Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
It also called for the provision of legal aid and assistance to internally displaced persons to enable them to have access to the African Commission for redress of violations of human rights. Участники семинара также призвали оказывать правовую и иную помощь внутриперемещенным лицам, с тем чтобы они могли иметь доступ к Африканской комиссии в случае нарушений их прав человека.
Continued efforts by the Special Representative of the Secretary-General to establish an effective ceasefire in order to permit the adequate and timely provision of vital humanitarian assistance have proved unsuccessful to date. Постоянные усилия Специального представителя Генерального секретаря по обеспечению эффективного прекращения огня, с тем чтобы можно было своевременно и в требуемом объеме оказывать жизненно важную гуманитарную помощь, пока не дали результатов.
the provision of guidance to member states on forest fire management and forest fire policies; оказывать консультативную помощь государствам-членам по вопросам предотвращения лесных пожаров и борьбы с ними и разработки политики в этой области;
In this connection, the team noted that some of the institutes are extending their activities beyond research, towards the provision of technical assistance and training. В этой связи группа отметила, что некоторые из этих институтов расширяют свою деятельность и выходят за рамки исследований, стремясь оказывать техническую помощь и осуществлять профессиональную подготовку.
Through research, seminars and the provision of advisory services, it will assist Governments in the training of public officials and judges, arrange for the dissemination of experiences and facilitate research on comparative legal issues. Путем проведения научно-исследовательской деятельности, семинаров и оказания консультативных услуг она будет оказывать помощь правительствам в подготовке государственных служащих и судей, обеспечивать обмен опытом и способствовать проведению исследований по вопросам компаративного права.
They should also influence the design of technical cooperation projects that touch on structural adjustment issues and the provision of policy advice and the strengthening of institutional capacity under such projects. Они должны также оказывать влияние на разработку проектов в области технического сотрудничества, которые затрагивают вопросы структурной перестройки и представления рекомендаций, касающихся политики, а также расширения институциональных возможностей в рамках таких проектов.
UNDCP continued to provide legal assistance in advocacy supporting the adoption of adequate drug-control legislation, assessment of legislative needs, drafting of new or amended laws and the provision of post-adoption implementation or problem-solving advice. ЮНДКП продолжает оказывать правовую помощь, призванную содействовать принятию надлежащего законодательства по контролю над наркотиками, проведению оценки законодательных потребностей, разработке новых законов или внесению поправок к действующим законам, а также предоставляет консультации по вопросам осуществления принятых законов или решения возникающих в этой связи проблем.
The military component of the Mission was also assisting in the delivery of humanitarian aid and the provision of engineering and logistical support, although its ability to provide such assistance would be increasingly limited by the gradual reduction of its manpower and other resources. Военный компонент Миссии также помогал осуществлять поставки гуманитарной помощи и обеспечивать инженерную и материально-техническую поддержку, хотя его возможности оказывать такую помощь все в большей степени будут носить ограниченный характер в связи с постепенным сокращением его численного состава и других ресурсов.
Further encouragement is to be given towards the development of partnerships between local authorities and private-sector developers in the area of land development, infrastructure provision, building construction and rental-housing production. Предполагается и дальше оказывать поддержку развитию сотрудничества местных властей и частных застройщиков в подготовке территории, создании инфраструктуры, строительстве зданий и арендуемого жилья.
I also take this opportunity to renew my Government's strong support for the valuable and untiring work of the UNFPA's regional office and to thank the organization for the provision of its technical support team. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что наше правительство будет оказывать серьезную поддержку весьма ценной неустанной работе регионального отделения ЮНФПА, и поблагодарить организацию также за выделение группы технической поддержки.
Certain States make provision for the fact that a child who has to testify during a trial should be treated with special care and attention. В некоторых государствах предусмотрены положения, согласно которым ребенку, который в ходе судебного разбирательства должен давать свидетельские показания, следует оказывать особую помощь и внимание.
The Dayton Accords made no provision for such repair, and the Committee had both the right and duty to act in an advisory capacity in the social reconstruction process, but would need to make its voice heard. Поскольку Дейтонские соглашения не предусматривают в этой связи принятия каких-либо мер, Комитет просто обязан оказывать консультативные услуги в процессе восстановления социальной ткани общества, однако для этого необходимо создать условия, в которых его голос мог бы быть услышан.
