The Agency was pleased at the initial response of the donor community and at the confidence that the World Bank and donors had shown in its ability to plan and implement projects rapidly, effectively and economically. |
Агентство с удовлетворением отмечает предварительные отклики со стороны доноров, а также доверие, оказанное ему Всемирным банком и донорами с тем, чтобы Агентство разрабатывало и осуществляло свои проекты оперативно, эффективно и с минимальными затратами. |
There are signs that the international financial institutions are now acting more rapidly and effectively in south-east Europe than they did in Central Europe in the 1990s,28 but they are unlikely to be able to provide all that is needed. |
Есть признаки того, что международные финансовые учреждения в настоящее время действуют в Юго-Восточной Европе более оперативно и эффективно, чем они действовали в 90-е годы в Центральной Европе28, но они вряд ли смогут предоставить все, что необходимо. |
In his report, after investigating the 6 August incident, I think Mr. Zuzul recommended that there should be some rapid reaction mechanisms following up his investigation, so that the OSCE can react more rapidly than perhaps it did in this instance. |
После расследования инцидента от 6 августа г-н Жужул в своем докладе, насколько я знаю, рекомендовал создать по итогам расследования ряд механизмов быстрого реагирования, с тем чтобы ОБСЕ в будущем могла действовать более оперативно, чем в данном случае. |
The ability of Member States to respond effectively to disasters depends on their internal response capabilities, both civil and non-civilian, and in their ability to rapidly deploy such response mechanisms in emergencies before external assistance arrives. |
Способность государств-членов эффективно реагировать на стихийные бедствия зависит от наличия у них собственного внутреннего потенциала по оказанию помощи, как гражданского, так и негражданского, и от их способности оперативно направлять такие механизмы оказания помощи в районы возникновения чрезвычайных ситуаций до прибытия внешней помощи. |
While admitting that its response to the debt crisis of the 1980s had been too little, too late, the World Bank had reacted rapidly to the crisis in East Asia. |
И если в период кризиса задолженности в 80-е годы действия Всемирного банка не были ни достаточными, ни оптимальными, то в данном случае, на кризис в Восточной Азии Всемирный банк прореагировал оперативно. |
The rapid response battalion was a special unit that could come rapidly to the aid of any honest citizen who had been attacked; the anti-gang unit was also a special unit, prepared to confront urgent and dramatic situations. |
Бригада быстрого реагирования - это специализированное подразделение, способное крайне оперативно приходить на помощь честным гражданам, подвергающимся нападению; подразделение по борьбе с бандитизмом - это тоже специализированная структура, способная действовать в экстренных драматических ситуациях. |
For example, in Bosnia and Herzegovina, the functions of the United Nations International Police Task Force had been transferred to the European Union Police Mission, while the European Union military operation Artemis had been rapidly deployed in Bunia. |
Так, в Боснии и Герцеговине функции Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций были переданы Полицейской миссии Европейского союза, а в Буниа была оперативно развернута военная операция Европейского союза под названием «Артемис». |
Also aware that more environmentally sound alternative substances and technologies already exist or are rapidly being developed and that in various sectors a transition away from high-GWP alternatives to ODSs can already be achieved, |
также сознают, что экологически более обоснованные альтернативные вещества и технологии уже имеются в наличии или оперативно разрабатываются и что в различных секторах уже можно обеспечить переход, предусматривающий отказ от имеющих высокий ПГП альтернатив ОРВ, |
To this end, qualified military personnel could be rapidly deployed from individual Member States or groups of States to augment personnel of the Office of Military Affairs, until military replacement personnel could be generated from Member States. |
С этой целью квалифицированный военный персонал может оперативно направляться из отдельных государств-членов или групп государств для пополнения персонала Управления по военным вопросам до тех пор, пока не удастся изыскать военнослужащих для замены из государств-членов. |
Leaks during both steady-state and transient operation should be detected and the point of damage should be rapidly located; and |
утечки транспортируемых веществ как в стационарном состоянии, так и при их перемещении должны детектироваться, а места утечек должны быть оперативно локализованы; и |
In addition to being a major driver of economic growth and job creation, a diversified range of such enterprises can build resilience in communities and economies through their ability to respond rapidly to changing opportunities in local, regional and global markets. |
Будучи одной из главных движущих сил экономического роста и создания рабочих мест, самые разнообразные средние и мелкие предприятия могут повышать степень устойчивости общин и экономики перед лицом катаклизмов благодаря своей способности оперативно реагировать на изменение ситуации на местных, региональных и мировых рынках. |
The increasing need for emergency surge requirements and the need to be able to respond to those requirements rapidly within limited means poses additional challenges for the Department and the United Nations security management system. |
Дополнительные проблемы для Департамента и системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций связаны с повышением вероятности возникновения непредвиденных чрезвычайных ситуаций и необходимостью оперативно реагировать на них в условиях ограниченных ресурсов. |
The need for such information is all the more critical on high-speed or high-traffic density roads where it is important to rapidly set up an information system in advance of the incident or accident so as to warn road users to be vigilant. |
Необходимость такой информации является особенно острой на скоростных дорогах и дорогах с высокой плотностью движения, где важно очень оперативно устанавливать информационную сигнализацию перед соответствующим участком для повышения бдительности участников дорожного движения. |
There are many situations where crises develop or escalate rapidly, where a rapid deployment of staff in critical sectors is required or where the needs in underreported countries or sectors may go unnoticed but require substantial amounts of support. |
Существует много ситуаций, когда кризис быстро развивается или обостряется, когда требуется оперативно развернуть персонал в жизненно важных секторах или когда потребности стран или секторов, по которым не имеется достаточной информации, могут оказаться обойденными вниманием, но для их удовлетворения требуются значительные средства. |
None the less, on the eve of the third millennium, when interdependence among the Earth's peoples is stronger than ever, we need the United Nations to be increasingly nimble and flexible, able to process information quickly and to react rapidly to any crisis. |
Тем не менее на пороге третьего тысячелетия, когда взаимозависимость между народами Земли сильнее, чем когда бы то ни было, нам необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций была все более оперативной и гибкой, способной быстро обрабатывать информацию и оперативно реагировать на любые кризисы. |
We stress the mainstreaming of women for promoting development in the LDCs and we acknowledge that achieving the MDGs, the objectives of the IPoA and national economic and development plans, requires rapidly moving towards gender equality and women's empowerment; |
мы подчеркиваем важность вовлечения женщин в процессы, способствующие развитию НРС, и признаем, что для достижения ЦРТ, целей Стамбульской программы действий и национальных экономических планов и планов развития необходимо оперативно обеспечить достижение гендерного равенства и расширить права и возможности женщин; |
Expresses continuing support for strengthening the internal audit and investigation functions of UNDP, and urges the Administrator to further strengthen risk-based audit planning and to rapidly fill vacant posts in the Office of Audit and Investigations; |
заявляет о своей неизменной поддержке укреплению функций внутренней ревизии и расследований в ПРООН и настоятельно призывает Администратора продолжить расширение масштабов практики планирования ревизий с учетом факторов риска и оперативно заполнить вакантные должности в Управлении ревизии и расследований; |