| CEB had sought to produce its companion reports to the Unit's system-wide reports more rapidly. | Координационный совет руководителей стремился к тому, чтобы более оперативно готовить свои доклады, аналогичные общесистемным докладам Группы. |
| The post of Special Adviser on Africa should be filled rapidly, in line with the request of the General Assembly. | Должность Специального советника по Африке следует оперативно заполнить в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи. |
| The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. | Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
| The international community must act rapidly to confront this disaster that threatens the global economic order. | Международное сообщество должно оперативно принять меры по противодействию этому бедствию, которое угрожает глобальному экономическому порядку. |
| A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. | Единый постоянный договорный орган будет доступен для потерпевших от нарушений на постоянной основе и может более оперативно реагировать на грубые нарушения. |
| In addition, Slovenian statistics began rapidly to harmonize methodology in different fields with international standards and recommendations. | В этой связи Статистическое управление Словении оперативно приступило к согласованию методологии в различных сферах с международными стандартами и рекомендациями. |
| The Georgian security forces arrived rapidly at the scene and fired for a protracted period in the direction of the ceasefire line. | Грузинские силы безопасности оперативно прибыли на место происшествия и в течение длительного времени вели огонь в направлении линии прекращения огня. |
| His delegation hoped that, having acted so rapidly and decisively on the current matter, the Committee would act just as rapidly and decisively on the matter of future reform efforts. | Его делегация надеется, что, приняв решение столь оперативно и решительно по рассматриваемому вопросу, Комитет столь же оперативно и решительно примет решение и по вопросу о будущих усилиях по проведению реформы. |
| MINUSTAH rapidly resumed its communications and public information efforts, including photography and video, after the earthquake. | После землетрясения МООНСГ очень оперативно возобновила свои усилия в области коммуникации и общественной информации, включая такие сферы, как фотографические и видеоматериалы. |
| It was also stressed that the Programme should be kept flexible enough to respond rapidly to donors' needs. | Было также подчеркнуто, что необходимо сохранить такую гибкость Программы, которая позволила бы ей оперативно реагировать на потребности доноров. |
| The holistic operational oversight of charter and mission assigned aircraft by the Centre also allows troop-contributing countries to rapidly deploy to any environment. | Осуществляемый Центром всесторонний оперативный контроль за зафрахтованными и предназначенными для выполнения задач миссий воздушными судами также позволяет странам, предоставляющим воинские контингенты, оперативно направлять военнослужащих в любых условиях. |
| I urge the Government of the Central African Republic to consider rapidly and positively the offer of South Africa to deploy troops, if requested. | Я настоятельно призываю правительство Центральноафриканской Республики оперативно и позитивно рассмотреть предложение Южной Африки о развертывании войск по получении соответствующей просьбы. |
| A broad-based constitutional review process should get under way rapidly, fully involving the regions of Somalia and addressing critical federal issues, including the future structure of the security sector. | Широкий процесс пересмотра Конституции должен проводиться оперативно при всестороннем участии сомалийских областей и решении чрезвычайно важных федеративных вопросов, включая будущую структуру сектора безопасности. |
| It encouraged Colombia to ensure a favourable environment for human rights defenders and journalists and to rapidly put into practice the provisions of the newly ratified Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Он рекомендовал Колумбии обеспечить благоприятные условия для правозащитников и журналистов и оперативно реализовать на практике положения недавно ратифицированной Конвенции о правах инвалидов. |
| Mr. Masood Khan (Pakistan) said that the Organization must maintain the capacity to deploy peacekeeping operations rapidly in post-conflict environments. | Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что Организация должна быть способна оперативно развертывать операции по поддержанию мира в постконфликтный период. |
| Another delegation encouraged ESCAP to explore the creation of a joint insurance programme that could rapidly mobilize funds when a disaster struck while further relief was awaited. | Еще одна делегация призвала ЭСКАТО рассмотреть вопрос о создании совместной программы страхования, которая позволит оперативно мобилизовывать средства в случае возникновения бедствия до поступления дополнительной помощи. |
| UNIDO is rapidly establishing a specialized role for improving the management and reduction of mercury, with nine projects in this area already approved and under implementation. | ЮНИДО оперативно начинает играть особую роль в совершенствовании процессов регулирования и сокращения объема ртути; девять проектов в этой области уже утверждены и находятся в стадии осуществления. |
| To protect the credibility of United Nations engagement in Syria, the United Nations fact-finding mission must respond rapidly to these latest attacks. | В интересах подтверждения серьезности усилий Организации Объединенных Наций в Сирии ее миссия должна оперативно отреагировать на эти только что нанесенные удары. |
| Panama has demonstrated the ability to respond rapidly and effectively to requests for international cooperation in relation to both extradition and mutual legal assistance. | Панама продемонстрировала способность оперативно и эффективно реагировать на запросы в отношении международного сотрудничества по вопросам как выдачи, так и оказания взаимной правовой помощи. |
| To that end, the Mission rapidly established a total of 43 bases, including 10 temporary operating bases, at strategic locations throughout the province. | С этой целью Миссия оперативно создала в стратегических местах на всей территории провинции в общей сложности 43 базы, включая 10 временных оперативных баз. |
| It is thus essential to move forward rapidly in the implementation of pilot projects, including those in areas where Kosovo Serbs form the majority. | Поэтому в осуществлении экспериментальных проектов, в том числе в районах, в которых преобладают косовские сербы, крайне необходимо действовать оперативно. |
| To be able to undertake these operations successfully, the battalion would need to have the appropriate configuration and include mechanized units that can react rapidly to any serious threats. | Для успешного проведения этих операций батальону необходимо будет иметь надлежащую структуру и включать механизированные подразделения, которые могут оперативно реагировать на любые серьезные угрозы. |
| This would allow the Mission to provide live radio, respond rapidly to all developments and create a station that is attractive and easily identified by the audience. | Это позволит Миссии транслировать прямые радиопередачи, оперативно реагировать на все события и создать привлекательную и легко узнаваемую для аудитории станцию. |
| We hope that the other partners in the process will rapidly implement their commitments in order to allow the two stakeholders to advance. | Мы надеемся, что и остальные партнеры в этом процессе оперативно выполнят свои обязательства, с тем чтобы две заинтересованные стороны могли продвинуться вперед. |
| "The Security Council intends to examine rapidly further actions, including individual measures to be taken." | Совет Безопасности намеревается оперативно рассмотреть вопрос о последующих действиях, включая отдельные меры, которые будут предприняты». |