Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
The Working Group hopes that all joint efforts are undertaken to ensure that UNRWA will be able to maintain acceptable levels of services to the refugees, including the provision of necessary resources by the international community at large for its 1998-1999 budget. Рабочая группа выражает надежду на то, что будут приложены все совместные усилия к обеспечению того, чтобы БАПОР могло оказывать свои услуги беженцам на приемлемом уровне, включая выделение всем международным сообществом в целом необходимых ресурсов в бюджет Агентства на 1998-1999 годы.
Support by non-African States for African peacemaking and peacekeeping efforts, including the provision of financial and other resources, is likely to continue to prove essential in the foreseeable future. Очевидно, что в обозримом будущем от неафриканских государств потребуется и далее оказывать поддержку африканским странам в их усилиях в области миростроительства и поддержания мира, в том числе предоставлять им финансовые и другие ресурсы.
On 28 July, Brazil and UNDP launched a programme for the provision of four advisers to the judiciary sector, including one judge, one prosecutor and two public defenders. 28 июля Бразилия и ПРООН начали программу, в рамках которой четыре советника будут работать в органах правосудия и оказывать помощь одному судье, одному прокурору и двум адвокатам.
Our commitment to the strategy deadlines remains constant, but meeting those deadlines depends on the continued provision of the necessary resources and on the continued support of Member States. Наша приверженность срокам, предусмотренным в стратегии завершения работы, остается неизменной, однако соблюдение этих сроков будет зависеть от того, продолжится ли выделение необходимых ресурсов и будут ли государства-члены и далее оказывать свою поддержку.
Under the poverty alleviation programme, UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, especially women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and loan schemes, and credit provision. В рамках программы снижения остроты проблемы нищеты БАПОР продолжало оказывать помощь находящимся в тяжелом положении беженцам, особенно женщинам, в улучшении их экономического положения путем обучения навыкам, организации производственных единиц, через коллективные системы накопления сбережений и предоставления займов и механизмы кредитования.
Member States have continued to render significant assistance to the Special Commission in the implementation of its mandate through the provision of services in kind, such as personnel, equipment, facilities and analytical support. Государства-члены продолжали оказывать Специальной комиссии существенную помощь в осуществлении ее мандата, предоставляя услуги натурой, такие, как персонал, оборудование, средства и аналитическая поддержка.
Among many, these include obligations to clear, or assist in the clearance of unexploded ordnance and the provision of essential information to warn populations and facilitate safe and rapid clearance. В частности, к их числу относятся обязательства удалять или оказывать помощь в удалении неразорвавшихся боеприпасов, а также предоставлять основную информацию для предупреждения населения и содействия проведению безопасного и быстрого удаления.
Following the lapse of the terms of reference of the Action Team, the Inter-Agency Forum on Violence Against Women was set up in 1994, within the Ministry for Social Development, primarily to negotiate the provision of required services. После истечения срока полномочий Оперативной группы в 1994 году при Министерстве социального развития был создан Межведомственный форум по проблемам насилия против женщин, цель которого в основном заключалась в обсуждении того, какие услуги необходимо оказывать в этой сфере.
Statement of accomplishments: ESCAP continued to assist Governments of Pacific island developing countries and territories in their efforts to monitor and achieve internationally agreed development goals through the conduct of studies, the organization of expert dialogues and the provision of advisory services. Отчет о достижениях: ЭСКАТО продолжала оказывать помощь правительствам тихоокеанских островных развивающихся стран и территорий в их усилиях по отслеживанию прогресса и достижению согласованных на международном уровне целей развития на основе проведения исследований, организации диалогов экспертов и предоставления консультативных услуг.
In December of 1996, however, its mandate was expanded to help the parties to the peace agreements by carrying out tasks of verification, facilitation, provision of information to the public and good offices. В декабре же 1996 года, однако, ее мандат был расширен таким образом, чтобы оказывать сторонам всевозможную помощь за счет выполнения таких задач, как контроль и проверка, посредничество, распространение информации в среде общественности и добрые услуги.
However, that approach also suggests that the provision of electoral assistance should be undertaken in the context of wider assistance to governance, with programmes in the two areas increasingly developed and implemented together. Однако из этого подхода вытекает также, что помощь в проведении выборов следует оказывать в контексте более широкой помощи в вопросах управления при том понимании, что программы в этих двух областях необходимо разрабатывать и осуществлять во все более тесной увязке.
In order to facilitate post-conflict voluntary repatriation, due regard must be given during peace talks to creating conditions conducive to the peaceful coexistence of communities, and international assistance must continue even when the humanitarian crisis was over, through the provision of development aid. В целях содействия добровольной репатриации в постконфликтный период должное внимание в ходе мирных переговоров необходимо уделять созданию условий, способствующих мирному сосуществованию общин, и международную помощь следует оказывать даже после окончания гуманитарного кризиса, содействуя развитию.
