In the area of nuclear and radiation hazards, the International Atomic Energy Agency (IAEA) oversees an international framework organized to minimize the environmental, health and economic consequences of a nuclear accident. |
В области ядерной и радиационной опасности Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) осуществляет надзор над деятельностью международной сети, организованной в целях сведения к минимуму экологических, медико-санитарных и экономических последствий ядерной аварии. |
These provide policy guidance for the enhancement of nuclear cooperation through integration thereof, whenever possible, with medium-term country plans, emphasis on nuclear safety and radiation protection, and endorsement of the principle of socio-economic impact of projects. |
Эти рекомендации являют собой стратегические руководящие принципы для активизации сотрудничества в ядерной области через посредство включения вопросов такого сотрудничества, когда это возможно, в среднесрочные страновые планы, концентрации внимания на ядерной безопасности и радиационной защите и соблюдения принципа социально-экономической значимости осуществления проектов. |
In 1990, under the auspices of the IAEA, an international project on Chernobyl was undertaken to assess the radiation situation and the health of people in the affected regions. |
В 1990 году под эгидой МАГАТЭ был осуществлен Международный чернобыльский проект по оценке радиационной обстановки и состояния здоровья людей в пострадавших районах, а также по оценке мер по защите населения. |
We also note that the Agency's programmes in radiation protection, nuclear techniques in environmental conservation, and water resource and utilization have been intensified as part of continuing efforts to strengthen environmental awareness of the non-power use of nuclear energy. |
Мы также отмечаем программы Агентства по радиационной защите, ядерным методам охраны окружающей среды, а проблема водных ресурсов и их использования была активизирована как элемент продолжающихся усилий по развитию экологического сознания в направлении применения ядерной энергии не как энергетического источника. |
This applies notably to legislation on waste management and disposal, transport of nuclear material by all modes, radiation protection, liability for nuclear damage, safety of nuclear installations, information on accidents and incidents and emergency preparedness. |
Это касается прежде всего законодательства об утилизации отходов, перевозки ядерных материалов всеми видами транспорта, радиационной защиты, ответственности за ядерный ущерб, безопасности ядерных установок, информации об авариях и инцидентах и готовности к чрезвычайным обстоятельствам. |
This paper covers the legal base of the release in the environment of radionuclides containing materials and the radiation protection aspects of trafficking in radionuclides contaminated materials. |
В настоящем докладе рассматриваются правовые аспекты внесения в окружающую среду материалов, содержащих радионуклиды, а также вопросы радиационной защиты при перевозке загрязненных радионуклидами материалов. |
On 20 May 2004 in the course of European regional consultations in the framework of the IAEA in Vienna the delegations of the GUUAM Countries held a meeting to discuss the prospects of cooperation in the field of radiation safety. |
20 мая 2004 года в ходе Европейского регионального консультативного совещания в рамках МАГАТЭ делегации стран-членов ГУУАМ провели в Вене заседание для обсуждения перспектив сотрудничества в области радиационной безопасности. |
For 40 years, the IAEA has significantly contributed to strengthening the non-proliferation regime, devising effective mechanisms for monitoring the trafficking of nuclear materials, strengthening the international system of guarantees, and establishing effective cooperation on nuclear energy issues, radiation safety and waste disposal. |
На протяжении 40 лет МАГАТЭ существенно способствует укреплению режима нераспространения, разрабатывая эффективные механизмы контроля за поставками ядерных материалов, укрепляя международную систему гарантий и устанавливая эффективное сотрудничество в вопросах ядерной энергетики, радиационной безопасности и захоронения отходов. |
New strategies and approaches in research and the transfer of nuclear technology have been put into place to strengthen the technical cooperation programmes of the IAEA and the capabilities of Member States to safely apply nuclear and radiation technologies aimed at achieving direct practical benefits. |
Новые стратегии и подходы в области исследований и передачи ядерной технологии были разработаны и действуют в целях укрепления программы технического сотрудничества МАГАТЭ и расширения потенциала государств-членов в плане безопасного применения ядерной и радиационной технологий, нацеленных на извлечение прямой практической пользы. |
It is gratifying to note that nuclear safety continues to improve at nuclear power plants worldwide, that more countries are raising their standards of performance in radiation protection and that significant steps have been taken in the past two years to improve nuclear security. |
Приятно отметить, что ядерная безопасность продолжает повышаться на ядерно-энергетических установках повсюду в мире, что все больше стран повышают свои нормы качества радиационной защиты и что за последние два года для повышения ядерной безопасности были приняты значительные меры. |
Themes of these projects vary from nuclear power plant safety in Armenia and Ukraine, to radiation protection issues and medical applications in Moldova, to the safety of the research reactor in Tashkent, Uzbekistan. |
Темы этих проектов варьировались от безопасности ядерных объектов Армении и Украины, до вопросов радиационной защиты и медицинских аспектов в Молдове, безопасности исследовательских реакторов в Ташкенте, Узбекистан. |
We are also pleased to acknowledge efforts by the Agency and member States to strengthen international cooperation in nuclear, radiation and transport safety and waste management. |
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить усилия, прилагаемые Агентством и государств-членов, по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности перевозки и обращения с отходами. |
