| Our scientists disagree... as to when radiation will reach Australia. | [Диктор по радио] Наши ученые расходятся во мнениях когда радиация достигнет Австралии. |
| The radiation must have damaged its cytoplasm in a way we weren't able to detect. | Радиация, должно быть, повредила его цитоплазму способом, который мы не смогли обнаружить. |
| The radiation must be affecting the engines again. | Должно быть радиация снова повредила двигатель. |
| Information presented on climatic variables, such as rainfall, temperature, humidity, solar radiation and wind is essential to understanding the local climate and weather situation. | Информация о таких климатических переменных, как количество атмосферных осадков, температура, влажность, солнечная радиация и скорость ветра, имеет важнейшее значение для понимания особенностей местного климата и погодных условий. |
| Still in the field of food production, much use is being made of radiation to induce mutants of crops such as rice, grain and bananas and to create strains which may be more resistant to pests or adverse climatic conditions. | В области производства продовольствия также широко используется радиация для выращивания разновидностей риса, других зерновых культур или бананов и выведения сортов, которые были бы более устойчивы по отношению к вредителям или различным климатическим условиям. |
| This creates noticeable gaps in the belts' spatial distribution and affects the decimetric synchrotron radiation. | Это создает заметные перемены в пространственном распределении поясов и влияет на дециметровое синхротронное излучение. |
| Infrared photometry found an excess of radiation from 1 to 20 µm, indicating the presence of circumstellar dust with a temperature of a few hundred kelvin. | С помощью инфракрасной фотометрии было обнаружено излучение в диапазоне от 1 до 20 мкм, что указывает на присутствие околозвездной пыли с температурой в несколько сотен кельвинов. |
| Background radiation, head crashes, and aging or wear of the storage device fall into the former category, while software failure typically occurs due to bugs in the code. | Фоновое радиоактивное излучение, разрушение головок и механическое старение или изнашивание устройства попадает в первую категорию, в то время как программные ошибки обычно происходят вследствие ошибок в коде программ. |
| The results of the experiments have shown that microwave radiation even of low intensity can result both the enhancing, and decreasing of biochemical reactions. | Результаты опытов показали, что микроволновое излучение, хотя и малой интенсивности, может вызывать как ускорение, так и замедление биохимических реакций. |
| We do know that some bacterial species that have earthly origin are capable of almost unimaginable extremes of temperature and other harsh changes in environment, including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels around the growing population of bacteria. | Мы точно знаем, что некоторые виды бактерий, которые имеют земное происхождение, способны вынести невообразимые экстремальные температуры и другие суровые изменения в окружающей среде, в том числе жёсткое излучение, которое способно сломать жаропрочное стекло вокруг растущей популяции бактерий. |
| The principle of radiation implosion assumes three concepts. | Вся система радиационной безопасности построена на трех основных принципах. |
| The study on assessment criteria and methods of inspection for optimized application of radiation protection in nuclear plants had been incorporated into China's national programme of key technologies and research and development projects of the ninth five-year plan. | Результаты анализа критериев оценки и методов инспекции для обеспечения оптимальной радиационной защиты атомных электростанций отражены в Китайской национальной программе развития ключевых технологий и в научно-исследовательских проектах в рамках девятого пятилетнего плана. |
| The Agency's activities in the field of nuclear safety covered nuclear installation safety, nuclear safety coordination, and radiation and waste safety. | Деятельность Агентства в области ядерной безопасности охватывает обеспечение безопасности ядерных установок, координацию ядерной безопасности, а также радиационной безопасности и безопасности обращения с отходами. |
| Thus, main objectives of the Committee include regulation of safety and security, supervision of nuclear safety and security, radiation safety, and also provision of nuclear weapon non-proliferation regime at activities connected with use of atomic energy. | Таким образом, основными задачами Комитета являются регулирование вопросов безопасности, надзор за ядерной, радиационной и физической безопасностью, а также обеспечение соблюдения режима нераспространения ядерного оружия при осуществлении деятельности, связанной с использованием атомной энергии. |
| The Government is also in the process of revising the Radiation Protection Act in order to make it basic-safety-standard compliant. | Правительство сейчас также пересматривает закон о радиационной защите с тем, чтобы привести его в соответствие с основными стандартами обеспечения безопасности. |
| The prime responsibility for safety shall rest with the person or organization responsible for facilities and activities that give rise to radiation risk. . | Главную ответственность за обеспечение безопасности должны нести лицо или организация, которые отвечают за установку и деятельность, создающие радиационный риск . |
