Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Rapidly - Оперативно"

Примеры: Rapidly - Оперативно
The Secretariat was also making an effort to reimburse the troop- and police-contributing countries rapidly and adequately, but it should establish practical methods that were fair to all Member States, in terms also of contingent-owned equipment. Секретариат также прилагает усилия для того, чтобы оперативно и в необходимом объеме осуществлять возмещение расходов странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, однако ему необходимо разработать практические методы, приемлемые для всех государств-членов в отношении принадлежащего контингентам имущества.
His Government would continue to support the expansion and independence of the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and valued its Rapid Response Unit, which could deploy rapidly when crises occurred. Правительство Республики Корея будет и впредь выступать в поддержку расширения и независимости Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и приветствует его группу быстрого реагирования, которая может быть оперативно развернута в случае кризиса.
The Council's mandate was to broaden international cooperation in the field of human rights and respond rapidly to urgent human rights situations. Мандат Совета состоит в том, чтобы расширять международное сотрудничество в области прав человека и оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
Thirdly, we need to rapidly address the basic social service needs of our people, particularly in rural areas, which have been clearly identified in our development programme. В-третьих, нам необходимо оперативно удовлетворять потребности нашего народа в базовых социальных услугах, в особенности в сельской местности, что находит свое четкое отражение в нашей программе развития.
It supported efforts to ensure that the resources approved by the General Assembly were made available to the Secretary-General to enable him to proceed rapidly with the implementation of mandates. Группа поддерживает усилия, направленные на обеспечение того, чтобы ресурсы, утвержденные Генеральной Ассамблеей, как можно скорее поступили в распоряжение Генерального секретаря, позволив ему оперативно приступить к осуществлению мандатов.
Council reiterates its urgent call to the African Union member States and partners to provide the necessary financial, logistical and technical support to make it possible for AMISOM to rapidly attain the authorized strength and to continue its operations in Somalia. Совет вновь обращается с настоятельным призывом к государствам - членам Африканского союза и партнерам предоставить необходимую материально-техническую поддержку, с тем чтобы АМИСОМ имела возможности оперативно набрать санкционированную численность и продолжать свою деятельность в Сомали.
Overall, the strengthening of the Office has given the Force Generation Service the resources needed to streamline the force generation process by facilitating the ability of the Service to rapidly complete tasks. В целом можно сказать, что укрепление Управления по военным вопросам дало Службе комплектования сил необходимые ресурсы для того, чтобы упорядочить весь процесс формирования сил, поскольку у нее теперь больше возможностей оперативно выполнять стоящие перед ней задачи.
The African Union has demonstrated its capacity to deploy peacekeeping and mediation missions rapidly to limit the escalation of conflict and human suffering and is ready to take on more responsibility in the short and long-term to assist in maintaining regional peace and security. Африканский союз продемонстрировал свою способность оперативно развертывать миротворческие и посреднические миссии с целью предотвращения эскалации конфликтов и людских страданий и уже берет на себя все большую ответственность в краткосрочной и долгосрочной перспективе в целях оказания содействия в поддержании регионального мира и безопасности.
My delegation notes with satisfaction the efforts of the Secretariat, in particular of the new Assistant Secretary-General, Ms. Cheng-Hopkins, seeking to make the Fund an instrument that can act more rapidly and more as a catalyst. Наша делегация с удовлетворением отмечает усилия Секретариата, в частности нового помощника Генерального секретаря г-жи Ченг-Хопкинс, направленные на то, чтобы превратить Фонд в инструмент, который может действовать более оперативно, чаще выступая в роли катализатора.
It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается.
In the light of the Commission's recommendations that international actors play a central role in handling cases arising out of April and May 2006, it is vital that experienced and qualified personnel be available and deployed rapidly to undertake these functions. В свете рекомендаций Комиссии о том, что международные субъекты должны играть центральную роль в рассмотрении дел, связанных с событиями апреля и мая 2006 года, крайне необходимо обеспечить опытный и квалифицированный персонал, который можно было бы оперативно развернуть для выполнения этих функций.
There are, however, a number of measures that have already been agreed to in multilateral trade negotiations that could be implemented rapidly to support developing countries impacted by the crisis. Вместе с тем, существует целый ряд мер, которые уже были согласованы в рамках многосторонних торговых переговоров и которые можно было бы оперативно осуществить с целью оказания поддержки затронутым кризисом развивающимся странам.
But if the international community, led by the United Nations system, is ready to respond rapidly, coherently and effectively, we can help to give national actors a greater chance of sustaining peace and laying the foundations for sustainable development. Если же международное сообщество, возглавляемое системой Организации Объединенных Наций, будет готово оперативно, последовательно и эффективно реагировать на ситуацию, мы сможем помогать национальным действующим лицам, чтобы у них было больше шансов поддержать мир и заложить основы устойчивого развития.