The invention relates to the field of radiation physics and polymer chemistry and can be used in electron beam lithography, diffraction optics, in the field of the production of metamaterials and in a number of other technical fields. |
Изобретение относится к области радиационной физики и химии полимеров и может быть использовано в электронно-лучевой литографии, дифракционной оптике, в области создания метаматериалов и ряде других областей техники. |
In compliance with the Act on the licensing of particular types of activities, the Act on radiation safety and the Act on export control of the Republic of Uzbekistan, checks are carried out on the use, security and movement of nuclear and radioactive materials. |
В соответствии с законами Республики Узбекистан «О лицензировании отдельных видов деятельности», «О радиационной безопасности» и «Об экспортном контроле» обеспечивается контроль за использованием, сохранностью и перемещением ядерных и радиоактивных материалов. |
We particularly welcome the efforts of the Agency to enhance the radiation safety of the local communities in the Chernobyl area, to improve the long-term strategy of radiological monitoring and to disseminate information. |
Мы, в частности, приветствуем усилия Агентства по повышению радиационной безопасности местных общин в окрестностях Чернобыля, по совершенствованию долгосрочной стратегии контроля за радиологической обстановкой и по распространению информации. |
We therefore support strongly the Agency's work to strengthen international cooperation in nuclear radiation and waste safety, and the assistance it is able to give in the event of an accident. |
Поэтому мы решительно поддерживаем деятельность Агентства, направленную на укрепление международного сотрудничества в области радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов, а также в сфере оказания содействия в случае аварий. |
At the same time, the Government of the Czech Republic understands that a necessary prerequisite for the use of nuclear-power resources is the achievement of the maximum possible level of nuclear safety and radiation protection. |
В то же время правительство Чешской Республики понимает, что необходимой предпосылкой использования ядерной энергии является достижение максимально возможного уровня ядерной безопасности и радиационной защиты. |
As the global centre for international cooperation in the field of nuclear, radiation and waste safety, the Agency is making an important contribution to the development of an effective worldwide safety regime. |
В качестве глобального центра международного сотрудничества в области ядерной радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов Агентство вносит важный вклад в развитие эффективного режима безопасности во всем мире. |
South Africa is fully supportive of the Agency's efforts towards the establishment of a common and coherent philosophy for radiation safety, nuclear safety and the safety of radioactive waste disposal. |
Южная Африка полностью поддерживает усилия Агентства, направленные на разработку общей и последовательной концепции радиационной безопасности, ядерной безопасности и безопасной ликвидации радиоактивных отходов. |
Belarus participated in the work of the first review meeting of the contracting parties to the Convention, in keeping with its belief that close cooperation among the States parties to the Convention is a prerequisite for ensuring nuclear and radiation safety. |
Беларусь приняла участие в работе первого совещания Договаривающихся сторон по рассмотрению выполнения этой Конвенции, тем самым продемонстрировав, что тесное взаимодействие государств - участников Конвенции является необходимой предпосылкой обеспечения ядерной и радиационной безопасности. |
In 1999 we completed a number of major projects that have laid the foundation for the exploitation of our country's scientific, technological and productive potential in radiation metrology and medicine, agriculture and the productive sector. |
В 1999 году завершено выполнение ряда крупных проектов, заложивших фундамент для наращивания научно-технического и производственного потенциала страны в радиационной метрологии и медицине, сельскохозяйственном и продовольственном секторах. |
The Agency's Safety Standards Series, which covers the areas of nuclear, radiation, waste management and transport safety, represents international consensus on safety requirements and their implementation. |
Серия изданий Агентства по нормам безопасности, которая охватывает сферы ядерной безопасности, радиационной безопасности, безопасности радиоактивных отходов и безопасности перевозок, отражает международный консенсус в отношении необходимости установления норм безопасности и их выполнения. |
More than 70 statements were presented covering various aspects of the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime, the conversion of former testing grounds, the elimination of the consequences of the tests and ensuring the radiation safety of the population and protection of the environment. |
Было представлено более 70 выступлений, охватывающих различные аспекты таких проблем, как сохранение и укрепление режима нераспространения, конверсия бывших испытательных полигонов, ликвидация последствий испытаний и обеспечение радиационной безопасности населения и защиты окружающей среды. |
That delegation was of the view that the reference to the internationally accepted radiation protection standard in the Principles should be retained and that further information should be sought with the purpose of understanding the reason for proposing a revision of the existing principles. |
Эта делегация высказала мнение, что содержащуюся в этих Принципах ссылку на международно признанную норму обеспечения радиационной защиты следует сохранить и что следует запросить дополнительную информацию, с тем чтобы понять, на чем основано предложение о пересмотре существующих принципов. |
We are confident that stronger efforts are needed to strengthen international cooperation in radiation and waste management, as well as to combat illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources and to guarantee their secure disposal and storage. |
Мы уверены в том, что необходимо приложить более энергичные усилия к укреплению международного сотрудничества в области радиационной защиты и обращения с отходами, а также в области борьбы с незаконным оборотом ядерного материала и других радиоактивных источников и обеспечения их безопасного захоронения и хранения. |