Several delegations underscored the need to delimit the scope of the topic from the outset so that the analysis would be more thorough and could progress more rapidly. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость разграничения сферы охвата этой темы с самого начала, с тем чтобы проводимый анализ носил более детальный характер и мог вестись более оперативно. |
While it was essential to act rapidly in humanitarian emergencies, it was equally important to make unceasing efforts to improve the conditions that affected human security. |
В чрезвычайных гуманитарных ситуациях весьма важно действовать оперативно, но не менее важно, не ослабляя усилий, проводить работу в целях улучшения условий, которые оказывают влияние на безопасность людей. |
With regard to the implementation of peacekeeping operations, it was important to react rapidly in order to avoid massacres such as had occurred in Africa, where the Organization had been slow to react. |
Что касается развертывания операций по поддержанию мира, то важно реагировать оперативно, с тем чтобы предотвращать массовое кровопролитие, допущенное в Африке из-за проявленной Организацией нерасторопности. |
This support was very important for the introduction of the system, making it possible to assess quite rapidly the capabilities of the price collectors and to respond promptly whenever the quality of the price observations might be threatened. |
Данное сопровождение являлось весьма важным этапом создания системы, поскольку оно позволило довольно быстро узнать потенциальные возможности счетчиков и оперативно принять меры по предотвращению проблем с качеством данных о ценах. |
The trust fund for the rapidly deployable mission headquarters was one example of a solution for situations requiring personnel with specific expertise; such a solution strengthened the ability of the United Nations to respond expeditiously and efficiently to a crisis. |
Одним из решений на случай возникновения ситуаций, требующих привлечения специалистов специфического профиля, является учреждение целевого фонда для быстро развертываемых штабных структур; такое решение повысит способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно реагировать на возникающие кризисы. |
The implementation of a human resources information policy would enable the common system to rapidly develop a modern system of databases and information for the management and development of its human resources. |
Осуществление информационной политики в области людских ресурсов позволит общей системе оперативно разработать современную систему баз данных и информации для управления ее людскими ресурсами и их развития. |
They thus decided to undertake a review of HELCOM, focusing on its future role, objectives and strategies, to enable it to react more rapidly and effectively to environmental challenges. |
Поэтому они постановили произвести обзор ХЕЛКОМ и уделить особое внимание ее будущей роли, задачам и стратегиям, с тем чтобы она могла более оперативно и эффективно реагировать на экологические задачи. |
Most appeals issued within a month covered emergencies where conditions in the field had already been surveyed, close collaboration already existed with the Governments of the countries affected and the main partners agreed rapidly on basic assumptions. |
Большинство призывов, сделанных в течение одного месяца, охватывали те чрезвычайные ситуации, в связи с которыми условия на местах уже были изучены, уже было налажено тесное сотрудничество с правительствами пострадавших стран, а главные партнеры оперативно пришли к согласию в отношении основных элементов. |
With regard to the standby arrangement system, emphasis should be placed on initiatives aimed at enhancing the capacity and effectiveness of the United Nations to react rapidly in response to crisis situations. |
Что касается системы резервных соглашений, то уместно отметить инициативы, направленные на расширение возможностей Организации Объединенных Наций оперативно действовать в кризисных ситуациях и повышение эффективности этой деятельности. |
Progress has been made in the telecommunications sector by enacting the Law on Communications as part of the economic package, which will enable the regulator to implement rapidly a regulatory regime conducive to competition. |
В секторе телекоммуникации был достигнут прогресс благодаря принятию закона о коммуникации в рамках комплекса экономических мер, который позволит регулирующему органу оперативно ввести режим регулирования, способствующий конкуренции. |
All the standards must be implemented tangibly and rapidly, in particular with respect to property rights and the rule of law, and especially regarding the judicial sector. |
Все стандарты должны осуществляться оперативно и приносить ощутимые результаты, в частности в том, что касается имущественных прав и обеспечения правопорядка и особенно правового сектора. |
Concern was expressed at the financial shortfall and countries were encouraged to continue to make pledges and to pay those pledges rapidly in the crucial phase leading up to the entry into force of the Convention. |
Была выражена озабоченность по поводу недобора финансовых средств, и странам было предложено продолжить официальное объявление взносов, а также оперативно вносить их на этой критической стадии, предшествующей вступлению Конвенции в силу. |
The donors and United Nations agencies must do their part by rapidly implementing their assistance in a strategically coherent and coordinated manner so that the people of Afghanistan can tangibly feel the will of the international community. |