UNAMID thus faces divergent requirements, that is, to deploy rapidly, enabling it to increase its ability to protect civilians and facilitate provision of humanitarian assistance, while also taking all measures to reduce risk to its own personnel. Поэтому перед ЮНАМИД стоят многогранные задачи: оперативно осуществить развертывание, с тем чтобы повысить возможности по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи при одновременном принятии всех мер по сокращению опасности для своего персонала.
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности.
In this regard, it is essential that States respond rapidly to the Court's requests for cooperation and, above all, that they execute its orders, particularly arrest warrants issued against presumed perpetrators. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы государства оперативно откликались на просьбы Суда о сотрудничестве и, прежде всего, выполняли его распоряжения и, в частности, исполняли ордера на арест предполагаемых преступников.
Secondly, over the past 18 months the Council has considered substantive matters and, thanks to its special sessions, responded rapidly to human rights situations throughout the world. Во-вторых, за последние 18 месяцев Совет рассматривал вопросы существа и, благодаря проведению специальных сессий, оперативно реагировал на ситуации в области прав человека во всем мире.
The secretariat announced its intention of rapidly issuing a questionnaire on the subject and on other equipment or appliances (advance warning triangle, first aid kit, extinguisher) that countries could require to be on board vehicles. Секретариат объявил о своем намерении оперативно подготовить вопросник по данной теме, а также по другим устройствам или приспособлениям (предупреждающий треугольник, аптечка первой медицинской помощи, огнетушитель), наличие которых на борту транспортных средств может предписываться в различных странах.
In order to reaffirm those previous requests, on 2 March 2014, the Ministry of Foreign Affairs and Expatriates sent a memorandum to the office of the Resident Coordinator requesting the delivery of aid to the two towns rapidly and as a matter of priority. Чтобы подтвердить предыдущие просьбы, министерство иностранных дел и по делам эмигрантов 2 марта 2014 года направило канцелярии координатора-резидента меморандум, в котором просило оперативно и в первоочередном порядке направить помощь в эти два города.
It also expressed doubts that, if such a system were introduced by the General Assembly, there would be sufficient funds made available to enable the Appeals Tribunal to dispose of such appeals rapidly. Он также выразил сомнения в отношении того, что в случае введения такой системы Генеральной Ассамблеей в наличии будет достаточно средств для того, чтобы Апелляционный трибунал мог оперативно рассматривать такие апелляции.
(k) Nearby missions and the regional procurement office enabled MINUSCA to draw on contracts in the region to rapidly begin service provision, including leveraging existing rations and fuel contracts; к) с тем чтобы оперативно начать предоставление услуг, соседние миссии и региональное отделение по закупкам позволили МИНУСКА использовать уже заключенные контракты в регионе, в частности на поставку топлива и пайков;
The Secretariat rapidly sought guidance from the principal donors group and, on the basis of that guidance, sought the agreement of the Governments of Sweden and Norway to redirect their pledges from the international component to the national component, as a reimbursable loan. Секретариат оперативно запросил указания от группы основных доноров и на основании этих указаний заручился согласием правительств Швеции и Норвегии переориентировать их объявленные взносы с международного на национальный компонент в качестве подлежащего возмещению займа.
However, the ICT governance agenda continued to be driven primarily by countries with the resources and institutions to respond more rapidly to challenges that might arise, and further efforts were necessary to expand the participation of developing countries in the Internet Governance Forum (IGF). Тем не менее движущей силой повестки дня в области управления ИКТ остаются в основном страны с ресурсами и учреждениями, способными более оперативно реагировать на возможные проблемы, поэтому необходимы дальнейшие усилия по расширению участия развивающихся стран в Форуме по вопросам управления интернетом (ФУИ).
China has adhered to the principle that "one's words must be trustworthy and one's actions must bear fruit", and has rapidly carried out its promises, making efforts to expand the scope of benefit received. Китай придерживается принципа, согласно которому "слова должны вызывать доверие, а поступки приносить результаты", и оперативно выполняет свои обещания, расширяя круг предоставляемых благ.
In terms of the prevention and treatment of hepatitis B, it continues to be difficult to raise the follow-through rate of vaccination for newborn babies rapidly and on a large scale in the western region, remote rural areas and locations with a large concentration of migrant population. В западном регионе, отдаленных сельских районах и местах большого скопления трудовых мигрантов в том что касается профилактики и лечения гепатита В, то по-прежнему трудно оперативно и в широких масштабах увеличить охват регулярной вакцинацией новорожденных детей.