Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
In view of the increasing number of attacks, two non-governmental organizations have closed their offices in Northern Darfur and others find the provision of humanitarian aid to be increasingly difficult. Ввиду увеличения числа случаев нападений две неправительственных организации закрыли свои отделения в Северном Дарфуре, по мнению же других, оказывать гуманитарную помощь становится все труднее.
In addition, focal points on the ground designated by UNMEE have enabled the provision of assistance to local residents in the Temporary Security Zone and areas adjacent to it. Кроме того, назначенные МООНЭЭ координаторы на местах позволяют оказывать помощь местным жителям на зоне безопасности и прилегающих к ней районах.
We continue to urge, however, increased coordination in their efforts and the provision of technical assistance to those States who require it for the implementation of counter-terrorism measures adopted by the Security Council and to meet reporting obligations under the various resolutions. Однако мы по-прежнему настоятельно призываем укрепить координации их деятельности и оказывать техническую помощь тем государствам, которые нуждаются в ней для осуществления согласованных Советом Безопасности контртеррористических мероприятий и в целях выполнения обязательств по предоставлению отчетности, которые они взяли на себя в рамках различных резолюций.
The continued provision of such training is contingent on the ability of the institutions to partner with the United Nations; Member States are therefore encouraged to continue to support them. Дальнейшее осуществление такой подготовки зависит от способности этих учреждений сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в качестве партнеров; поэтому государствам-членам предлагается и далее оказывать поддержку таким учреждениям.
I count on Member States to sustain their dedicated attention and commitment to the process of the reform of United Nations peacekeeping operations, through the provision of policy guidance and direction as well as the material and human resource support required. Я надеюсь, что государства-члены будут и впредь пристально следить за процессом реформирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, сохранят приверженность этому процессу и будут обеспечивать необходимое политическое руководство и определять направленность деятельности, а также оказывать поддержку, предоставляя материальные и людские ресурсы.
His Government would continue to help consolidate peace and socio-economic development in post-conflict countries through bilateral support, including the provision of machines and the dispatch of experts, in partnership with the United Nations and NGOs. Правительство Японии продолжит оказывать помощь в укреплении мира и социально-экономического развития в постконфликтных странах путем двусторонней поддержки, включая предоставление устройств по разминированию и направление экспертов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и НПО.
Requests the secretariat to maintain and strengthen its clean development mechanism section dedicated to supporting the Executive Board through the provision of services as defined by the Executive Board; просит секретариат поддерживать и усиливать свою секцию, занимающуюся механизмом чистого развития, которая призвана оказывать поддержку Исполнительному совету путем предоставления услуг, определенных Исполнительным советом;
UNODC continues to contribute to the United Nations Rule of Law Focal Point Network, including through the development and provision of relevant materials such as the assessment tools described in paragraph 31 above. ЮНОДК продолжает оказывать содействие сети координационных центров Организации Объединенных Наций по обеспечению правопорядка, в том числе путем подготовки и распространения соответствующих материалов, в частности средств для оценки, о которых говорится в пункте 31 выше.
The incumbents of the two Aviation Operations Assistant posts would assist in the provision of strategic oversight to aviation operations and maintenance of air safety. Два помощника по воздушным перевозкам будут оказывать помощь в осуществлении стратегического надзора за воздушными перевозками и мерами по обеспечению безопасности полетов.
In other words, the international community and the United Nations system have a very critical role to play in helping countries concerned, including through political mediation, peacekeeping operations, the provision of assistance and capacity-building. Иными словами, международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны - и это очень важно - оказывать помощь нуждающимся странам путем политического посредничества, проведения миротворческих операций, предоставления помощи и наращивания потенциала.
In order to meet emergency health challenges, UNRWA mobile teams continued to assist communities isolated by the barrier and other restrictions on movements through regular visits and the provision of basic health assistance. В целях удовлетворения срочных медицинских потребностей мобильные группы БАПОР продолжали оказывать помощь общинам, оказавшимся в изоляции в результате возведения заградительного сооружения и других ограничений передвижения, на основе регулярных визитов и оказания первичной медико-санитарной помощи.
Nigeria called on the international community to support Senegal in the creation of wealth, the fight against poverty, and the provision of basic social services to further promote and protect human rights. Она призвала международное сообщество оказывать поддержку Сенегалу в создании материальных благ, в борьбе с нищетой и в обеспечении населения основными социальными услугами в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека.
The impact that CTPs may have on children's lives can only be achieved through their full integration with a broad range of social policies and the provision of public services. Влияние, которое ПДТ могут оказывать на жизнь детей, может обеспечиваться лишь путем их полной интеграции в широкий круг социальных мероприятий и систему оказания общественных услуг.