Доноры и учреждения Организации Объединенных Наций должны сыграть свою роль, оперативно осуществив свою помощь стратегически согласованным и скоординированным образом, с тем чтобы народ Афганистана мог явственно ощутить волю международного сообщества. |
In concrete terms, this means that as soon as a peacekeeping operation is being considered, the United Nations must start to plan its engagement and must be given the means to act rapidly and in coordination with the other potential players. |
Говоря более конкретно, это означает, что при рассмотрении вопроса о проведении той или иной операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна приступить к разработке плана своего участия в ней и получить средства, позволяющие ей действовать оперативно и в координации с другими потенциальными участниками. |
Indeed in 2000, at the United Nations Millennium Summit, world leaders resolved to address the special needs faced by Small Island Developing States "rapidly and in full" by 2015. |
Действительно, в 2002 году на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций мировые лидеры заявили о своем твердом намерении к 2015 году решить проблему особых потребностей малых островных развивающихся государств «оперативно и в полном объеме». |
Should a new operation need to be established in 2003, the Secretariat will be able to deploy it more rapidly than in the past, owing to the strengthening of UNLB and the employment of new standby arrangements for civilian support staff. |
Если в 2003 году возникнет необходимость учредить новую операцию, Секретариат сможет развернуть ее более оперативно, чем в прошлом, благодаря укреплению БСООН и использованию новых резервных соглашений в отношении направления гражданского вспомогательного персонала. |
Nevertheless, we believe there is particular value in achieving a consensus definition within the General Assembly, given its unique legitimacy in normative terms, and that it should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism. |
Тем не менее мы видим особую ценность в выработке консенсусного определения в рамках Генеральной Ассамблеи с учетом ее уникальной легитимности в нормативном плане и считаем, что она должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
Yet recent experience has also shown that the Security Council is the body in the United Nations most capable of organizing action and responding rapidly to new threats. |
И все-таки недавний опыт также показывает, что Совет Безопасности является тем органом Организации Объединенных Наций, который наиболее способен организовывать действия и оперативно реагировать на новые угрозы. |
With this pool of pre-qualified women candidates readily available, and without the need to return to the central review body to be assigned to posts as they become available, departments should be able to advance more rapidly towards the gender balance goal. |
При наличии такой группы предварительно отобранных кандидатов-женщин и отсутствии необходимости обращаться в центральный контрольный орган за разрешением для назначения на освобождающиеся должности у департаментов появляется возможность более оперативно продвигаться по пути к достижению цели обеспечения гендерного баланса. |
His delegation invited countries with the capability to deploy their forces rapidly to consider participating in the Brigade in order to provide the United Nations with standby forces. |
Делегация Канады предлагает странам, способным оперативно перебрасывать свои силы, рассмотреть возможность участия в этой бригаде и предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций резервных сил. |
The Secretariat, in particular the Peacekeeping Best Practices Unit, should study and draw on the experience of previous preventive deployments so that such operations might be effectively and rapidly planned and conducted. |
Секретариат Организации Объединенных Наций, в частности Группа по передовой практике миротворческой деятельности, должны изучить и использовать опыт предыдущих превентивных развертываний, с тем чтобы такие операции могли планироваться и проводиться эффективно и оперативно. |
On the one hand, we must ensure improved living conditions throughout the world; on the other, multilateral institutions must respond more rapidly to nascent crises. |
С одной стороны, мы должны обеспечить улучшение условий жизни во всем мире; с другой стороны, многосторонние институты должны более оперативно реагировать на зарождающиеся кризисы. |
We concur with the comments made earlier that we cannot wait for the resolution of armed conflicts in order to protect civilians and that we must act rapidly to prevent further violence. |
Мы согласны с замечаниями предыдущих ораторов о том, что мы не можем дожидаться урегулирования конфликтов для обеспечения защиты гражданских лиц и что мы должны действовать оперативно в целях предотвращения дальнейшего насилия. |
We would also remind them, as well as the Belgrade authorities, that a direct dialogue on technical questions of common concern must be rapidly engaged in and must be conducted by both sides in good faith. |
Мы хотели бы также напомнить им, как и властям в Белграде, что прямой диалог по техническим вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность, должен быть оперативно инициирован и проведен обеими сторонами добросовестным образом. |
The establishment of a rapidly deployable mission headquarters was essential if the United Nations was to be able to deploy a peacekeeping operation promptly as soon as it had been mandated. |
Быстро развертываемый штаб миссий крайне необходим для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла начинать проведение операций по поддержанию мира настолько оперативно, насколько этого требуют мандаты. |