When the emergency occurred, the UNFPA adviser had met with the representatives of UNHCR and IFRC so as to be able to respond rapidly to the needs of the refugees, including the provision of emergency reproductive health kits. |
После начала чрезвычайной ситуации советник ЮНФПА встретился с представителями УВКБ и МФККП, с тем чтобы иметь возможность оперативно удовлетворять потребности беженцев, в том числе путем снабжения комплектами материалов по охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях. |
In any event, the Chinese authorities should rapidly take steps to assure Hong Kong's population and the international community that they would continue to apply the Covenant to the Hong Kong Special Administrative Region. |
В любом случае власти Китая должны оперативно принять меры, с тем чтобы жители Гонконга и международное сообщество были уверены в том, что Китай обеспечит дальнейшее выполнение положений Пакта в Особом административном округе Гонконга. |
Following consideration of the previous periodic report, the Committee had drawn the State party's attention to the amendment of article 8, paragraph 6 of the Convention and had invited it rapidly to take the necessary steps to adopt the amendment. |
После рассмотрения предыдущего периодического доклада Комитет обратил внимание государства-участника на поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и предложил ему оперативно провести необходимые мероприятия по официальному принятию этой поправки. |
I invite all States to cooperate with him, in a spirit of openness and dialogue, and to respond positively and rapidly to his requests for information and his urgent appeals. |
Я предлагаю всем государствам сотрудничать с ним в духе открытости и диалога и положительно и оперативно откликаться на его просьбы о предоставлении информации и его срочные призывы. |
To do so, the Team recommended that more staff and effort be shifted to the field to enable UNDP to respond more quickly and effectively to the rapidly evolving needs of programme countries. |
В связи с этим Группа рекомендовала перевести дополнительное число сотрудников на места и осуществлять там более значительный объем деятельности, с тем чтобы позволить ПРООН более оперативно и эффективно удовлетворять меняющиеся потребности стран осуществления программ. |
It is my hope that the Council will take a decision on this matter in the near future and move rapidly, upon the request of any interested country, to the first phase of implementation of its decision. |
Я надеюсь, что Совет примет решение по данному вопросу в ближайшем будущем и оперативно перейдет, по просьбе любой заинтересованной страны, к первому этапу осуществления этого решения. |
In addition, these standards emphasize that marking systems need to be maintained and systems to mark, monitor and protect mined areas should be integrated into mine risk education programmes if clearance is not to be undertaken rapidly. |
Вдобавок эти стандарты подчеркивают, что маркировочные системы нуждаются в содержании, и системы для маркировки, мониторинга и защиты минных районов следует интегрировать в программы просвещения на предмет минного риска, если расчистка не будет предпринята оперативно. |
Participants noted that there were no mechanisms in place in the region of Western Asia to allow data to be made available rapidly during disaster response and that, when data were available, they were not always in a user-friendly format. |
Участники отметили, что в регионе Западной Азии нет механизмов, позволяющих оперативно получать данные при проведении мероприятий в чрезвычайных ситуациях, и что в тех случаях, когда данные имеются, их формат не всегда является удобным для пользователей. |
The Swiss order of 2 October 2000 instituting measures against the Taliban was rapidly and successively adapted to reflect these changes on 12 April, 12 September, 25 October and 30 November 2001. |
Ордонанс от 2 октября 2000 года, касающийся мер в отношении талибов, оперативно и успешно пересматривался, чтобы отразить эти изменения, 12 апреля, 12 сентября, 25 октября и 30 ноября 2001 года. |
The jet does give us the capability to rapidly move patients to the level IV hospital in Las Palmas, or to another hospital that can provide the specialized care needed by an injured person from this Mission. |
Реактивный самолет позволяет нам оперативно перевозить пациентов в госпиталь четвертого уровня в Лас-Пальмасе или в другой госпиталь, в котором могут быть оказаны специализированные медицинские услуги раненому сотруднику Миссии. |
We also welcome the mission's recognition that this group poses a threat to the civilian population and neighbouring countries and that needs, therefore, the problem to be rapidly addressed. |
Мы также приветствуем признание этой миссией того факта, что эта группа представляет угрозу для гражданского населения и соседних стран и что поэтому эта проблема должна быть оперативно решена. |
Regarding the capacity of the Office to provide rapidly the support needed in emergency situations, concerns were expressed about the absence of special United Nations emergency rules and procedures. |
Что касается способности этого Управления оперативно оказывать поддержку, необходимую в чрезвычайных ситуациях, то выражалась озабоченность по поводу отсутствия чрезвычайных специальных правил и процедур Организации Объединенных Наций. |
In parallel, we must increase the efforts to restart the political process on the basis of the Darfur peace agreement, rapidly deploy an effective and robust peacekeeping force, and lastly, exert pressure on the parties to cooperate. |
Наряду с этим мы должны наращивать усилия по возобновлению политического процесса на основе мирного соглашения по Дарфуру, оперативно развернуть эффективные и мощные миротворческие силы и, наконец, осуществить давление на стороны, заставляя их сотрудничать друг с другом. |