Further to this, it is important that we continue to support the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in its role of working with developing countries, assisting them to scale up their responses and coordinating national partners in the provision of technical assistance. Помимо этого, мы должны продолжать оказывать поддержку Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в рамках ее сотрудничества с развивающимися странами, целью которого является повышение эффективности их ответных мер и координация усилий национальных партнеров в области предоставления технической помощи.
On the other hand, the formula used made it possible, as his delegation had hoped, to extend the scope of the provision to non-governmental organizations capable of offering appropriate cooperation with a view to preventing and minimizing the risk of transboundary harm. С другой стороны, используемая формула позволяет, как и надеялась его делегация, распространить сферу применения этого положения на неправительственные организации, способные оказывать соответствующее содействие для предотвращения или минимизации риска трансграничного вреда.
The Section will also support the provision of integrated justice, corrections and police services in Akobo and Pibor (rule of law hubs), jointly with UNDP as part of the Jonglei Justice Programme. Секция будет также оказывать помощь в предоставлении комплексных судебных, исправительных и полицейских услуг в Акобо и Пиборе (центры деятельности по обеспечению законности) совместно с ПРООН и в рамках Программы отправления правосудия в штате Джонглей.
Through technical expert assistance and the provision of 24 prefabricated containers to 5 earthquake-affected municipalities, which enabled the municipalities to restore regular operations and assist the population Посредством оказания технической экспертной помощи и предоставления 24 сборных контейнеров для 5 пострадавших от землетрясения муниципалитетов, что позволило муниципалитетам вернуться к нормальному функционированию и оказывать помощь населению
The United Nations Mission in South Sudan and OHCHR continued to assist the South Sudan Human Rights Commission through the provision of a consultant, who elaborated a three-year strategic plan and a workplan for 2012, which was launched by the Vice-President of the Republic. Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане и УВКПЧ продолжали оказывать помощь Комиссии Южного Судана по правам человека, предоставив в ее распоряжение консультанта, который детально разработал трехлетний стратегический план, а также план работы на 2012 год; этот план был утвержден к исполнению вице-президентом республики.
The United Nations could assist in the provision of information and training, especially in the establishment of training institutions or the improvement of existing institutions dealing with governance, and in the provision of information. Организация Объединенных Наций могла бы оказывать помощь в предоставлении информации и в деле подготовки, особенно в создании образовательных институтов или совершенствовании существующих институтов, связанных с управлением, и в предоставлении информации.
In 2008, the strategic reserve continued to have a positive effect on the provision of services to the meetings of bodies entitled to meet "as required". В 2008 году стратегический резерв продолжал оказывать позитивное воздействие в плане обслуживания заседаний органов, имеющих право проводить заседания «по мере необходимости».
(c) developing systems to promote the exchange of information between the BSS and the CBOS, and provision of technical assistance, as appropriate; and, с) разрабатывать механизмы содействия обмену информацией между БЮС и ЦБС и оказывать соответствующую техническую поддержку;
The continued provision of technical support to the police, prosecutors, courts and prisons is essential to successfully integrating and applying international human rights standards from the moment of apprehension to conviction and, when applicable, imprisonment. Для успешной интеграции и применения международных стандартов в области прав человека с момента задержания и до момента осуждения и, в соответствующих случаях, тюремного заключения преступников необходимо продолжать оказывать техническую поддержку полицейским, прокурорским, судебным и пенитенциарным органам.
The Field Service post would provide further support for planning and coordination of the Mission's vehicular transportation services and augment the provision of technical and administrative support in the field as a mobile transport supervisor (ibid., para. 57). Сотрудник категории полевой службы будет оказывать дополнительную поддержку в вопросах планирования и координации осуществляемых Миссией автотранспортных перевозок и обеспечит расширение оказания технической и административной поддержки на местах, выполняя функции мобильного диспетчера перевозок (там же, пункт 57).
BINUCA continued to support the Ministry of Justice and Moralization in strengthening the capacity of the judiciary through the provision of technical advice during the preparation of the Ministry's annual workplan and other processes such as legal aid and access to justice. ОПООНМЦАР продолжало оказывать министерству юстиции и морали поддержку в целях укрепления потенциала судебной системы на основе оказания технических консультативных услуг при подготовке ежегодного плана работы министерства и в рамках других процессов, таких как оказание правовой помощи и обеспечение доступа к правосудию.
Through the provision of technical assistance, UNOCI will continue to assist the Government in the registration and screening of former combatants, including updating the database of profiled elements and participation in the joint verification mechanism. Путем оказания технической помощи ОООНКИ будет продолжать оказывать помощь правительству в вопросах регистрации и проверки бывших комбатантов, включая обновление базы данных о зарегистрированных элементах и участие в работе совместного механизма проверки.