I would like to express sincere gratitude and appreciation to all those countries and organizations that so rapidly provided emergency assistance to the affected States and their peoples. |
Я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность всем странам и организациям, которые столь оперативно предоставили пострадавшим государствам и их народам чрезвычайную помощь. |
It will emphasize compliance and enforcement measures in order to ensure decent working conditions for seafarers and will contain a simplified amendment procedure allowing technical details to be rapidly updated. |
В ней будет сделан акцент на меры по соблюдению и исполнению предусмотренных норм, призванных обеспечить достойные условия труда для моряков, и будет введена упрощенная процедура внесения поправок, позволяющая оперативно обновлять технические детали. |
Special political missions operate in volatile environments and often need to react quickly to rapidly developing situations, increasing the need for effective financial management and control. |
Специальные политические миссии действуют в нестабильных условиях и зачастую вынуждены оперативно реагировать на быстро меняющиеся ситуации, что обуславливает повышенную необходимость эффективного финансового управления и контроля. |
They can rapidly and effectively obtain and report the most current information on controversial incidents and contentious developments that are of vital importance to the mission. |
Они могут более оперативно и эффективно получать и представлять более свежую информацию о неоднозначных инцидентах и событиях спорного характера, которые имеют крайне важное значение для миссии. |
He stressed that niche opportunities changed rapidly, driven in part by technological change, and thus to benefit from them it was necessary to have the ability to adapt promptly and rapidly to new market circumstances. |
Он подчеркнул, что возможности, открывающиеся на нишевых рынках, быстро меняются, в частности, под влиянием технологического прогресса, и поэтому использование таких возможностей зависит от способности быстро и оперативно приспосабливаться к меняющейся конъюнктуре на рынках. |
Given the highly developed communications infrastructure in the European region, it appears to the Committee that the electronic dissemination of publications could be increased rapidly without posing major difficulties. |
Учитывая наличие в Европейском регионе высокоразвитой инфраструктуры коммуникации, Комитет считает, что, по-видимому, практика распространения публикаций с помощью электронных средств может быть оперативно расширена и это не приведет к возникновению каких-либо серьезных трудностей. |
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. |
Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами. |
Vacant posts needed to be filled rapidly to ensure that the ECA could fulfil its supplementary mandates in the framework of support for the implementation of NEPAD. |
Нужно оперативно заполнить вакансии, чтобы ЭКА могла реализовать дополнительные мандаты, которые были ей выданы в рамках поддержки НЕПАД. |
In some European countries bordering the Mediterranean, UNHCR provided support to strengthen reception capacity so that asylum-seekers were rapidly identified and protection claims channelled into asylum procedures. |
ЗЗ. В некоторых европейских странах Средиземноморья УВКБ оказало поддержку в укреплении потенциала приема, с тем чтобы можно было оперативно выявлять просителей убежища и обеспечивать рассмотрение просьб о защите в рамках процедур предоставления убежища. |
That experience and its aftermath, however, show that much still remains to be done to respond more rapidly, efficiently and effectively to natural disasters and other humanitarian emergencies. |
Однако этот опыт и его последствия показывают, что все еще необходимо многое сделать для того, чтобы мы могли более оперативно, эффективно и действенно реагировать на стихийные бедствия и другие гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
Within the National Police Force, there is a division with appropriate communication mechanisms that allow it to communicate rapidly any information regarding terrorist activities or transnational crime. |
В составе национальной полиции имеется отдел, располагающий надлежащими средствами связи, позволяющими ему оперативно сообщать любую информацию о подобного рода деятельности и о транснациональной преступности. |
Posters identifying the minors missing, abducted or kidnapped are rapidly disseminated and legal and psychological counselling are provided to the families enduring the trauma. |
Оперативно распространяются постеры с информацией о пропавших, похищенных или исчезнувших несовершеннолетних, а испытывающие серьезный стресс семьи получают консультации юристов и психологов. |