That constitutes another significant step in the area of international criminal justice, which has expanded very rapidly, and is one of the most important developments in international relations over the past two decades. |
Это является еще одним важным шагом в области международного уголовного права, которая весьма оперативно расширяется, что является одним из самых важных событий в международных отношениях за последние два десятилетия. |
If States parties can react rapidly to challenges, this in turn will bolster the credibility of the NPT and create additional disincentives for States to violate its norms and provisions. |
Если бы государства-участники могли оперативно реагировать на проблемы, это, в свою очередь, усилило бы авторитет ДНЯО и создало бы дополнительные сдерживающие факторы для государств в плане нарушения его норм и положений. |
No matter how well we implement the global agenda and no matter how much we resort to preventive actions, we have to have improved means to solve crises and conflicts as peacefully and rapidly as possible. |
Сколько бы эффективно мы ни осуществляли глобальную повестку дня и сколь бы широко мы ни прибегали к превентивным мерам, нам все равно необходимо иметь в своем распоряжении более совершенные средства, которые позволяли бы нам разрешать кризисы и конфликты как можно более оперативно и преимущественно мирным путем. |
Mr. Mazemo (Zimbabwe) said that the Organization's failure to rapidly deploy the Mission in the Democratic Republic of the Congo to monitor the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement was placing severe strain on the Agreement. |
Г-н Маземо (Зимбабве) говорит, что неспособность Организации оперативно развернуть Миссию в Демократической Республике Конго в целях контроля за осуществлением Лусакского соглашения о прекращении огня серьезным образом затрудняет выполнение Соглашения. |
(c) Details, including its electronic mail address, which allow the party to be contacted rapidly and communicated with in a direct and effective manner. |
с) подробная информация, включая адрес электронной почты, которая позволяет оперативно вступить в контакт с этой стороной и обмениваться с нею сообщениями непосредственным и эффектив-ным образом. |
A process of decentralizing responsibility for area development programming to area offices and provinces has also begun, so that the United Nations and other partners can work together rapidly and flexibly to design and implement appropriate programmes in each geographical area. |
Начался также процесс делегирования полномочий по составлению программ развития районов районным отделениям и провинциям таким образом, чтобы Организация Объединенных Наций и другие партнеры могли оперативно и гибко сотрудничать в деле разработки и осуществления соответствующих программ в каждом географическом районе. |
That Agreement, signed on 18 June 2000 and reached through the intensive efforts of the Organization of African Unity and President Bouteflika, made it possible for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea to be deployed rapidly and expanded. |
Подписание 18 июня 2000 года Соглашения, которое было достигнуто благодаря напряженным усилиям Организации африканского единства и президента Бутефлики, позволило оперативно развернуть и расширить Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
The special value of these surveys is that their results are available rapidly, they collect information from key actors in the economy and they are forward-looking in that they ask about the intentions of business people concerning employment, production and investment in the near future. |
Особая ценность этих обзоров заключается в том, что их результаты представляются оперативно, они позволяют собирать информацию от ключевых хозяйствующих субъектов и одновременно носят перспективный характер, поскольку они содержат вопросы о намерениях делового сообщества относительно найма, выпуска и инвестиций в ближайшем будущем. |
We must respond positively and specifically to the ECOWAS offer of May 2000 to strengthen UNAMSIL by the addition of 3,000 men, who would have the advantage of knowing the terrain and would be able to deploy rapidly and effectively. |
Мы должны позитивно и конкретно отреагировать на предложение ЭКОВАС, сделанное им в мае 2000 года, относительно дополнительного увеличения контингента МООНСЛ на 3000 человек, у которых были бы преимущества с точки зрения знания местности и которых можно было бы оперативно и эффективно развернуть. |
The members of the Council have expressed their determination to consider rapidly the concrete steps that could be taken to ensure that those who are responsible for all the violations of human rights perpetrated in Côte d'Ivoire since September 2002 are held accountable for their actions. |
Члены Совета выразили свое твердое намерение оперативно рассмотреть конкретные шаги с целью привлечения к ответственности всех лиц, виновных в нарушениях прав человека, совершенных в Кот-д'Ивуаре с сентября 2002 года. |
We deplore the loss of lives resulting from the events of last month, and we applaud the decision to rapidly deploy the international forces to guarantee the security and more stability in the territory. |
Мы сожалеем о гибели людей в результате событий прошлого месяца, и мы приветствуем решение оперативно развернуть международные силы для гарантирования безопасности и большей стабильности в крае. |
In particular, they felt that consultations, as envisaged in Security Council resolution 1353, should be held more frequently and announced in a more timely fashion, specifically to prepare troop-contributing countries to deploy personnel to a mission rapidly. |
В частности, по мнению этих стран, консультации, предусмотренные в резолюции 1353 Совета Безопасности, должны проводиться чаще, а информация о них должна представляться более оперативно, в первую очередь для того, чтобы указанные страны могли оперативно направлять персонал в состав миссий. |