In the meantime, I would urge the international community to continue to support ECOMOG logistically and to consider the provision of prompt bilateral assistance to the Government of Sierra Leone in the creation of a new Sierra Leonean army to defend the country. Тем временем я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество продолжать оказывать ЭКОМОГ материально-техническую помощь и рассмотреть вопрос о предоставлении незамедлительной двусторонней помощи правительству Сьерра-Леоне в создании новой сьерра-леонской армии для защиты страны.
In this regard, the Council calls on MINUSTAH to continue its support for the provision of human rights training to Haitian judicial, police and correctional authorities to ensure adherence to international norms and standards. В связи с этим Совет призывает МООНСГ продолжать оказывать поддержку организации подготовки по вопросам прав человека для сотрудников судебных, правоохранительных и исправительных органов Гаити в целях обеспечения соблюдения международных норм и стандартов.
I therefore welcome the cooperation agreement established in July between UNMIS and the African Union Mission in the Sudan, under which AMIS has agreed to provide assistance to human rights observers through the provision of transportation and security escorts to, and within, vulnerable areas. В этой связи я приветствую заключенное в июле между МООНВС и Миссией Африканского союза в Судане соглашение о сотрудничестве, в соответствии с которым МАСС согласилась оказывать помощь наблюдателям за соблюдением прав человека, предоставляя им транспорт и охрану для проезда в опасные районы и передвижения по ним.
(a) To facilitate the work of the Committee on Contributions through the provision of technical services; а) оказывать содействие в работе Комитета по взносам путем оказания технических услуг;
The cost estimates include provision for civilian staff to support the military observers at the eight team sites as well as the communication system for the Mission, transport of equipment from other peacekeeping missions and procurement of items not available from stock. Смета расходов предусматривает ассигнования на гражданский персонал, который должен оказывать поддержку военным наблюдателям в восьми местах деятельности групп, а также систему связи для миссии, перевозку имущества из других миссий по поддержанию мира и закупку предметов, не имеющихся в наличии.
Further encouragement should be given by the international community to the integration of regional fresh-water and waste-management programmes and the provision of technical and scientific data to assist in planning and development. Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку интеграции региональных программ в области использования пресной воды и удаления отходов, а также предоставлению технической и научной информации для содействия планированию и развитию.
For example, the objective of establishing effective national institutions will be achieved through the provision of experts to assist States which express a need to set up such institutions. Например, цель, заключающаяся в создании эффективных учреждений, будет достигаться с помощью экспертов, которые будут оказывать содействие государствам, считающим необходимым создание национальных учреждений.
The mission would have to rely heavily on the readiness of all interested countries to remain closely involved in the peace process and to assist in every possible way, including through the provision of logistical back-up. Миссии придется в значительной мере полагаться на готовность всех заинтересованных стран оставаться непосредственно вовлеченными в мирный процесс и оказывать всяческую помощь, в том числе путем материально-технической поддержки.
ILO has provided, and intends to increase the provision of, technical advice to Governments to bolster understanding of the Convention's provisions and the flexibility clauses it contains. МОТ оказывала и намеревается еще в больших масштабах оказывать правительствам технические консультативные услуги с целью обеспечения более глубокого понимания положений Конвенции и содержащихся в ней гибких статей.
The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи.
An improved understanding of climatic variability and the provision of assistance for disaster preparedness relating to extreme events is necessary, since this experience could provide insights into the choice of adaptation strategies and the capacity to adapt to climate change. Необходимо иметь более полное понимание непостоянства климата и оказывать помощь в обеспечении готовности на случай возникновения экстремальных ситуаций, поскольку такой опыт мог бы подсказать, какую стратегию выбрать, а также послужить основой для адаптации к изменению климата.
In the light of this provision, the Secretariat will, as required, assist the CST in the preparation of the financial estimates of its decisions. В свете этого положения секретариат будет, исходя из необходимости, оказывать содействие КНТ в подготовке финансовых смет по его решениям.
The Commission has also indicated its willingness to support aspects of the exhumation process such as the demining of exhumation sites and the provision of equipment for exhumations and identification. Комиссия также заявила о своей готовности оказывать помощь в некоторых аспектах процесса эксгумации, таких, как разминирование мест эксгумации и предоставление оборудования для эксгумаций и идентификации.