Through the provision of training to improve their capacities, they should be assisted to articulate their needs in an international setting, to structure their organizations, and to develop leadership skills and technical knowledge. В рамках деятельности по профессиональной подготовке, расширяющей их возможности, им следует оказывать помощь в четком определении своих потребностей в международном контексте, в формировании собственных организаций и в развитии навыков лидерства, а также знаний в технических областях.
The international staff members in the line management of ministries will provide technical advice and support, including the provision of support for peacekeeping tasks of the provisional institutions of self-government. Международный персонал, отвечающий за руководство деятельностью этих министерств, будет оказывать техническую, консультативную помощь и поддержку, включая поддержку в выполнении миротворческих задач временных институтов самоуправления.
In most cases, UNIFEM is called on for its technical expertise and innovation on the gender dimensions of specific issues - rather than for the provision of basic gender analysis or institutional mainstreaming support. В большинстве случаев ЮНИФЕМ предлагается использовать его технический опыт и новаторские идеи по гендерным аспектам конкретных вопросов, а не проводить базовый гендерный анализ или оказывать поддержку в актуализации гендерной проблематики в учреждениях.
He expressed appreciation to the donor countries that had made it possible, through the holding of seminars for technical training and the provision of legislative assistance to many countries. Он выразил признательность странам - донорам, благодаря взносам которых имеется возможность проводить семинары по вопросам технической подготовки кадров и оказывать помощь многим странам в законодательной области.
Ensure the provision of facilities in locations where asylum-seekers are likely to look for protection. оказывать организационную поддержку учреждениям, в которые просители убежища намерены обращаться за помощью;
In some cases, the needs-assessment mission finds that the conditions for an open and transparent election are lacking and a recommendation is made against the provision of assistance. В некоторых случаях миссия по оценке потребностей делает заключение о том, что условия для открытых и гласных выборов отсутствуют, в связи с чем выносится рекомендация не оказывать помощь.
The Council's adoption yesterday of resolution 1343 represents an important step in efforts to halt Liberia's provision of assistance to the RUF and to other armed groups in the region. Принятая вчера Советом резолюция 1343 является важным шагом в усилиях, направленных на то, чтобы заставить Либерию прекратить оказывать помощь ОРФ и другим вооруженным группам в регионе.
The New Zealand Government through its funding arm NZAID has agreed to assist the Working Group financially through the provision of the necessary resources to undertake the legislative reform, such as hiring a legal draftsperson. Правительство Новой Зеландии через свое финансовое агентство НЗАИД согласилось оказывать рабочей группе финансовую помощь путем выделения необходимых ресурсов для проведения реформы в законодательной области, в частности для найма специалиста по разработке законов.
Under that programme, UNDCP will provide training, advice and material assistance to Governments for the provision of treatment and rehabilitation services in selected prisons, and will promote alternatives to imprisonment for petty offenders. В рамках этой программы ЮНДКП будет оказывать правительствам помощь в области подготовки кадров, консультирования и материальной поддержки для создания лечебно-реабилитационных служб в отдельных тюрьмах, а также будет способствовать применению мер, альтернативных тюремному заключению, в отношении лиц, совершивших мелкие правонарушения.
The Agency also continued its environmental health services in refugee camps throughout its areas of operations, introducing and/or improving sewerage disposal, storm water drainage, provision of safe drinking water and refuse collection. Помимо этого, Агентство продолжает оказывать услуги по улучшению санитарной обстановки в лагерях беженцев в его районах операций путем строительства и/или обновления систем канализации, ливневого дренажа, снабжения безопасной питьевой водой и сбора и удаления твердых отходов.
Such a provision is included in the Code of Conduct of the Tribunal that sets out the conditions under which a counsel can assist a defendant in the light of conflict of interest issues. Такое положение предусмотрено кодексом поведения сотрудников Трибунала, в котором определены условия, при которых адвокат может оказывать помощь обвиняемому в свете проблем, обусловленных конфликтом интересов.
Communities are not aware of acceptable quality standards and rely on the provision of state services without knowing how to influence those standards. Общины не знают о приемлемых стандартах качества и полагаются в плане услуг на государство, не зная, каким образом можно оказывать воздействие на эти стандарты.
Although the United Nations entered reservations on the provision on general amnesty, the Organization signed the Memorandum as a witness, and has begun to assist in its implementation. Организация Объединенных Наций, высказав оговорки в отношении положения о всеобщей амнистии, все же подписала этот меморандум в качестве свидетеля и начала оказывать помощь в его осуществлении.