| Well, anything or anyone that comes into contact with the poison will have trace amounts of radiation. | Ну, всё и все, кто контактирует с отравой, будут оставлять радиационный след. |
| Upper-air: Earth radiation budget (including solar irradiance), upper-air temperature (including MSU radiances), wind speed and direction, water vapour, cloud properties | атмосферы: радиационный баланс Земли (включая плотность потока солнечного излучения), температура в верхних слоях атмосферы (включая радиацию, измеренную с помощью ЗМП), скорость и направление ветра, водяной пар, характеристики облаков |
| I'm getting a heavy radiation shadow. | Я заметил мощный радиационный след. |
| Unstable metreon isotopes were used to create a devastating explosion, with radiation effects similar to those of the 20th-century atomic bomb. | Нестабильные изотопы метреонов используются для создания взрыва, который имеет радиационный поражающий фактор, напоминающий побочные эффекты ядерного взрыва. |
| That doesn't make radiation any safer. | Ну, от этого её облучение не станет более безопасным. |
| She went through surgery and radiation, and was on her third round of chemotherapy when she lost her address book. | Она прошла через операцию, облучение и в третий раз проходила химиотерапию, когда вдруг она потеряла свою адресную книгу. |
| The absence of observable effects in children of survivors of the atomic bombings in Japan, one of the largest study populations, indicates that moderate acute radiation exposures of even a relatively large human population must have little impact. | Что касается одной из наиболее крупных исследуемых групп населения, а именно переживших атомные бомбардировки в Японии, то отсутствие наблюдаемых изменений у их детей указывает на то, что умеренно острое облучение даже относительно многочисленного населения, вероятно, имеет незначительные последствия. |
| A few examples may suffice: radiation is used routinely in medicine against cancer; in agriculture, seeds are irradiated to produce new varieties which may be more high-yielding, more drought-resistant or saline-tolerant. | Достаточными могут оказаться всего несколько примеров: радиация повседневно используется в медицине для борьбы с раковыми заболеваниями; в сельском хозяйстве используется облучение семян для производства новых сортов, которые могут быть более высокоурожайными, более сухо- или солестойкими. |
| Other topics being developed were the biological effects of key internal emitters; medical exposures of patients; enhanced exposures to natural sources of radiation due to human activities; public information; and development of a knowledge base on radiation levels and effects. | Другими разрабатываемыми темами для более подробного изучения являются биологическое воздействие основных внутренних источников излучения, облучение пациентов в медицинских целях, повышенные дозы облучения от естественных источников радиации в связи с деятельностью человека, информирование общественности и разработка базы знаний по уровням и воздействию радиации. |
| ensure the effectiveness of the monitors by checking daily with a small radiation source to verify the ability to detect changes in radiation intensity; | обеспечивать эффективность работы средств радиационного контроля путем их ежедневной проверки с использованием маломощного источника радиации с целью подтверждения их способности обнаруживать изменения мощности радиации; |
| Project on radiation monitoring issues; | З. Проект, относящийся к вопросам осуществления радиационного мониторинга; |
| It measures exposure to ionizing radiation. | Он измеряет уровень радиационного излучения. |
| It made a tour of the main thoroughfares and side streets of the northern and western quarters of Baghdad, taking radiation readings by means of portable equipment as it proceeded, with a view to detecting any radiation activity or undeclared radiation source. | Она объехала основные магистрали и улицы Багдада, производя замеры уровней радиоактивности с помощью портативных приборов по мере своего движения на предмет обнаружения каких-либо радиоактивных аномалий или необъявленных источников радиационного излучения. |
| In pursuit of its mandate, the Committee thoroughly reviews and evaluates global and regional exposures to radiation, and also evaluates evidence of radiation-induced health effects in exposed groups, including survivors of the atomic bombings in Japan. | В соответствии со своим мандатом Комитет проводит тщательный обзор и оценку случаев радиационного облучения на глобальном и региональном уровнях, а также изучает данные о последствиях облучения для здоровья, полученные для групп людей, подвергшихся облучению, в том числе для лиц, переживших атомные бомбардировки в Японии. |
| Intermediate- and high-grade sarcomas are more frequently treated with a combination of surgery, chemotherapy, and/or radiation therapy. | Промежуточные и высокодифференцированные саркомы чаще лечили комбинацией хирургии, химиотерапии и/или лучевой терапии. |
| And the wagon master is suffering from radiation sickness. | А главный водитель страдает от лучевой болезни. |
| After surgery and treatment, she was declared cancer free and did not receive any radiation or chemotherapy as her surgeons declared the surgery to be a success with the cancer removed with clean margins. | После операции и лечения она была объявлена свободной от рака и не получала никакой лучевой или химиотерапии, так как её хирурги объявили, что операция прошла успешно, рак удалён с чистых краев. |
