Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
I would like to urge continued support through the provision of technical and financial assistance for socio-economic development and reconstruction, which will be equally important in sustaining Nepal's hard-won democracy. Я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество продолжать оказывать поддержку нашей стране посредством предоставления технической и финансовой помощи в целях обеспечения социально-экономического развития и реконструкции, что будет иметь огромное значение для упрочения с таким трудом завоеванной демократии в Непале.
The Ombudsman's office has continued to provide a valuable service to the organization and its staff through the provision of complimentary, yet independent, counsel on rights-related issues and matters concerning the expatriate status of United Nations staff in Nairobi. Сектор Омбудсмена продолжал оказывать полезные услуги организации и ее сотрудникам посредством предоставления дополнительных, но независимых консультаций по вопросам, касающимся прав сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в Найроби, и распространенного на них статуса экспатриантов.
Members of the Council reiterated their call on the international community to continue to assist Guinea-Bissau in its economic rehabilitation and reconstruction efforts, including through the provision of urgent assistance to enable the Government to meet the most basic social needs of the population. Члены Совета вновь обратились с призывом к международному сообществу и далее оказывать содействие Гвинее-Бисау в ее усилиях по экономическому возрождению и восстановлению, в том числе предоставлять срочную помощь, с тем чтобы правительство могло удовлетворять самые основные социальные потребности населения.
That in all our efforts we will make special provision for the needs of Africa, and give our full support to Africans in their struggle to overcome the continent's problems. Во всех наших усилиях уделять особое внимание потребностям Африки и оказывать всяческую поддержку африканцам в их борьбе за преодоление проблем, стоящих перед континентом.
Nevertheless, some speakers reported on the difficulties encountered by their Governments in combating transnational organized crime and called for donors to increase financial contributions to the Secretariat in order to facilitate the provision of further technical assistance. Тем не менее некоторые выступавшие сообщили о трудностях, с которыми сталкиваются их правительства в борьбе с транснациональной организованной преступностью, и призвали доноров увеличить объем направляемых Секретариату финансовых взносов, с тем чтобы он мог оказывать дополнительную техническую помощь.
SFOR continues to give support to the Office of the Prosecutor through the provision of security for her investigation missions, in the execution of search warrants and for mass grave exhumations. СПС продолжают оказывать поддержку Канцелярии Обвинителя, обеспечивая охрану ее операций по расследованию, исполнению ордеров на обыск и эксгумации в местах массовых захоронений.
Coordination, both at Headquarters and in the field, is critical to strengthen this capacity, thereby ensuring that all humanitarian actors are able to use their strengths and particular expertise, avoid any duplication of efforts and be most effective in the provision of assistance. Координация - как в Центральных учреждениях, так и на местах - имеет исключительно большое значение для укрепления этого потенциала, поскольку она дает возможность всем организациям, оказывающим гуманитарную помощь, использовать свои сильные стороны и конкретные знания, избегать дублирования усилий и оказывать помощь самым эффективным образом.
Member States have continued to be generous in their response both to natural disasters and complex emergencies, not only in financial terms but also in the provision of personnel and technical support. Государства-члены продолжают оказывать щедрую помощь в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций не только финансовыми средствами, но и специалистами и технической поддержкой.
UNICEF continued to support the education sector by assisting a large number of schools in selected districts with the provision of winter clothing and coal to heat classrooms so as to ensure the attendance of pupils through the cold winter months. ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку сектору образования и обеспечил большое число школ в отдельных районах зимней одеждой и углем для обогрева классных комнат, с тем чтобы ученики могли посещать школу в холодные зимние месяцы.
The GIS Units in the peacekeeping missions, in turn, concentrate on the provision of day-to-day services in situ. В миссиях группы ГИС будут в первую очередь на регулярной основе оказывать услуги на местах.
The UNMIL force, in coordination with United Nations police, continued its provision of security support to the Government of Liberia in its governance and rule of law efforts. Координируя свои усилия с полицией Организации Объединенных Наций, силы МООНЛ продолжили оказывать поддержку правительству Либерии в сфере безопасности, управления и верховенства права.
(e) Strengthened capacity in the area of gender statistics, including the provision of technical assistance to countries in the region. ё) укрепить потенциал в области гендерной статистики, в том числе оказывать странам региона техническую помощь.
Although these interpretative clauses are only meant to clarify the content of the provision and do not therefore intend to introduce substantive amendments, they may nevertheless have a decisive impact on arbitration proceedings. Хотя эти толковательные положения предназначены лишь для уточнения содержания соглашений и тем самым не нацелены на внесение изменений по вопросам существа, тем не менее они могут оказывать решающее воздействие на арбитражные разбирательства.
