Английский - русский
Перевод слова Railways
Вариант перевода Железные дороги

Примеры в контексте "Railways - Железные дороги"

Примеры: Railways - Железные дороги
These laws often require prior authorization for the exercise of a number of business activities, which may be particularly stringent for some types of infrastructure (for instance, waste water treatment, waste collection, the coal-fired power sector, power transmission, roads and railways). Такое законодательство нередко требует получения предварительного разрешения на осуществление некоторых видов коммерческой деятельности, и это требование может быть особенно жестким в отношении определенных видов инфраструктуры (например, очистка сточных вод, сбор отходов, угольные теплоэлектростанции, передача электроэнергии, дорожное строительство и железные дороги).
In the context of these developments, the Committee will address the following areas: roads, railways, urban transport, ports, shipping, inland waterways, dredging, multimodal transport (including freight forwarding), tourism and the infrastructural aspects of electric power. В контексте этих факторов Комитет будет заниматься следующими вопросами: автомобильные дороги, железные дороги, городской транспорт, порты, морские перевозки, внутренние водотоки, землечерпательные работы, мультимодальный транспорт (включая экспедирование грузов), туризм и инфраструктурные аспекты электроэнергетики.
The EBRD signed the first transport sector operation in March 1992 and its support for the transport sector includes projects covering roads and urban transport, railways, aviation and ports. ЕБРР подписал первое соглашение о сотрудничестве в транспортном секторе в марте 1992 года, и его поддержка транспортного сектора включает проекты, охватывающие автомобильные дороги, городской транспорт, железные дороги, воздушный транспорт и порты.
Road transit: With technological developments enabling the manufacture of larger and faster road vehicles, road transport in the 1980s easily outpaced railways as the leading means of overland transport in developing countries as well as elsewhere in the world. Автомобильные транзитные перевозки: Благодаря техническому прогрессу, позволяющему производить все более грузоподъемные и скоростные автотранспортные средства, автомобильный транспорт в 80х годах легко обогнал железные дороги и стал основным видом наземного транспорта как в развивающихся, так и в других странах мира.
Intense monsoons in July 2004 led to serious flooding in South Asia, killing more than 2,000 people, affecting more than 50 million people and causing severe damage to public infrastructure, including roads and railways. В июле 2004 года сильные муссоны привели к крупному наводнению в Южной Азии, в результате которого погибло более 2000 человек, более 50 млн. человек пострадало и был нанесен тяжелый ущерб общественной инфраструктуре, включая автомобильные и железные дороги.
In order to meet growing travel demands, Bhutan is exploring the development of alternative modes of passenger and freight transport such as railways and ropeways or cable car networks in ecologically sensitive areas, remote areas and tourist destinations to minimize the impact from road construction. В целях удовлетворения растущих потребностей в перевозках Бутан изучает развитие альтернативных видов пассажирского и грузового транспорта, таких как железные дороги и канатные дороги или сети подвесных дорог в экологически уязвимых районах, отдаленных районах и туристических направлениях, для минимизации воздействия строительства дорог на окружающую среду.
The document contains a review of policy options and initiatives to promote modal shifts to environmentally friendly transport modes such as railways and inland waterways, and the use of intermodal transport. В данном документе приводится обзор вариантов политики и инициатив, направленных на перенос акцента на экологически чистые виды транспорта, такие как железные дороги и внутренние водные пути, а также использование интермодальных перевозок.
One of the key policy challenges for sustainable transport development therefore would be to increase the share of "greener" modes of transport, such as railways and waterways through the increased use of multimodal transport in the context of an integrated transport network. Поэтому одной из основных задач директивного уровня в целях устойчивого развития транспорта состоит в увеличении доли «зеленых» видов транспорта, таких как железные дороги и водные пути, через посредство расширения использования мультимодальных перевозок в контексте единой транспортной сети.
With the exception of some toll roads, road users do not generally pay directly for the cost of capital or, as in many cases, for the maintenance costs of road infrastructure; whereas railways generally incur these costs. За исключением некоторых платных дорог участники дорожного движения вообще не платят непосредственно за стоимость капитала или, как это происходит во многих случаях, за расходы на содержание дорожной инфраструктуры; тогда как железные дороги в целом несут эти расходы.
Intergovernmental cooperation and coordination is required as in many COTIF and SMGS member States, railways operate as public or State supervised undertakings and contractual provisions are part of public and/or administrative law requiring approval by Governments. Межправительственное сотрудничество и координирование являются необходимыми условиями, так как во многих государствах-членах КОТИФ и СМГС железные дороги работают в качестве государственных предприятий или предприятий, за которыми государство осуществляет надзор, а договорные положения являются частью публичного и/или административного права, что требует утверждения Правительствами.
The Policy Dialogue emphasizes the importance of strengthening regional and subregional connectivity in all different modes, such as highways, railways, waterways, pipelines and information highways, to exploit the synergies for mutual benefit. Программный диалог подчеркивает важность усиления региональной и субрегиональной соединяемости по всем видам коммуникаций, таким как автомобильные дороги, железные дороги, водные пути, трубопроводы и информационные каналы для задействования элементов взаимодополнения для взаимной выгоды.
