To finally endow the international legal system with a judicial instrument shared by the whole community of States, we hope that the 60 ratifications needed for the Rome Statute to enter into effect can be rapidly attained. |
Мы надеемся, что будет оперативно обеспечено 60 ратификаций, необходимых для вступления Римского статута в силу, для того чтобы в итоге оснастить международную правовую систему инструментом международного правосудия, которым сможет пользоваться все сообщество государств. |
The humanitarian community, including 100 international non-governmental organizations, 340 national organizations and 10 United Nations agencies, has moved rapidly to expand the emergency operation to cover the critical needs of acutely affected populations. |
Гуманитарное сообщество, включающее в себя 100 международных неправительственных организаций, 340 национальных организаций и 10 учреждений Организации Объединенных Наций, оперативно приступило к расширению чрезвычайных операций по удовлетворению первоочередных потребностей серьезно пострадавших групп населения. |
My Government invites MONUC to become more involved in the monitoring of the disengagement process and to rapidly deploy its forces, without prejudice to the relevant provisions of Security Council resolution 1291 of 24 February 2000, to maintain the effectiveness of the cessation of hostilities. |
Мое правительство призывает МООНДРК более активно включиться в процесс наблюдения за разъединением и оперативно развернуть свои силы, без ущерба для соответствующих положений резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года, в интересах обеспечения подлинного прекращения боевых действий. |
China welcomed recent international debt relief efforts in favour of the LDCs, and called on the major donor countries and international financial institutions to honour their commitments rapidly. |
Китай приветствует предпринимаемые в последнее время международные усилия по облегчению бремени задолженности НРС и призывает страны и международные финансовые учреждения, являющиеся крупными донорами, оперативно выполнить свои обязательства. |
Moreover, working relationships and exchanges between Togolese border units and those of neighbouring countries, which are constantly developing, enable all types of cross-boundary offences and crimes, including terrorism, to be rapidly detected. |
Кроме того, постоянно развивающиеся рабочие связи и обмены между нашей пограничной службой и службами соседних стран позволяют оперативно выявлять любые аспекты транснациональной преступности и правонарушений, включая терроризм. |
The delegation of Monaco will also associate itself with the efforts under way that should enable us, based on experience, rapidly to complement the already existing arsenal of legal instruments. |
Делегация Монако также присоединится к нынешним усилиям, которые должны позволить нам, основываясь на нашем опыте, оперативно дополнить уже существующий арсенал юридических инструментов. |
France offered to prepare a French version of the document rapidly so as to speed up the procedure for the consultation of member States on the content of the proposals to be initiated by the secretariat. |
Представитель Франции вызвался оперативно подготовить текст этого документа на французском языке, для того чтобы ускорить процедуру консультаций государств-членов по содержанию этих предложений, к которым должен приступить секретариат. |
The Court strongly hopes that the grant of such funds will be rapidly agreed, so that it may continue efficiently to carry out the mission entrusted to it by its Statute, an integral part of the Charter of the United Nations. |
Суд твердо надеется, что выделение таких средств будет оперативно согласовано, с тем чтобы он мог эффективно продолжать выполнение задачи, возложенной на него Статутом, который является неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций. |
We hope that the outstanding issues can be resolved rapidly so that the Secretary-General, as he has requested, has the necessary authority and flexibility to maximize the role of the United Nations in delivering humanitarian relief. |
Мы надеемся, что остающиеся вопросы можно будет решить оперативно, с тем чтобы Генеральный секретарь, в соответствии с его просьбой, располагал необходимыми полномочиями и гибкостью для максимизации роли Организации Объединенных Наций в предоставлении гуманитарной помощи. |
Denmark has taken note of UNHCR's appeal to donors to rapidly provide contributions to start IDP interventions in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Uganda. |
Дания принимает к сведению призыв УВКБ к донорам оперативно внести свои взносы для того, чтобы обеспечить начало работы с внутренне перемещенными лицами в Демократической Республике Конго, Либерии и Уганде. |
It is a terrifying cancer that has to be fought rapidly with effective means so that drugs, which we never had in our country until 2005, do not hinder our country's socio-economic development. |
Это - страшная болезнь, с которой нужно бороться оперативно с использованием эффективных средств, с тем чтобы наркотики, которых не существовало в нашей стране до 2005 года, не стали препятствием на пути нашего социально-экономического развития. |
Since the Chairman of the group, Mr. Yakimov, had expressed the wish to have additional information on point 9 of the questionnaire, the secretariat was requested to contact the UN/ECE member States again rapidly. |
Поскольку г-н Якимов, Председатель этой группы, выразил пожелание получить дополнительную информацию по пункту 9 вопросника, секретариату было поручено вновь оперативно связаться с государствами - членами ЕЭК ООН. |
