Английский - русский
Перевод слова Railways
Вариант перевода Железные дороги

Примеры в контексте "Railways - Железные дороги"

Примеры: Railways - Железные дороги
Along with road forwarders, railways participate in development of combined transport, establishing also internal organizational units focused on management and development of combined transport. Вместе с автодорожными экспедиторами железные дороги участвуют в развитии комбинированных перевозок, создавая для этого внутренние организационные подразделения, занимающиеся управлением и развитием комбинированных перевозок.
This is designed not only to create a charging system that is more in line with the "user pays" principle, but also to shift freight traffic to the railways and the water-borne mode and to reduce empty running. Цель этого заключается не только в создании системы сборов, в большей степени соответствующей принципу "платит пользователь", но и в перенесении нагрузки, связанной с грузовыми перевозками, на железные дороги и внутренний водный транспорт и сокращении числа порожних рейсов.
It was noted that, due to its geographical position, the railways of the Russian Federation represent an important segment in demonstration runs of block trains between the South and East Asia and Europe. Как было отмечено, железные дороги Российской Федерации, в силу ее географического положения, представляют собой важный сегмент в контексте организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов между Южной и Восточной Азией и странами Европы.
For example, the prevailing European standard to distinguish between "steam tramways" and "light railways, worked by steam traction" is based on rolling stock type. Например, преобладающая в Европе практика различать «паровые трамваи» и «лёгкие железные дороги на паровой тяге» основана на типе подвижного состава.
To create the conditions for the railways to play an important role in transport, a large infrastructure investment programme is in progress. It is called RAIL 21. Для создания условий, позволяющих железным дорогам играть важную роль в секторе транспорта, реализуется крупная программа инфраструктурных капиталовложений под названием "Железные дороги - 21".
Based on this principle, railways have achieved a high safety standard by applying safety measures such as: Исходя из этого принципа, железные дороги обеспечивают высокий уровень безопасности за счет применения, среди прочего, следующих мер:
Mr. Mehdorn (DB AG) has said that in his view railways are one of the leading "high tech" industries. Как отметил г-н Медорн (ДВ АГ), железные дороги, по его мнению, являются одной из ведущих "высокотехнологичных" отраслей.
Thus far, railways had solved this problem by establishing bilateral agreements, but it must be kept in mind that these agreements refer to a quite limited number of operations. До сих пор железные дороги решали эту проблему посредством заключения двусторонних соглашений, однако необходимо иметь в виду, что такие соглашения охватывают весьма ограниченное количество операций.
Economic infrastructure encompassed a large number of areas. Those included various modes of transport, such as roads, railways, inland waterways, inter-island shipping, civil aviation, ropeways, energy and telecommunications. Экономическая инфраструктура охватывает широкий круг областей, включая различные виды транспорта, такие, как автодороги, железные дороги, внутренние водные пути, межостровной морской транспорт, гражданская авиация, канатные дороги, а также энергетику и электросвязь.
A change in attitudes and perceptions has helped to make public services, such as customs, ports and railways, more service oriented, thereby creating a better environment for transit transport operations. Изменение в подходах и концепциях помогло сделать государственные службы, такие, как таможня, порты и железные дороги, в большей степени ориентированными на улучшение обслуживания, в результате чего были созданы более благоприятные условия для транзитных перевозок.
The main response has been privatization of the management of transport operations, which is occurring on an increasing scale, particularly in African airports, seaports and railways (see table 3). Основным направлением реформы стала приватизация управления транспортными операциями, приобретающая все больший размах и охватывающая, в частности, аэропорты, морские порты и железные дороги африканских стран (см. таблицу 3).
Attempting to protect the railways is a rearguard action for which there is absolutely no justification in terms of possible transfers of customers, as recent experiences with liberalisation have shown. Стремление защитить железные дороги свидетельствует о ретроградном подходе, который не имеет под собой никаких оснований с точки зрения возможного привлечения потребителей, что показал накопленный в последнее время опыт либерализации.
It is the railways which have to adapt and assert their presence in market niches where they are genuinely competitive (examples that come to mind are high-speed trains, suburban services in highly built-up areas and certain regional links). Железные дороги должны сами адаптироваться и утверждать свое присутствие на тех сегментах рынка, где они действительно конкурентоспособны (в качестве примеров можно упомянуть о высокоскоростных поездах, пригородном сообщении в густонаселенных районах и определенных региональных маршрутах).
