленно, в частности определять те направления деятельности, которые позволяют системе функционировать оперативно и эффективно. |
| She concluded by repeating that the protocol was nonetheless a significant achievement and encouraged States to sign, ratify and implement it rapidly. | В заключение г-жа Фе Санчис Морено повторила, что протокол, тем не мене, является значительным достижением, и призвала государства оперативно подписать, ратифицировать и осуществлять его. |
| More broadly, the Programme will be stillborn even in its current form if it is not rigorously and rapidly implemented. | В более широком контексте Программа останется неэффективной даже в ее нынешнем виде, если она не будет энергично и оперативно осуществлена. |