In its resolution 1966 (2010), the Security Council established that the Mechanism must be capable of rapidly scaling up its staffing levels to support any trials or other judicial activities which fall under its jurisdiction. |
В своей резолюции 1966 (2010) Совет Безопасности постановил, что Механизм должен иметь возможность оперативно увеличивать свое штатное расписание для оказания содействия всем процессам или другим видам судебной деятельности, которые входят в сферу его юрисдикции. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States are leading, but this trend is spreading to other countries and rapidly expanding a deep pool of accessible science and technology research. |
В этом направлении лидируют Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты, однако эта тенденция распространяется также в других странах и оперативно расширяет резерв доступных научно-технических исследований. |
In order for the members of the lead design team to rapidly take up their assignment, the dedicated project management team provided the consultants with a detailed design brief. |
С тем чтобы члены главной проектной группы могли оперативно приступить к выполнению своей работы, специальная группа по управлению проектом представила консультантам подробную документацию по заданию на проектирование. |
Risk assessment methodologies incorporating analysis of past violent events, employed by law enforcement bodies, can enable authorities and others to assess the extent to which certain communities may face the threat of violence and to rapidly respond. |
Методика оценки рисков, используемая сотрудниками правоохранительных органов и включающая анализ инцидентов, связанных с насилием, может помочь органам и другим субъектам оценивать степень угрозы насилия, с которой могут столкнуться некоторые общины, и оперативно отреагировать на него. |
Our attention now turns to next steps - creating a structure and process that will sustain and validate this progress, build on the momentum we have generated and move rapidly to achieve the three objectives of Sustainable Energy for All. |
Наше внимание теперь сосредоточено на следующих шагах - создании структуры и процесса, которые упрочат и закрепят прогресс, разовьют достигнутые нами успехи и оперативно займутся достижением трех целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
I welcome the public commitment of Prime Minister Abdiweli Sheikh Ahmed to move forward rapidly to achieve the objectives agreed in the New Deal Somali Compact. |
Я приветствую публично заявленное намерение премьер-министра Абдивели Шейха Ахмеда оперативно продвигаться в направлении достижения целей, согласованных в Договоренности «Новый курс для Сомали». |
This affects the Mission's capacity to rapidly redeploy uniformed personnel to protect civilians under threat in the west, should the situation so require, as well as to support the broader activities of the country team. |
Это сказывается на способности Миссии оперативно развертывать военный и полицейский персонал для защиты находящихся под угрозой гражданских лиц в западной части страны, если возникнет такая необходимость, и оказывать поддержку страновой группе в осуществлении ее общей деятельности. |
Nevertheless, they had also realized that they needed a renewed and more cohesive United Nations system that responded more rapidly to the calls of Governments. |
Вместе с тем они также осознали, что им необходима обновленная и более слаженная система Организации Объединенных Наций, которая более оперативно откликается на призывы правительств. |
Also, possible in-session documents (e.g., a ministerial declaration and the Chair's summary of the meeting) will need to be made available to delegates rapidly during the conference. |
Помимо этого, во время конференции необходимо будет оперативно распространять среди делегатов возможные сессионные документы (например, декларацию министров и подготовленное Председателем резюме работы совещания). |
Greece also indicated that given the situation, a more realistic timeline for completion would be early 2011 and that the Greek Ministry of Defence was proceeding rapidly to engage another company to do the work. |
Греция также указала, что, учитывая сложившуюся ситуацию, более реалистичным сроком для завершения осуществления будет начало 2011 года и что греческое Министерство обороны оперативно принимает меры к тому, чтобы привлечь к выполнению работ другую компанию. |
It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. |
Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
Within the context of declining UNDP core resources, UNV will need to rapidly improve its systems, business practices and processes to support the anticipated larger volume of work. |
В условиях сокращения основных ресурсов ПРООН ДООН придется оперативно совершенствовать свои системы, практику работы и рабочие процессы для обеспечения возможностей справиться с ожидаемым увеличением объема работы. |
They must act appropriately and rapidly to protect the rights and security of persons belonging to religious minorities under threat, and prosecute anyone who commits, supports or incites violence against them. |
Они должны оперативно принимать соответствующие меры для защиты прав и обеспечения безопасности принадлежащих к религиозным меньшинствам лиц, которым угрожает опасность, и преследовать по закону каждого, кто совершает или поддерживает насилие против таких лиц либо подстрекает к нему. |
The Security Council shares the understanding that this declaration is a first step that should allow FNL to be rapidly integrated, in a negotiated manner, into the transitional process currently in progress in Burundi. |