The Group recommends that Mali advance rapidly, with technical support from the Kimberley Process, in putting into place the chain of custody measures that will allow it to issue certificates of standard quality. |
Группа рекомендует Мали оперативно двигаться - при технической поддержке со стороны Кимберлийского процесса - в направлении принятия мер в отношении цепи поставок, которые позволят ей выдавать сертификаты стандартного качества. |
We are perturbed by the increasingly marked trend towards selective treatment of crises in different regions of the world and by the reluctance of Member States to act rapidly to meet the requirements of peace-keeping operations. |
Мы озабочены все более явно проявляющимся избирательным подходом к кризисам, существующим в различных районах мира, а также неохотным желанием государств-членов оперативно реагировать на потребности, обусловленные операциями по поддержанию мира. |
Two non-governmental organizations have been rapidly deployed under this arrangement, as implementing partners in some of the life-saving sectors for UNHCR operations in Kenya (1992) and Djibouti (1993). |
В соответствии с этими договоренностями две неправительственные организации в качестве партнеров УВКБ были оперативно развернуты для работы в некоторых связанных со спасением людей областях в ходе операций УВКБ в Кении (в 1992 году) и Джибути (в 1993 году). |
The United Nations must be able to respond rapidly and professionally to allegations of human rights violations and to service adequately the machinery set up for that purpose. |
Организация Объединенных Наций должна обладать способностью оперативно и профессионально реагировать на заявления о предполагаемых нарушениях прав человека и обеспечивать надлежащее обслуживание созданных для этой цели механизмов. |
It commends the international community for its generous provision of relief aid and calls upon the international community to make available further relief aid rapidly to meet the growing need. |
Он выражает признательность международному сообществу за предоставленную им щедрую помощь и призывает его оперативно предоставлять дополнительную помощь для удовлетворения растущих потребностей. |
It is vital that the international community be prepared to respond rapidly, generously and with flexibility to serve new areas of humanitarian need as they become accessible. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество было готово оперативно, щедро и гибко реагировать на потребности в гуманитарной помощи новых районов по мере получения доступа к ним. |
We encourage the Security Council to swiftly proceed with negotiating and adopting a decision that would enable the Secretary-General to effectively manage the oil for food programme in order to satisfy the humanitarian situation that is rapidly evolving on the ground. |
Мы призываем Совет Безопасности оперативно приступить к переговорам и принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю осуществлять эффективное управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» в целях удовлетворения потребностей, обусловленных стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах. |
Market monitoring would enable us to follow more closely the economic development of this mode of transport in order to be able to react rapidly in the event of market disruptions. |
Такое наблюдение за рынком позволило бы нам более внимательно следить за эволюцией этого вида транспорта с точки зрения экономических отношений, с тем чтобы можно было оперативно реагировать в случае нарушений функционирования рынка. |
Following the approval by the General Assembly, in its resolution 48/230 B of 14 February 1994, of the financing for the expansion of UNOMSA, the staged deployment of observers proceeded rapidly. |
После того как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/230 В от 14 февраля 1994 года одобрила финансирование расширенной ЮНОМСА, было оперативно проведено поэтапное размещение наблюдателей. |
Re paragraph 105, p.: "Egypt's ESF is rapidly developing regional offices to improve the low capacity of NGOs." |
Пункт 105: "ЧСФ Египта оперативно развивает сеть региональных отделений для расширения ограниченных возможностей НПО". |
The creation of the Ad Hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda had been selective responses to specific situations; there was a need for a permanent and universally accepted body capable of responding rapidly to such crises. |
Создание специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды было конкретной реакцией на конкретные ситуации; существует необходимость в постоянном общепризнанном органе, способном оперативно реагировать на такие кризисы. |
These countries must therefore do much more to increase their attractiveness to private flows, since only private flows are expanding and have demonstrated that they can react positively and rapidly to improved prospects. |
Поэтому эти страны должны приложить гораздо больше усилий к тому, чтобы сделать свои рынки более привлекательными для иностранного частного капитала, поскольку приток такого капитала является единственным растущим компонентом финансирования развития, доказавшим свою способность позитивно и оперативно реагировать на улучшение перспектив. |
For the system to attain the capacity to respond as effectively, efficiently and rapidly as is optimal, the sum must be more than its parts. |
Для того чтобы система обладала потенциалом, позволяющим в равной степени эффективно, действенно, оперативно и оптимально реагировать на чрезвычайные ситуации, сумма должна быть больше ее слагаемых. |