Lastly, he asked delegates to transmit rapidly any comments on the content of the document so that the Legal Group could consider them. |
И наконец, он просил делегатов оперативно изложить свои возможные комментарии по содержанию данного документа, с тем чтобы Группа экспертов по правовым вопросам могла с ними ознакомиться. |
In case of an accident, the train staff is able to call the operation centre rapidly: to alarm rescue services, to stop other trains. |
В случае аварии поездная бригада имеет возможность оперативно вызвать диспетчерскую для извещения аварийно-спасательных служб и останова других поездов. |
In his report, the Secretary-General made several useful and practical recommendations which we would encourage the Secretariat to take forward rapidly. |
В своем докладе Генеральный секретарь предложил несколько полезных рекомендаций практического характера, и мы призываем Секретариат оперативно взяться за их выполнение. |
Its working methods must be more transparent and able to respond more rapidly to the new challenges, risks and threats of the twenty-first century. |
Методы его работы должны быть более транспарентными и обеспечить ему возможности более оперативно реагировать на новые вызовы, риски и угрозы XXI века. |
High technology facilitates data collection and ensures a better service for the users of statistics because the information can be extracted rapidly from existing databases and made available immediately via the Internet. |
Высокая технология облегчает сбор данных и обеспечивает более качественное обслуживание пользователей статистики, поскольку имеющаяся информация может быть оперативно получена из существующих баз данных или непосредственно через Интернет. |
This increase in programmable funds has proven very valuable as it allows UNIDO to start priority activities rapidly, fill gaps in the funding of critical components and attract other funds. |
Такое увеличение программируемых средств имеет исключительно важное значение, поскольку это позволяет ЮНИДО оперативно приступить к осуществлению приоритетных мероприятий, заполнить пробелы в финансировании важнейших компонентов и привлечь другие ресурсы. |
The gradual improvement in the security environment since mid-November has allowed humanitarian agencies to expand their operations rapidly and to redeploy international staff to all major urban areas. |
Благодаря постепенному улучшению с середины ноября обстановки в плане безопасности у гуманитарных учреждений появилась возможность оперативно расширить масштабы своей деятельности и перебросить международный персонал во все крупные городские районы. |
Greater attention should be focused on the risks of tactical nuclear weapons, which could be rapidly deployed and play a destabilizing role in conflict areas. |
Следует уделять больше внимания рискам, связанным с тактическим ядерным оружием, которое может быть оперативно развернуто и способно играть дестабилизирующую роль в конфликтных районах. |
Regarding Somalia, we need to be able to rapidly deploy African troops in order to give political dialogue a chance and to strengthen security. |
В отношении Сомали нам нужно иметь возможность оперативно развернуть африканские войска, для того чтобы дать шанс на успех политическому диалогу и укрепить безопасность. |
The Special Committee looks forward to a continued dialogue with the Secretariat with a view to developing modalities for enhanced cooperation in respect of rapidly deployable peacekeeping capacities of regional arrangements, bearing in mind political processes and other considerations. |
Специальный комитет рассчитывает на продолжение диалога с Секретариатом в целях разработки процедур для расширения сотрудничества, касающегося оперативно развертываемого миротворческого потенциала региональных механизмов с учетом политических процессов и других аспектов. |
The international community must build on the momentum created by recent international events on climate change and must act rapidly. |
Международное сообщество должно укреплять и развивать динамику, созданную благодаря недавним международным событиям, произошедшим в области изменения климата, и действовать оперативно. |
In case the political and military situation improves and the necessary conditions are in place, my Special Envoy, together with the support staff, could be rapidly relocated to Angola. |
В случае улучшения политической и военной обстановки и возникновения необходимых условий мой специальный посланник и его вспомогательный персонал могут быть оперативно передислоцированы в Анголу. |
In the Political Declaration, Governments therefore made a commitment to rapidly set national targets that reflect the urgent need to scale up towards the goal of universal access by 2010. |
Поэтому в Политической декларации правительства обязались оперативно установить национальные целевые показатели с учетом безотлагательной необходимости активизировать усилия по достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа. |
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. |
Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям. |
Microenterprise, with its flexibility and rapid response to growth opportunities, is rapidly emerging as an important tool in the efforts to alleviate poverty. |
Микропредприятия, с их гибкостью и способностью оперативно реагировать, используя возможности роста, быстро превращаются в важный инструмент усилий по борьбе с нищетой. |
Donors responded generously and rapidly, announcing additional pledges of $21 million for 1997, which enabled the Agency to narrowly avoid insolvency. |
Доноры щедро и оперативно отреагировали на этот призыв, объявив на 1997 год дополнительные взносы в размере 21 млн. долл. США, которые позволили Агентству в последний момент избежать неплатежеспособности. |
It is regrettable that the perceived lack of serious commitment by nuclear-weapon States to moving rapidly towards genuine disarmament recently provided an excuse for others to conduct nuclear tests. |
Вызывает сожаление тот факт, что явное отсутствие серьезных намерений со стороны государств, обладающих ядерным оружием, оперативно обеспечить подлинный прогресс в области разоружения было недавно использовано другими государствами в качестве предлога для проведения своих собственных испытаний. |
It specifies that: "The censorship of religious productions must be carried out rapidly, in accordance with the formalities provided for by the law". |
В ней уточняется: "Цензура религиозных изданий должна осуществляться оперативно в определенном законом порядке". |
Also, the Secretariat had further developed plans for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters, although those plans must be considered in the overall context of the Department's staffing requirements. |
Наряду с этим Секретариат продолжил разработку планов создания оперативно развертываемой штаб-квартиры миссий, однако эти планы необходимо рассматривать во всеобъемлющем контексте потребностей Департамента в персонале. |
Action must be taken rapidly, however, to ensure that the national diamond industry is effectively regulated for the benefit of the whole country. |
Однако необходимо оперативно принять меры для обеспечения того, чтобы национальная алмазодобывающая промышленность регулировалась эффективно на благо всей страны. |
The Government will need to rapidly increase social services in the north, including the return of teachers, doctors and nurses. |
Правительству потребуется оперативно наращивать возможности по оказанию социальных услуг на севере, в том числе обеспечивать возвращение учителей, врачей и медсестер. |
In order to provide the information required from the bodies concerned in a timely fashion, the Secretariat had to consult rapidly and extensively with the implementing offices. |
Для того чтобы соответствующие органы могли представлять необходимую информацию в установленные сроки, Секретариат должен оперативно провести углубленные консультации с различными заинтересованными подразделениями. |
The ability of the regional investigators to address more rapidly cases of concern at peacekeeping missions has been confirmed. |
Подтвердился тот факт, что региональные следователи могут более оперативно приступать к расследованию дел, представляющих интерес для миссий по поддержанию мира. |
The General Assembly should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism, incorporating a definition of terrorism with the following elements: |
Генеральная Ассамблея должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму, включив в нее определение терроризма со следующими элементами: |
The two-State solution agreed upon by all sides has to be rapidly resurrected and implemented as a first step towards durable peace in the region. |
Решение, основанное на признании прав двух государств и согласованное всеми сторонами, должно быть оперативно реанимировано и осуществлено как первый шаг к установлению прочного мира в регионе. |