Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
The United Nations continued to assist the Federal Government of Somalia with the provision of technical advice on the formation of the Federal Member 21 November, UNSOM provided the Federal Government of Somalia with an options paper on State formation, including confidence-building measures. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать содействие федеральному правительству Сомали, предоставляя ему технические консультации по вопросу о формировании федеральных штатов-членов. 21 ноября МООНСОМ представила федеральному правительству Сомали документ с изложением вариантов в отношении формирования штатов, включая меры по укреплению доверия.
Within the framework of its technical assistance programme, UNODC should support the process of identifying country-specific technical assistance needs and should play a central role in delivering such assistance and facilitating the provision of available resources. В рамках программы технической помощи ЮНОДК следует оказывать поддержку работе по выявлению потребностей стран в технической помощи и играть центральную роль в оказании такой помощи и содействии выделению на эти цели необходимых ресурсов.
In addition, the GEF was requested to support the operationalization and activities of the CTCN without prejudging any selection of the host and Parties in a position to do so were invited to support the CTCN through the provision of financial and other resources. Кроме того, к ГЭФ была обращена просьба оказывать поддержку вводу в действие и деятельности ЦСТИК без ущерба для выбора принимающей стороны, а Сторонам, которые могут сделать это, было предложено оказывать поддержку ЦСТИК путем предоставления финансовых и других ресурсов.
(a) To continue support to integrated programming at the country, regional and interregional levels, also through the provision of soft earmarking and general-purpose contributions to UNODC for new programme development in emerging areas; а) продолжать оказывать поддержку процессу комплексного программирования на страновом, региональном и межрегиональном уровнях, в том числе посредством предоставления УНП ООН частично резервированных средств и взносов общего назначения на разработку новых программ в новых проблемных областях;
National assessment mechanisms should be coupled with "career guidance systems to assist learners in choosing appropriate pathways, including by the provision of up-to-date labour market information and self-assessment tools to identify aptitudes and interests and promote the acquisition of career management skills." Национальные механизмы оценки должны быть увязаны с "системами профессиональной ориентации, способными оказывать учащимся помощь в выборе правильного пути, включая предоставление свежей информации о рынке труда и инструментов самооценки для определения способностей и интересов, а также поощрение приобретения навыков управления профессиональным ростом".
Developed country Parties [shall] [should] support developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable, in their adaptation action, through the provision of means of implementation, including finance, technology and capacity-building; Ь) развитые страны-Стороны [оказывают] [должны оказывать] поддержку развивающимся странам-Сторонам, в первую очередь тем из них, которые являются особо уязвимыми, при осуществлении ими действий по адаптации посредством предоставления средств для осуществления, включая финансирование, технологию и укрепление потенциала;
The New Zealand Government provides additional funding to support the provision of primary health care services in rural New Zealand including rural workforce retention funding, reasonable roster funding to support rural health practitioners regularly on call, and the Rural Innovations Fund. Правительство Новой Зеландии ассигнует дополнительные средства на поддержку предоставления первичных медико-санитарных услуг в сельских районах страны, включая финансирование удержания сельской рабочей силы и рациональное финансирование дежурств, чтобы сельские врачи могли на регулярной основе оказывать помощь по вызову, а также оказывает помощь Фонду сельских инноваций.
The Department of Safety and Security also concurred with the recommendation and stated that it would assist in that effort through the provision of the relevant Department of Safety and Security products resulting from security risk assessments. Департамент по вопросам охраны и безопасности также согласился с этой рекомендацией и заявил, что он будет оказывать содействие в осуществлении таких усилий путем предоставления соответствующих материалов, подготовленных Департаментом по вопросам охраны и безопасности по результатам оценок рисков, связанных с безопасностью.
The Charter of Economic Rights and Duties of States, article 16, paragraph 2, contained the following provision: "No State has the right to promote or encourage investments that may constitute an obstacle to the liberation of a territory occupied by force." В пункте 2 статьи 16 Хартии экономических прав и обязанностей государств содержится следующее положение: "Ни одно государство не имеет права оказывать содействие или поощрять капиталовложения, которые могут явиться преградой на пути к освобождению территорий, оккупированных силой".
(a) Enhanced capacity of United Nations agencies at the country level to assist countries at their request, including through the provision of advisory services and technical and financial assistance, in the development of national promotion and protection systems а) Повышение у учреждений Организации Объединенных Наций на страновом уровне способности оказывать странам, по их просьбе, помощь, в том числе в виде консультационных услуг и технической и финансовой помощи, в деле развития национальных систем поощрения и защиты прав человека
Subparagraph (c) allows for the provision of assistance to a disabled person to exercise their legal capacity, and is based on the assumption of full legal capacity, even if the person needs assistance in exercising that capacity. Подпункт (с) дает возможность оказывать помощь инвалиду для осуществления своей правоспособности и основан на предположении о наличии полной правоспособности даже в тех случаях, когда соответствующему лицу требуется помощь для осуществления этой правоспособности.
International development banks, particularly the World Bank and the Inter-American Development Bank, should focus on the provision of financial support for social safety nets and should consider the promotion of human development as their ultimate goal. Международные банки развития, в частности Всемирный банк и Межамериканский банк развития, должны оказывать финансовую поддержку системам социальной защиты и содействовать, в качестве конечной цели, развитию человеческого потенциала.
