When those incidents occurred, we were able to rapidly create a secretariat and actively work on a series of issues, which we had the opportunity to explain here. |
Поэтому когда произошли эти события, мы смогли оперативно учредить секретариат и приступить к принятию решительных мер по урегулированию целого ряда вопросов, которые мы уже разъясняли здесь. |
While maintaining focus on the organization's mandate, governance and efforts to decentralize, UNOPS should continue to proceed rapidly with internal reforms and attract new business. |
ЮНОПС надлежит продолжать оперативно осуществлять внутренние реформы и привлекать новых деловых партнеров, продолжая при этом уделять основное внимание вопросам, касающимся мандата организации, управления и усилий по децентрализации. |
The Millennium Summit of World Leaders expressed their commitment to address the special needs of Small Island Developing States, by implementing the Barbados Programme of Action and the outcome of the twenty-second special session of the General Assembly rapidly and in full. |
На Саммите тысячелетия мировые лидеры заявили о своей решимости урегулировать особые потребности малых островных развивающихся государств путем осуществления Барбадосской программы действий и решений двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи оперативно и в полном объеме. |
Over the past several years, a number of important steps have been taken to strengthen the Organization's capacity to rapidly restore its communications and information technology capacity in the aftermath of a crisis. |
В последние несколько лет в целях укрепления способности Организации оперативно восстанавливать свои средства связи и возможности информационных технологий после кризисов был предпринят целый ряд важных шагов. |
However, earlier attention and stronger planning capacities are needed to achieve the goal set out in my last report: to agree rapidly on a common approach in the immediate aftermath of conflict. |
Тем не менее для достижения поставленной в моем последнем докладе цели: оперативно согласовывать общий подход в период сразу же после окончания конфликта, необходимо уделять этому аспекту внимание на более раннем этапе и укреплять возможности в области планирования. |
Beyond this emergency, the international community must rapidly commit in a massive and sustainable way, side by side with the Government of Pakistan, on the path to reconstruction. |
Кроме решения задач, связанных с этой чрезвычайной ситуацией, международное сообщество должно оперативно взять на себя масштабные и долгосрочные обязательства по оказанию вместе с правительством Пакистана помощи в восстановлении. |
The purpose of the recommendation was to furnish the international organization rapidly with data on the termination of all TIR Carnets at the Customs offices of destination, thus allowing it to apply timely risk management within the guarantee chain. |
Цель этой рекомендации состояла в том, чтобы оперативно передавать международной организации данные о прекращении операций по всем книжкам МДП в таможнях места назначения, позволяя им таким образом применять систему своевременного управления рисками в рамках гарантийной цепи. |
It will require predictability and flexibility in the allocation of resources, if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient resources to where they are needed most. |
Для этого потребуется обеспечить предсказуемое и гибкое распределение ресурсов, с тем чтобы ПРООН оперативно определила стратегические приоритетные задачи и задействовала достаточные ресурсы в тех областях, в которых они особенно необходимы. |
In summary, predictability and availability of adequate regular resources, and flexibility in their allocation, are critical prerequisites if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient amounts of resources to where they are needed most. |
В целом, предсказуемость и наличие адекватного объема регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении являются важнейшими условиями способности ПРООН оперативно определять стратегические приоритеты и выделять достаточное количество средств тем, кто в них больше всего нуждается. |
(a) Finalize rapidly the National Strategy for Governance and the Fight against Corruption, with a view to mobilizing resources for its implementation; |
а) Оперативно завершить разработку национальной стратегии управления и борьбы с коррупцией, с тем чтобы мобилизовать ресурсы для ее осуществления; |
On a more general level, existing partnership and assistance programmes will be rapidly reviewed, in close cooperation with our partners in the region, in order to better target present needs. |
В более общем плане, существующие программы партнерства и поддержки будут оперативно пересмотрены в тесном сотрудничестве с нашими партнерами в регионе, чтобы они лучше отвечали нынешним потребностям. |
It calls on the Council to rapidly examine the proposals contained in the communication and in particular the conditions under which the European Union's support to its partners could be enhanced. |
Он предлагает Совету оперативно изучить содержащиеся в коммюнике предложения и, в частности, условия расширения поддержки, оказываемой Европейским союзом своим партнерам. |
Capability should be developed to rapidly assess impacts on the wider environment, including for land, water and air, and their humanitarian and socio-economic implications. |
Необходимо создать потенциал, который позволит оперативно оценивать последствия для окружающей среды в целом, включая землю, акватории и воздух, и их гуманитарные и социально-экономические последствия. |