| The Department of Energy and Climate Change of the United Kingdom completed a project in 2010 on the establishment of an equipment calibration centre for beam therapy at the Institute of Radiation Safety and Ecology, with a budget of GBP 87,937. | В 2010 году Министерство энергетики и по проблемам изменения климата Соединенного Королевства завершило проект создания центра калибровки оборудования для лучевой терапии при Институте радиационной безопасности и экологии, бюджет которого составил 87937 фунтов стерлингов. |
| The use of the heating panel in a solar collector makes it possible to increase the surface area of a heat-absorbing surface which is accessible for directed and scattered energy, in particular for lateral radiation coming from any side, thereby increasing efficiency. | При использовании тепловой панели в солнечном коллекторе увеличивается площадь теплопоглощающей поверхности, открытая для доступа лучевой и рассеянной энергии, особенно при боковом облучении с любой стороны, что повышает КПД. |
| There are traces of lead, cadmium, arsenic, chromium, selenium, even low levels of uranium radiation. | Есть следы свинца, мышьяка, хрома, селена и даже некоторое присутствие радиоактивного урана. |
| Determine the health effects of atomic radiation and debris. | Выявить влияние на здоровье радиоактивного излучения и отходов. |
| However, the extensive radioactive contamination and the complexity of radiation protection require that the targeted measures should continue. | Вместе с тем, значительные масштабы радиоактивного загрязнения и комплексный характер задач радиационной защиты требуют продолжения целенаправленной работы. |
| The government has put in place radiation, detection and monitoring devices in the main seaports such as: Tanjung Priok Port, Jakarta and Tanjung Perak Port, Surabaya. | Правительство имеет в своем распоряжении устройства для определения радиоактивного излучения и его мониторинга в основных морских портах, например в порту Танджунг Приок, Джакарта, и порту Танджунг Перак, Сурабая. |
| To support the efforts of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to provide targeted specialized medical assistance to citizens exposed to radiation due to the disaster and to implement psychological and social adaptation measures for those living in areas of radioactive contamination; | поддержать усилия Правительств Беларуси, России и Украины, направленные на оказание адресной специализированной медицинской помощи гражданам, подвергшимся воздействию радиации вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС, и на принятие мер по социально-психологической адаптации населения, проживающего в зонах радиоактивного загрязнения; |
| The Conference would promote the application of up-to-date international expertise on issues such as radiation protection, medical and biological consequences of radiological accidents, and economic and legal aspects of radioactive waste management and the decommissioning of nuclear power plants. | Эта конференция будет способствовать использованию международного потенциала современных экспертных знаний по таким вопросам, как защита от радиации, медицинские и биологические последствия радиологических аварий и экономические и правовые аспекты удаления радиоактивных отходов и прекращения эксплуатации атомных электростанций. |
| Likewise, the Humanitarian Assistance Corps of the Guatemalan Army has been trained to manage radiation emergencies to improve capacity to respond to radiation and nuclear emergencies and to improve control over the transport and illegal trafficking of radioactive sources and material. | Аналогичным образом организуется подготовка по действиям в чрезвычайных радиологических ситуациях для персонала корпуса гуманитарной помощи вооруженных сил Гватемалы на предмет укрепления потенциала реагирования на радиологическую или ядерную чрезвычайную ситуацию и улучшения контроля над перевозкой и незаконным оборотом радиоактивных источников и материалов. |
| on the provision of advice and training, in advance of any potential radiation incident, related to the detection of radioactive material in metal scrap or metal product and response procedures; and | предоставления консультаций и подготовки кадров до того, как произойдет какой-либо возможный радиационный инцидент, в области обнаружения радиоактивных материалов в металлоломе или металлопродукции и процедур реагирования; и |
| This Ordinance constitutes the legal basis and starting point for institutional capacity-building and the concrete involvement of relevant Croatian governmental bodies, in particular the State Office for Radiation Protection, in international efforts in preventing illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. | Это постановление представляет собой правовую базу и отправную точку в том, что касается создания институционального потенциала и конкретного участия соответствующих государственных органов Хорватии, в частности Государственного управления радиационной защиты, в международных усилиях, направленных на предотвращение незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
| The purpose of these requirements is to protect persons, property and the environment from the harmful effects of ionizing radiation during transport. | Это положение применяется ко всем видам наземной, водной или воздушной перевозки радиоактивных материалов, если они не являются неотъемлемой частью транспортного средства, включая транспортные средства, случайно затронутые в результате применения радиоактивных материалов. |