Как понимает Совет Безопасности, эта декларация является первым шагом, который позволит НОС оперативно интегрироваться на переговорной основе в переходный процесс, проходящий в настоящее время в Бурунди. |
In that regard, we believe that the fiduciary principles accord that is currently being prepared by the United Nations Development Group and the Bank will significantly improve the administration of such trust funds and deliver results to the beneficiary population more rapidly. |
В этой связи мы считаем, что соглашение о фидуциарных принципах, которое в настоящее время готовится Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Банком, позволит значительно улучшить управление такими целевыми фондами и более оперативно гарантировать результаты для соответствующих групп населения. |
In particular, flexible-staffing arrangements, rules and procedures, which allow UNOPS to expand and contract its capacity rapidly in response to changing demand, should be considered. |
В частности, следует рассмотреть вопрос о гибких кадровых механизмах, правилах и процедурах, позволяющих ЮНОПС оперативно расширять и свертывать свой потенциал в ответ на изменение спроса. |
UNICEF has found that the delegation of authority to the Country Representative has made it possible for country programmes to respond more rapidly and flexibly to emerging needs at the country level. |
ЮНИСЕФ установил, что делегирование полномочий страновому представителю позволило страновым программам более оперативно и гибко удовлетворять возникающие потребности на уровне стран. |
Turning to the follow-up of past requests of the General Assembly, the United States delegation would like details on the progress made towards setting up an audit committee to provide expert advice and guidance, and urged the Pension Board to act rapidly on that matter. |
Что касается последующей деятельности в связи с предыдущими просьбами Генеральной Ассамблеи, то делегация Соединенных Штатов хотела бы получить более подробную информацию о ходе формирования комитета по ревизии для предоставления консультаций и рекомендаций экспертов и настоятельно призывает Правление Пенсионного фонда оперативно решить этот вопрос. |
However, land certification should be applied rapidly and consistently across the country to all farmers regardless of their gender or ethnicity; |
Однако механизм сертификации земли должен применяться оперативно и согласованно на всей территории страны в отношении всех фермеров, независимо от их пола или этнической принадлежности; |
The African Union had also recognized the potential value of reserves by agreeing to establish a Standby Force to enable the African contingent to intervene rapidly to avert conflicts. |
Африканский союз также признал потенциальную значимость резервов, дав согласие на создание Резервных сил, чтобы тем самым предоставить возможность контингентам африканских стран оперативно принимать меры по предупреждению конфликтов. |
To better facilitate the mandates we entrust to him, the Secretary-General will require not only adequate resources, but also greater authority, so as to ensure that the Organization is able to rapidly respond to evolving priorities. |
Для лучшего выполнения порученных Генеральному секретарю мандатов ему потребуются не только адекватные ресурсы, но и более широкие полномочия в интересах того, чтобы Организация могла оперативно откликаться на постоянно меняющиеся приоритеты. |
To achieve this, there must be an effective resumption of the military campaign against Al-Shabaab, which would rapidly reduce its capacity to control key strategic locations and thereby its capacity to forcefully recruit, train and finance its operations. |
Для достижения этой цели нужно оперативно возобновить боевые действия против группировки «Аш-Шабааб», которые позволили бы быстро ослабить ее контроль в ключевых стратегических районах и, таким образом, лишить ее возможности проводить насильственную вербовку и обучение новых бойцов и осуществлять финансирование своих операций. |
The Secretary-General notes that there is no integrated system designed to store, search and retrieve information generated at the United Nations, much less to do so rapidly and in real time. |
Генеральный секретарь отмечает, что единой системы хранения, поиска и извлечения информации, генерируемой Организацией Объединенных Наций, а тем более действующей оперативно и в реальном масштабе времени, не существует. |
As a result, organizations have had to consider rapidly their own planning for the medium term and develop strategies quickly for reporting and communicating the use of those funds. |
В связи с этим возникла необходимость в том, чтобы организации незамедлительно рассмотрели свои процедуры планирования на среднесрочный период и оперативно разработали стратегии представления информации и отчетности об использовании этих средств. |
Indonesia also welcomes the commitment of world leaders at last September's summit to address the aforementioned challenges in humanitarian assistance, in particular to strengthen the capacities of developing countries to respond rapidly to natural disasters and mitigate their impact. |
Индонезия приветствует также заявленную мировыми лидерами на сентябрьском саммите готовность заниматься решением вышеупомянутых проблем в деле оказания гуманитарной помощи, в частности укреплять потенциал развивающихся стран, что позволит им оперативно реагировать на стихийные бедствия и смягчать их последствия. |