Producing such a master plan requires access to data on all existing and planned networks and corridors of development, including railways, airports, roads, ports, harbours and waterways, and related social economic information. Подготовка этого генерального плана потребует доступа к данным по всем существующим и запланированным сетям и направлениям развития, включая железные дороги, аэропорты, автомобильные дороги, порты, гавани и водные пути, а также к соответствующей информации по социально-экономическим вопросам.
In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки.
Indeed, of the overall State expenditure on investment, social sectors received 28.3%, economic sectors 8.3% and infrastructure sectors (roads, railways, energy, water) about 36.9%. Действительно, в общем объеме государственных инвестиций на социальные отрасли было выделено 28,3 %, на отрасли экономики 8,3 % и на развитие инфраструктуры (автомобильные и железные дороги, энергетика, водоснабжение) около 36,9 %.
The lion's share of this investment (58 per cent) has been made in the road sector (mainly highways), followed by railways (18.7 per cent), seaports (14.4 per cent) and airports (8.4 per cent). Львиная доля этих инвестиций (58 процентов) пошла на развитие дорожно-строительного сектора дорог (в основном шоссейных дорог), за которыми следовали железные дороги (18,7 процента), морские порты (14,4 процента) и аэропорты (8,4 процента).
Such a system should comprise various modes, such as roads, railways, inland waterways, maritime, air transport as well as non-motorized forms of transport such as cycling and walking. Такая система должна охватывать различные виды транспорта, такие, как автотранспорт, железные дороги, внутренний речной транспорт, морской транспорт, авиация, а также немоторизированные формы транспорта, такие, как велосипеды и передвижение пешком.
To date, the sub-sectoral breakdown of PPIAF transport activities is as follows: roads and urban transport (4%), railways (3%), ports (2%), airports (2%), and multimodal activities (4%). На сегодня секторальная разбивка деятельности ККОИ в сфере транспорта выглядит следующим образом: автомобильные дороги и городской транспорт (4%), железные дороги (3%), порты (2%), аэропорты (2%) и мультимодальные перевозки (4%).
That, where railways must operate on a commercial basis but at the same time fulfil a "public service obligation", Governments meet the cost of such a service;. правительствам в тех случаях, когда железные дороги функционируют на коммерческой основе, но одновременно выполняют определенные функции государственной службы, обеспечивать покрытие возникающих в этой связи расходов;
Public transport is provided in the form of the railways, subways in Amsterdam and Rotterdam, trams in Amsterdam, Rotterdam and The Hague, the regional Light Rail in Utrecht, and local and regional buses. В системе общественного транспорта функционируют железные дороги, метро в Амстердаме и Роттердаме, трамвайные линии в Амстердаме, Роттердаме и Гааге, региональная железная дорога легкого типа в Утрехте и местные и региональные автобусы.
The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened. Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены.
The existence and the efficient use of physical transport infrastructure encompassing, among other things, seaports, airports, dry ports, roads, railways and multimodal transport infrastructure, was a prerequisite for enabling efficient transit solutions. Существование и эффективное использование физической транспортной инфраструктуры, включающей, в частности, морские порты, аэропорты, сухие порты, автомобильные и железные дороги и инфраструктуру смешанных перевозок, являются предпосылкой для нахождения эффективных решений в области транзитных перевозок.
Roads and railways were both in a generally bad condition at the beginning of the 1990s, with the demand for rail transport collapsing between 1990 and 1999, whereas that of road transport recovered in the second half of the 1990s. В начале 1990х годов как автомобильные, так и железные дороги в целом были в плохом состоянии, при этом спрос на железнодорожные перевозки в период с 1990 по 1999 год упал, тогда как спрос на автомобильные перевозки во второй половине 1990х годов возобновился.
How relevant is the experience of the EU countries with private sector participation (e.g. Czech water utilities or Estonian railways or French motorway operators) for SEE and the CIS? Насколько значим опыт стран ЕС, связанный с участием частного сектора (например, чешские предприятия водоснабжения или эстонские железные дороги или французские эксплуатанты автомагистралей), для ЮВЕ и СНГ?
(a) Safety at level crossings: a subject that seems appropriate for developing good practices and possibly for establishing a multi-disciplinary group of experts representing road infrastructure, road traffic safety and railways; а) безопасность на железнодорожных переездах: вопрос, который, вероятно, целесообразно рассмотреть для разработки надлежащей практики и, возможно, создания многопрофильной группы экспертов из учреждений, отвечающих за дорожную инфраструктуру, безопасность дорожного движения и железные дороги;
Of the total amount of the State's investment expenditures, the social sectors received 28.3 per cent, the economic sectors 8.3 per cent, and the infrastructure sectors (highways, railways, energy and water) received about 36.9 per cent. Из общей величины инвестиционных расходов государства социальные сектора получили 28,3%, экономические сектора - 8,3% и инфраструктурные сектора (шоссе, железные дороги, энергетика и водоснабжение) - около 36,9%.