MAV, the national railway company continued to adapt its organization to the demands and requests deriving from recent European philosophy that the more the railways operate on a commercial basis, the less they need close connections with the State. Национальная железнодорожная компания МАВ продолжала перестраивать свою организационную структуру в целях более полного удовлетворения спроса и потребностей, обусловленных последней концепцией европейского развития, в соответствии с которой чем больше железные дороги работают по коммерческим принципам, тем в меньшей степени они зависят от государства.
That is why railways of neighbouring countries have retained previous procedures of transition to "summer time" which is different from current procedures in the Republic of Latvia. В связи с этим железные дороги соседних стран придерживаются прежнего порядка перехода на летнее время, который отличается от процедуры, используемой в Латвийской Республике в настоящее время.
The UK Government's plans for investment in the railways in the longer term are set out in 'Delivering Better Transport - A Progress Report' published in December 2002. Планы правительства Соединенного Королевства, касающиеся инвестирования в железные дороги в более долгосрочной перспективе, изложены в документе "Повышение качества транспортных услуг - доклад о ходе работы", опубликованном в декабре 2002 года.
Rail takes the second largest share and, considering expenditures devoted to infrastructure maintenance, the largest share is also devoted to railways. Железные дороги занимают второе место, а если учитывать расходы на текущее обслуживание инфраструктуры, то на железные дороги приходится наибольшая доля.
With regard to infrastructure and technologies, especially at the bilateral and regional levels, investment in ports, railways and other transport infrastructure needs to be coordinated. Что касается инфраструктуры и технологии, особенно на двустороннем и региональном уровнях, необходимо координировать капиталовложения в порты, железные дороги и другие объекты транспортной инфраструктуры.
Although many types of infrastructure, roads, air transport, railways and ports, are important, the present report highlights the energy sector and its role in facilitating export diversification. Хотя многие виды инфраструктуры - автомобильные и железные дороги и воздушные и речные и морские порты - имеют важное значение, в настоящем докладе особо выделяется сектор энергетики и его роль в содействии диверсификации экспорта.
Private sector participation is more commonly found in the port sector, while the road and railways sector is less attractive due to large investment requirements and long investment recovery periods. Частный сектор чаще участвует в финансировании портового хозяйства, а автомобильные и железные дороги являются менее привлекательными из-за значительных потребностей в инвестициях и длительных периодов их окупаемости.
In line with its work plan, the Working Party may wish to review the challenges that railways face today and to identify the most important and challenging topics as to further analyse and evaluate them. В соответствии со своим планом работы Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вызовы, с которыми сталкиваются сегодня железные дороги, и выделить наиболее важные и сложные темы в целях их дальнейшего анализа и оценки.
The use of alternatives modes of transport, such as railways and waterways, especially in countries in which such networks are developed, contributes to minimizing the quantity of waste pneumatic tyres. Использование альтернативных видов транспорта, таких как железные дороги и водные пути, особенно в странах, где такие сети хорошо развиты, способствует минимизации количества утильных пневматических шин.
The energy intensity and long life cycle of rail cars as well as recent speed innovations create a potential for the railways taking up a major share of the growing demand for both freight and passenger transport. Энергоемкость и длительный срок службы вагонов, а также последние инновации по повышению скорости создают потенциал для того, чтобы железные дороги занимали значительную долю растущего спроса на грузовые и пассажирские перевозки.
Thus, the railways engaging in organization of demonstration runs of container trains may wish to consider best practices and formalise operational criteria in the form of "working (bi- or multi-lateral) agreements". Таким образом, железные дороги, участвующие в организации демонстрационных пробегов контейнерных поездов, возможно, пожелают рассмотреть наилучшую практику и закрепить эксплуатационные критерии в форме"(двусторонних или многосторонних) соглашений о сотрудничестве".
It noted that railways in some member countries are making significant efforts to promote their advantageous environmental performance compared to other transport modes as well as to reduce the safety risks associated with the freight and passengers railway transport. Она отметила, что железные дороги в некоторых странах-членах предпринимают существенные усилия по стимулированию благоприятных экологических показателей, по сравнению с другими видами транспорта, а также по ограничению рисков в плане безопасности, связанных с грузовыми и пассажирскими железнодорожными перевозками.