The use of healthy dialogue to promote mutual exchange of ethnic values and the provision of support and the facilitation of major cultural expressions of ethnic communities to strengthen the indigenous values of all groups of people. использовать продуктивный диалог для поощрения взаимного обмена этническими ценностями и оказывать поддержку и содействие основным видам выражения культурной самобытности этнических общин в целях укрепления коренных ценностей всех групп населения.
Section 4 of the Act provides that the provision of services includes working as an employee, consultant or adviser, or providing training, or providing technological information or know-how, or procuring another to supply or export goods or provide services. В разделе 4 этого закона предусмотрено, что оказание услуг включает в себя работу в качестве сотрудника, консультанта или советника, или предоставление услуг, связанных с профессиональной подготовкой, или предоставление технической информации или ноу-хау, или обеспечение другим возможности поставлять или экспортировать товары или оказывать услуги.
Appeals to the international community to provide assistance, at the request of the Governments concerned, for the provision of legal-aid services with a view to ensuring the promotion, protection and full enjoyment of human rights; призывает международное сообщество оказывать помощь по просьбе правительств соответствующих стран в деле предоставления юридических консультативных услуг в целях обеспечения поощрения, защиты и полного осуществления прав человека;
The incumbent would assist in the provision of substantive services to the Council and its missions, as well as to subsidiary organs of the Council, as assigned; Лицо, которое займет эту должность, будет оказывать помощь в обеспечении оперативно-функционального обслуживания Совета и его миссий, а также, в зависимости от обстоятельств, вспомогательных органов Совета;
The organizations of the United Nations system carry out a large variety of diverse research activities, which are directed at assisting mandated functions in policy analysis, support for intergovernmental deliberations and negotiations, the provision of policy advice and technical assistance. Организации системы Организации Объединенных Наций проводят широкий круг научных исследований, которые направлены на то, чтобы содействовать выполнению установленных функций и анализу политики, оказывать помощь в проведении межправительственных дискуссий и переговоров, давать рекомендации по вопросам политики и оказывать техническую помощь.
These activities should be supported by the provision of supplies and equipment and local subsidies for national training, the production of educational materials, the preparation of socio-behavioural studies and the encouragement of local production of materials of surveillance and care of cases. Следует оказывать помощь этим видам деятельности путем предоставления необходимых санитарно-медицинских материалов и оборудования, а также выделения местных субсидий с целью обучения национальных кадров, выпуска учебных материалов, проведения социально-поведенческих исследований и организации производства на местах санитарно-медицинских материалов и оборудования для профилактических обследований и ухода за больными.
UNESCO, especially through the Programme of Education for Emergencies and Reconstruction and its continuing close collaboration with UNICEF, has sought to assist the recovery of basic education inside Rwanda and the provision of emergency educational services in refugee camps. ЮНЕСКО стремится оказывать содействие в восстановлении системы базового образования в Руанде и обеспечении на экстренной основе услуг в области образования в лагерях беженцев, особенно в рамках Программы образования в связи с чрезвычайными ситуациями и реконструкцией и продолжающегося тесного сотрудничества с ЮНИСЕФ.
Under the follow-on mission, it would continue to support the demobilization exercise, including the provision of material and human resources for the selection and demobilization centres, as well as the Demobilization and Reintegration Office. В рамках последующей миссии Группа будет продолжать оказывать поддержку процессу демобилизации, включая предоставление материальных и людских ресурсов центрам отбора и демобилизации, а также Бюро по демобилизации и реинтеграции.
Pursuant to Security Council resolution 1780, MINUSTAH was mandated to provide assistance to the Haitian authorities, including the Provisional Electoral Council, in the organization, preparation and conduct of elections, including the provision of advice, technical assistance and logistical and security support. В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности МООНСГ было поручено оказывать гаитянским властям, в том числе Временному избирательному совету, помощь в организации, подготовке и проведении выборов, включая предоставление консультаций, технической помощи и материально-технической поддержки и поддержки в обеспечении безопасности.
(c) Support for the information and communications technology sector and its related security concepts, and provision of infrastructure and appropriate training to promote the maintenance of international peace and security. с) оказывать поддержку сектору информационной технологии и техники связи и связанным с ним концепциям безопасности, а также обеспечивать инфраструктуру и надлежащую подготовку для содействия поддержанию международного мира и безопасности.
The human rights component of the United Nations Mission in Afghanistan continued to support the Afghan Independent Human Rights Commission as a partner in the joint United Nations project and with the provision of technical assistance in a number of field projects. Правозащитный компонент миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжал оказывать поддержку Афганской независимой комиссии по правам человека, являющейся партнером по совместному проекту Организации Объединенных Наций, и предоставлял техническую помощь осуществлению ряда проектов на местах.
Also urges all Member States to support sustainable rehabilitation and reintegration programmes for abducted children and their dependants, including the provision of psychosocial assistance, basic education and vocational training, taking into account the special protection needs of girls and women; настоятельно призывает также все государства-члены оказывать содействие программам устойчивой реабилитации и реинтеграции похищенных детей и их иждивенцев, включая оказание психологической помощи, базового образования и профессиональной подготовки, принимая во внимание особые потребности девочек и женщин в защите;
The Electoral Assistance Division continues to assist the focal point in evaluating these requests, coordinating the provision of electoral assistance by the United Nations system and ensuring a consistent application of standards for the duration of a given project. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжает оказывать помощь Координатору в оценке этих просьб, координируя предоставление Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов и обеспечивая последовательное применение норм на протяжении всего данного проекта.