| The last round of radiation almost did me in. | Последний сеанс радиотерапии почти добил меня. |
| He was treated with radiation therapy, state-of-the-art radiation therapy, but it didn't help. | Он подвергался радиотерапии, современной радиотерапии, но это не помогло. |
| Accidents can also occur during medical uses of radiation, usually involving human or machine error in radiotherapy. | Несчастные случаи могут происходить также при использовании радиации в медицинских целях, как правило, в связи с ошибками человека и сбоями техники в радиотерапии. |
| The heavy particle cancer radiotherapy technology is a form of radiation therapy that employs accelerated beams and has comparative advantages over other forms of cancer treatment in three regards. | Технология радиотерапии раковых заболеваний тяжелыми частицами представляет собой форму радиационной терапии, в которой используются пучки ускоренных частиц и которая обладает тремя преимуществами по сравнению с другими формами лечения раковых заболеваний. |
| He was treated with radiation therapy, state-of-the-art radiation therapy, but it didn't help. | Он подвергался радиотерапии, современной радиотерапии, но это не помогло. |
| The incidence of solar radiation (photons) on superposed layers of semiconductors causes a disentanglement of electrons. | При попадании солнечных лучей на полупроводниковые слои происходит производство электронов. |
| I was exposed to deadly radiation and perhaps you will also be exposed. | Я получил столько лучей, что и ты можешь облучиться. |
| One of the two substances thus arising, however - namely, oxygen - acts in turn as an effective filter for just this UV radiation, so that the more oxygen there is present in the atmosphere, the less photolysis occurs. | Однако, кислород является эффективным фильтром ультрафиолетовых лучей и чем больше в атмосфере содержится кислорода, тем меньше возможности для фотолиза. |
| This model is calibrated using cosmic rays data and provides sufficiently specific predictions for the gamma radiation background. | В диапазоне энергий порядка ГэВ зарегистрировано гамма-излучение, генерируемое частицами космических лучей. |
| The following astrophysical research took place: Platan, study of the components and spectra of galactic cosmic rays in order to verify methods of ensuring radiation security for the crew and the durability of space products. | "Платан"- исследование элементного состава и спектров галактических космических лучей с целью уточнения методики обеспечения радиационной безопасности экипажа и стойкости космических изделий. |
| It is an organ of the International Atomic Energy Agency, entrusted with the study of radioactivity in the marine environment and equipped with an underground laboratory that was built to shield it from cosmic radiation. | Она является органом Международного агентства по атомной энергии, которому поручено изучение радиоактивности в морской окружающей среде и который располагает подземной лабораторией, построенной для того, чтобы защитить его от космической радиации. |
| In the United States of America, the National Council on Radiation Protection and Measurements has reviewed the problem of potentially radioactive scrap metal in a national context and discussed the commercial and health implications as well as the practical solutions. | В Соединенных Штатах Америки Национальный совет по радиационной защите и измерениям рассмотрел проблему потенциальной радиоактивности металлолома в национальном контексте и обсудил ее последствия для торговли и охраны здоровья, а также способы ее практического решения. |
| The German Radiation Protection Regulation (Para. 4, line 1) allows the handling of materials with a specific activity of less than 100 Bq/g for man-made radio nuclides and 500 Bq/g for natural radio nuclides by law. | Согласно нормам радиационной защиты Германии (пункт 4, строка 1), разрешается переработка материалов с уровнем удельной радиоактивности менее 100 Бк/г для искусственных радиоизотопов и 500 Бк/г для естественных радиоизотопов. |
| (c) Performed a radiation survey by means of portable equipment inside the storage facilities and on the public ways in the storage site with a view to detecting any nuclear activity or undeclared nuclear materials or radiation sources; | с) с помощью переносной аппаратуры произвела радиационные замеры внутри складских помещений и в местах общего пользования в целях поиска доказательств любой ядерной деятельности или наличия необъявленных ядерных материалов либо источников радиоактивности; |
| DNDO has worked with CBP to deploy radiation portal monitors and other radiation detection technologies to domestic seaports, land border crossings, mail facilities and pre-clearance air and rail ports of entry. | НУВЯМ взаимодействовало с ТПА в развертывании рамочных детекторов радиоактивности и других технологий обнаружения радиации для оснащения национальных морских портов, пунктов пересечения границы, почтовых центров и служб предварительной проверки при въезде в страну воздушным или железнодорожным транспортом. |
| Its aim is to improve the degree of human health protection from harmful effects of ionizing radiation as well as to provide maximum safety during radiation sources operation. | Его цель заключается в повышении степени защиты людей от вредного воздействия ионизирующего излучения, а также в обеспечении максимальной безопасности во время операций с радиоактивными источниками. |