Upon request, an UNDAC team is rapidly deployed into a disaster-struck country to assess priority needs and to support national capacity. |
По получении соответствующей просьбы группа ЮНДАК оперативно направляется в страну, пострадавшую от бедствия, для оценки первоочередных потребностей и оказания поддержки усилиям на национальном уровне. |
In this area, the United Nations has the capacity today to act, and it already acts more flexibly, rapidly and effectively. |
Сегодня Организация Объединенных Наций располагает возможностями действовать в этой области, и она уже действует более гибко, оперативно и эффективно. |
It encourages the Special Representative of the Secretary-General to pursue this rapidly, and also to seek enhanced aerial surveillance of this and other areas of tension. |
Он просит Специального представителя Генерального секретаря оперативно заниматься этим вопросом, а также добиваться расширения воздушного наблюдения за этим и другими районами напряженности. |
It was therefore gratifying that the Commission had not shirked its responsibilities in that important field and had responded fairly rapidly by elaborating the draft statute. |
В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу того, что КМП не уклонилась от возложенной на нее ответственности в этой сфере и достаточно оперативно приняла соответствующие меры, участвуя в подготовке проекта статута. |
Warning and information bulletins are issued rapidly through the WMO Global Telecommunications System and in conjunction with the telecommunications network of the international aeronautical systems. |
Бюллетени системы предупреждения и информации оперативно распространяются в рамках Глобальной системы электросвязи ВМО и во взаимодействии с сетью телесвязи международных аэронавигационных систем. |
Such grants can be disbursed rapidly and provide immediate international relief aid or finance local relief programmes (RB); |
Такие субсидии могут выделяться оперативно и обеспечивать немедленное оказание международной помощи или финансирования местных программ помощи (РБ); |
The UNDP state management capacity-building project was designed to strengthen rapidly the capacity of key government departments involved in economic and administrative management. |
Проект укрепления государственной системы управления ПРООН преследовал цель оперативно укрепить потенциал ведущих государственных департаментов, занимающихся вопросами экономического и административного управления. |
Environmentally sound energy technologies should be rapidly and effectively transferred to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to stimulate sustainable agriculture and rural development. |
Экологически безопасные энергетические технологии должны оперативно и эффективно передаваться развивающимся странам на благоприятных условиях, в том числе льготных и преференционных, с целью содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
Dramatic improvements in fishing technology have allowed fleet fishing power to be exerted rapidly and moved from one fishery to another in short time periods. |
Резкие улучшения в технологии рыболовства позволяют флоту оперативно решать свои задачи в области рыболовства и перемещаться из одной рыболовной зоны в другую в короткие промежутки времени. |
Its purpose is to enable Governments to assess and monitor poverty rapidly, over a period of between three and six months. |
Цель МОТ состояла в том, чтобы предоставить возможность правительствам быстро и оперативно, за 3-6 месяцев, произвести оценку масштабов нищеты и взять эту область под контроль. |
At the same time, the United Nations must retain the capacity to respond rapidly, flexibly and effectively to humanitarian emergencies. |
В то же время Организация Объединенных Наций должна иметь возможности, чтобы оперативно, гибко и эффективно откликаться на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
By decree, the Swiss Government has adopted and rapidly updated the measures necessary to implement the sanctions set out in resolution 1267 and in subsequent resolutions. |
В соответствии с постановлением правительство Швейцарии утвердило и оперативно привело в соответствие с современными требованиями меры, необходимые для осуществления санкций, которые предусматриваются резолюцией 1267 и последующими резолюциями. |
Information strategies are constantly evaluated and reviewed so as to communicate the evolving United Nations message with impact and to respond rapidly in correcting misperceptions. |
Ведется непрерывная оценка и обзор информационных стратегий, с тем чтобы эффективно передавать эволюционирующие идеи Организации Объединенных Наций и оперативно реагировать, исправляя неправильные представления. |