While the international financial institutions might have a role to play in evaluating the economic impact of sanctions, the principal organs of the United Nations, as defined in the Charter, would have a decisive influence over decisions regarding the provision of assistance to third States. Хотя международным финансовым учреждениям может принадлежать определенная роль в оценке экономических последствий санкций, именно главные уставные органы Организации Объединенных Наций призваны оказывать решающее воздействие на процесс выработки решений о распределении помощи третьим государствам.
It will also continue to provide support to Member States in the development and strengthening of their institutional capabilities in the area of statistics and statistical data- processing through the provision of advisory services, workshops, seminars and fellowships. Он будет по-прежнему оказывать поддержку государствам-членам в разработке и укреплении их организационных возможностей в области статистики и обработки статистических данных посредством оказания консультативных услуг, проведения практикумов и семинаров и предоставления стипендий.
If Governments are to disengage from the centralized provision of services, then the burden of responsibility for financing, operation and maintenance of water infrastructure falls to the user groups. Если правительства перестанут оказывать в централизованном порядке соответствующие услуги, бремя ответственности за финансирование, функционирование и техническое обеспечение инфраструктуры водоснабжения ляжет на плечи самих групп пользователей.
His delegation called on the world space community to assist through the provision of remote-sensing data during natural disasters of the type that had occurred in the South-East Asia region in connection with uncontrollable peat and forest fires. Малайзия призывает мировое сообщество, занимающееся исследованием космоса, оказывать помощь во время таких стихийных бедствий, какие имели место в регионе Юго-Восточной Азии в связи с неуправляемыми торфяными и лесными пожарами, путем предоставления данных дистанционного зондирования.
Furthermore, the United Nations should insofar as possible provide ECOWAS and its Special Representative for Liberia with all necessary support, including through the possible provision of logistics assistance and funding for personnel. К тому же Организация Объединенных Наций должна, насколько это возможно, оказывать всю необходимую поддержку ЭКОВАС и ее специальному представителю по Либерии, в том числе посредством возможного предоставления материально-технической помощи и финансовых средств для персонала.
The Commission encourages member Governments to support UNCTAD's work on commodities and its application in developing countries through the provision of extra budgetary resources for expanded research, country-level activities and technical cooperation. Комиссия призывает правительства стран-членов оказывать поддержку работе ЮНКТАД в области сырьевых товаров и применению ее результатов в развивающихся странах путем выделения внебюджетных ресурсов для расширения исследовательской работы, деятельности на уровне стран и технического сотрудничества.
At its tenth session, the United Nations Conference on Trade and Development requested the secretariat to continue to assist developing countries in dealing with problems related to the provision of international transport services, in order to enable them to participate more effectively in the globalization process. На своей десятой сессии Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию обратилась к секретариату с просьбой продолжать оказывать развивающимся странам помощь в решении проблем, связанных с предоставлением международных транспортных услуг, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в процессе глобализации.
In this respect, it calls on all States to assist each other and invites the CTC to step up its efforts to facilitate the provision of such assistance by developing targets and priorities for global action. В этой связи она призывает все государства оказывать помощь друг другу и предлагает КТК наращивать свои усилия для содействия оказанию такой помощи путем определения целей и приоритетов в отношении глобальных мер.
The Kenyan delegation fully supported the work of the Centre for International Crime Prevention and called for the provision of additional resources to CICP to enable it to deliver technical assistance and cooperation, particularly to developing countries. Делегация Кении полностью одобряет работу Центра по международному предупреждению преступности и обращается с просьбой о выделении ему дополнительных ресурсов, с тем чтобы он мог оказывать, в частности развивающимся странам, помощь и предоставлять услуги в области технического сотрудничества.
Pursuant to the Guidelines, the Office of the United Nations Security Coordinator has formalized the provision of services, which may be provided, at their discretion, by Designated Officials to our non-governmental organizations and intergovernmental organizations partners working in response to humanitarian crises. В соответствии с руководящими принципами Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности формализовала процедуру предоставления услуг, которые уполномоченные лица могут по их усмотрению оказывать нашим партнерским неправительственным и межправительственным организациям, работающим в условиях гуманитарных кризисов.
As regards article 13, the suggestion was made to strengthen the provision so as to ensure that the public was also able to present views and influence the process. Что касается статьи 13, то было высказано предложение об укреплении этого положения, с тем чтобы дать и общественности возможность представлять свое мнение и оказывать влияние на этот процесс.
Mr. Maiga said there was growing concern about the negative socio-economic effects of sanctions on civilian populations and third States; provision should therefore be made for humanitarian exemptions, so that assistance could be provided to the most vulnerable segments of society. Г-н Майга говорит о растущей озабоченности в отношении отрицательных социально-экономических последствий санкций для гражданского населения и третьих государств; поэтому следует предусмотреть положения об исключениях гуманитарного характера, с тем чтобы можно было оказывать помощь наиболее уязвимым слоям общества.