| The activities of WHO and the Committee in the field of evaluation of the health effects of ionizing radiation are complementary and not competitive. | Деятельность ВОЗ и Комитета в области оценки последствий для здоровья ионизирующего излучения носят взаимодополняющий, а не конкурентный характер. |
| Much new information on the effects on humans of ionizing radiation was emerging from studies done in the former USSR, and would be reviewed by UNSCEAR in the coming years. | Благодаря исследованиям, проведенным в бывшем СССР, было получено много новой информации о воздействии ионизирующего излучения на человека, и в дальнейшем эта информация будет изучаться НКДАРООН. |
| The Committee estimates the current annual collective dose of ionizing radiation to local and regional population groups around mine and mill sites and tailing piles at about 50-60 man Sv, similar to its previous estimates. | Аналогично предыдущим оценкам, Комитет оценивает текущую годовую коллективную дозу ионизирующего излучения для местных и региональных групп населения вблизи рудников, обогатительных фабрик и отвалов хвостов обогащения на уровне порядка 50 - 60 чел-Зв. |
| There are a number of measures in force to establish effective domestic controls including the Radiation Inspections and Control Service in the Department of Labour Inspection which operates a licensing system for ionizing radiation sources and relevant practices, including nuclear material. | Принят ряд мер для установления эффективного внутригосударственного контроля, включая создание Радиационной инспекционной и контрольной службы в Инспекции по условиям труда, которая использует систему лицензирования для источников ионизирующего излучения и соответствующей деятельности, включая ядерный материал. |
| Using mobile equipment, the inspectors did a motorized radiation survey in the Za'faraniyah district. | Не выходя из автомобилей, инспекторы произвели радиометрические замеры в районе Зафарании. |
| The group performed radiation surveys of the complex of tanneries and brickworks and of a military unit on the same site. | Группа произвела радиометрические измерения на комплексе кожевенных фабрик и кирпичных заводов, а также на территории расположенной там же воинской части. |
| A group of three inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.40 a.m. and performed radiation surveys, using portable equipment, in the Kazimiyah, Sab' Abkar and Hayy al-Rabi' areas. | Группа в составе трех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 8 ч. 40 м. и провела радиометрические обследования с использованием портативной аппаратуры в районах Казимии, Саб-Абкара и Хаий эр-Раби. |
| Upon arrival at the site, the inspectors conducted a car-borne radiation survey of all the site's buildings and streets in order to detect any traces of possible radioactivity, and then obtained coordinates for the site. | Прибыв на место, инспекторы с помощью переносных приборов произвели радиометрические замеры во всех зданиях на территории объекта и на всех подъездных дорогах в целях выявления следов радиоактивности, а затем зафиксировали географические координаты объекта. |
| Using portable equipment, the group also performed radiation surveys of the company in order to detect any radiation alleged to exist. | Кроме того, группа произвела с помощью портативной аппаратуры радиометрические измерения на территории предприятия в целях выявления радиоактивного излучения. |
| International cooperation on health-care issues, social and radiation protection, health and safety measures at work, and making use of global experience in such matters. | международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты, охраны работы, использования мирового опыта по этим вопросам. |
| My delegation also commends the Agency for its activities in the areas of the control of radioactive sources, the management of radioactive waste and decommissioning, radiation protection for patients, incident and emergency preparedness and response, and civil liability for nuclear damage. | Моя делегация также отмечает деятельность Агентства в областях контроля над радиоактивными источниками, обращения с радиоактивными отходами и вывода их из эксплуатации, противорадиационной защиты пациентов, готовности к инцидентам и чрезвычайным ситуациям и мер реагирования на них, а также гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| Furthermore, considerable aid is given by the Centre for Radiation Protection of the Scientific Research Institute for Paediatry and Paediatric Surgery of the Russian Ministry of Health. | Кроме этого большую помощь оказывает Центр противорадиационной защиты на базе НИИ педиатрии и детской хирургии Минздрава России. |
| It was used as a basis for post-Chernobyl legislation for radiation protection. | На ее основе построено чернобыльское законодательство по противорадиационной защите населения. |
| International cooperation on issues of health care, social protection and radiation protection, including drawing on relevant international lessons learned, is a national policy priority for Ukraine in responding to the impact of the Chernobyl disaster. | Одним из приоритетов национальной политики Украины по преодолению последствий Чернобыльской катастрофы является международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты населения, а также использование мирового опыта по этим вопросам. |