New and enhanced statistical infrastructure is required as a matter of priority in order to identify patterns in the vast amount of information available, rapidly predict consequences, and act on them. |
В первоочередном порядке необходимо создать новую, более совершенную статистическую инфраструктуру, позволяющую выявлять закономерности в обширном информационном пространстве, оперативно предсказывать последствия и реагировать на них. |
For example, the Office has adopted strategies for minimizing the time taken to recruit staff against vacant positions, including creating rosters of qualified candidates who can be selected rapidly for future vacancies. |
В частности, Канцелярия разработала стратегии по сведению к минимуму времени, требуемого для набора сотрудников на вакантные должности, включая создание списков квалифицированных кандидатов, которые могут быть оперативно отобраны для заполнения будущих вакансий. |
We share the concern of the Government that responsibility for law and order should rapidly be transferred to the Timorese police, in line with criteria jointly formulated by the United Nations and the authorities. |
Мы разделяем заинтересованность правительства в том, чтобы ответственность за поддержание правопорядка была оперативно передана тиморской полиции согласно критериям, совместно сформулированным Организацией Объединенных Наций и властями страны. |
The deployment of anti-corruption experts on a regional basis helps to foster cooperation and coordination based on geographical location, better addresses issues that arise at the regional level and provides rapidly deployable technical assistance to States parties. |
Создание должностей экспертов по борьбе с коррупцией на региональной основе способствует развитию сотрудничества и координации в тех или иных регионах, позволяет лучше решать вопросы, возникающие на региональном уровне, и оперативно оказывать техническую помощь государствам-участникам. |
The Advisory Committee recognizes that the operational environment in which UNHCR operates, which requires, among other things, that the Office respond rapidly to emergency situations, presents challenges with respect to financial management and controls. |
Консультативный комитет признает, что оперативная обстановка, в которой действует УВКБ и которая требует, среди прочего, чтобы Управление оперативно реагировало на чрезвычайные ситуации, создает проблемы в отношении финансового управления и контроля. |
A small number of countries have shown that it is possible to rapidly scale up the availability of malaria diagnostic testing on a national scale, provided that attention is given to adequate preparation, training, monitoring, supervision and quality control. |
Небольшое число стран продемонстрировали, что, при уделении должного внимания надлежащей подготовительной работе, обучению кадров, отслеживанию ситуации, надзору и контролю качества, вполне возможно оперативно расширить доступ к диагностике малярии в национальном масштабе. |
These incidents underline the need for the NPT community to have a capacity to review regularly the state of the Treaty's implementation and to respond rapidly to contemporary challenges to its fundamental purposes. |
Эти инциденты свидетельствуют о необходимости обеспечения того, чтобы государства - участники ДНЯО располагали возможностью на регулярной основе осуществлять обзор хода соблюдения Договора и оперативно реагировать на возникающие вызовы его основным целям. |
All together, these authorizations allow the Secretary-General to rapidly access $150 million, or approximately half of the funds approved for the start-up and expansion of operations available from Member States. |
В своей совокупности эти полномочия позволяют Генеральному секретарю оперативно получать доступ к средствам в объеме 150 млн. долл. США, что составляет примерно половину от утвержденного объема средств, полученных от государств-членов для развертывания и расширения операций. |
The global economic and financial crisis, the devastating consequences of which are evident to all, has unfortunately demonstrated that our existing institutions are unable to respond rapidly and adequately to such crises. |
Глобальный финансово-экономический кризис с его очевидными для всех разрушительными последствиями свидетельствует о том, что наши существующие учреждения, к сожалению, не могут оперативно и адекватно реагировать на такие кризисы. |
Greece further informed the Standing Committee that despite this setback, the Greek Ministry of Defence was proceeding rapidly to engage another company to undertake the work and thus enable Greece to meet its obligations. |
Греция далее информировала Постоянный комитет, что, несмотря на этот срыв, греческое Министерство обороны оперативно принимает меры к тому, чтобы привлечь к выполнению работ другую компанию и тем самым позволить Греции выполнить свои обязательства. |
The Group also takes this opportunity to stress the need for all countries that have pledged funds for Haiti to disburse them fully and rapidly, and to maintain their commitment. |
ЗЗ. Кроме того, Группа, пользуясь настоящей возможностью, подчеркивает необходимость того, чтобы все страны, объявившие взносы для Гаити, выделили соответствующие средства оперативно и в полном объеме и сохраняли свою приверженность. |
Regional peacekeeping efforts should be strengthened, as regional organizations were able to deploy rapidly and had a unique advantage in being able to intervene in a timely and decisive manner. |
Следует активизировать региональные усилия по поддержанию мира, поскольку региональные организации могут оперативно развертывать подразделения и обладают уникальным преимуществом с точки зрения возможности своевременного и решительного вмешательства в развитие ситуации. |