A provision of $1,700 is requested under hospitality to cover official functions and to reimburse staff not entitled to representation allowance but required to extend hospitality to government representatives visiting the mission. |
3.59 Ассигнования в объеме 1700 долл. США, испрашиваемые по статье «Представительские расходы», предназначаются для покрытия расходов на официальные мероприятия и для возмещения расходов сотрудников, для которых покрытие представительских расходов не предусмотрено, хотя им приходится оказывать гостеприимство посещающим район миссии представителям правительств. |
While MINUSTAH continues to support the work of the Office, it is of primary importance that it be strengthened through the adoption of enabling legislation by the Parliament and by the provision of adequate funding. |
Хотя МООНСГ продолжает оказывать поддержку Управлению в его работе, важно укрепить его путем принятия парламентом соответствующего законодательства и выделения достаточных финансовых средств. |
UNICEF continued to support the Government to in its implementation of an accelerated learning programme for over-age students with the provision of financial, technical and material support to the Ministry of Education and 50 ALP schools. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать правительству поддержку в осуществлении ускоренной программы обучения школьников-переростков, предоставляя финансовую, техническую и материальную помощь министерству образования и 50 школам, осуществляющим программы ускоренного обучения. |
Even though it aims to a certain extent to make voluntary departure of the alien the preferred solution, the provision cannot be interpreted as authorizing the expelling State to exert undue pressure on the alien to opt for voluntary departure rather than forcible implementation of an expulsion decision. |
Хотя в этом положении отчасти отдается предпочтение решению о добровольном отъезде иностранца, его не следует толковать как разрешающее высылающему государству оказывать на соответствующего иностранца неоправданное давление, чтобы он согласился на добровольный отъезд вместо принудительного исполнения решения о высылке. |
The infirmary is in very poor condition and hygiene and medical attention are lacking. Three persons recently died as a result of negligence in the provision of medical attention. |
Медицинский пункт находится в плачевном состоянии, не соответствует санитарно-гигиеническим нормам и не позволяет оказывать адекватную медицинскую помощь: по причине халатного отношения к оказанию медицинской помощи там недавно скончались три человека. |
The Committee points out that NGOs in their provision of services to children should ensure that the State does not avoid its own obligations by delegating NGOs to provide services and care to children without providing both the necessary resources and appropriate supervision. |
Комитет призывает НПО, в частности, оказывать поддержку государствам-участникам и детям в целях обеспечения того, чтобы мнения детей и их сообщения о пережитых ими случаях насилия заслушивались и принимались во внимание в ходе публичных дискуссий и при разработке политики. |
Formal "iwi partnerships" between the Ministry of Education and tribal and pan-Maori groups were in the planning stage to enable Maori to influence the provision of education more directly, and to improve school performance and Maori educational outcomes. |
На стадии планирования находилась деятельность по развитию официального "iwi партнерства" между министерством образования и племенными группами и всеми маори с целью обеспечения возможностей для маори оказывать более непосредственное воздействие на систему образования и повышать эффективность работы школ и успеваемость учащихся-маори. |
In the departments of Meta and Caqueta, UNODC continued to support institutional strengthening and producer organizations through the provision of technical and marketing assistance for products such as organic coffee, cacao and honey. |
В департаментах Мета и Какета ЮНОДК продолжало содействовать развитию организационных структур и оказывать поддержку производственным предприятиям в виде технической помощи и содействия в сбыте продукции, включая биологически чистые продукты - кофе, какао и мед. |
The Council reiterates its request for new and existing donors to support AMISOM, including through the provision of uncaveated funding for AMISOM to the UN Trust Fund. |
Совет вновь призывает новых и уже существующих доноров оказывать поддержку АМИСОМ, в том числе путем внесения предназначенных для АМИСОМ и не связанных никакими условиями взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
The humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence of the Order of Malta provide the credentials for it to continue the delivery and to improve the effectiveness of the provision of humanitarian relief and development. |
В своей гуманитарной деятельности Мальтийский орден руководствуется принципами нейтралитета, беспристрастности и независимости, которые дают нам право и далее оказывать гуманитарную помощь и повышать ее эффективность в интересах развития. |
in particular as regards information-sharing; and the provision, on request, of assistance in equipment, expertise and training, giving particular attention to the needs of transit States. |
региональном и межрегиональном уровнях, в частности, в области обмена информацией; и оказывать, по соответствующему запросу, помощь оборудованием, специалистами, а также помощь в области подготовки кадров с особым учетом потребностей государств транзита. |
It works to support the National Disaster Coordinator and the National Disaster Management Committee by coordinating provision of disaster and emergency management services. |
Бюро стремится оказывать поддержку Национальному координатору действий на случай стихийных бедствий и Национальному комитету по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий путем координации предоставления услуг по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
The new legislation also includes provision for a statutory South Pacific Arts Committee of the Arts Board to provide support for Pacific Islands Art. Creative New Zealand currently receives a fixed percentage of Lottery Grants Board profits each year. |
В новое законодательство также включается положение, согласно которому Государственный комитет по делам искусств тихоокеанских островов Совета по делам искусств должен оказывать поддержку искусству тихоокеанских островов. |
Costs related to civilian demining contractors and the provision of administrative and logistical support to the field offices are being funded from the United Nations Trust Fund for the Delimitation and Demarcation of the Border. |
Как предусмотрено в резолюции 1430 от 14 августа 2002 года, МООНЭЭ продолжала оказывать административную и материально-техническую поддержку и оказывать услуги по разминированию в поддержку подготовительной работы по демаркации, проводимой Комиссией по установлению границы. |
Urges the Office for Drug Control and Crime Prevention, to the extent possible, to extend systematic and sustained assistance to the Academy, with a view to maintaining international expertise and the provision of training; |
настоятельно призывает Управление по контролю над наркотиками и предупреждению пре-ступности оказывать в максимально возможной сте-пени систематическую и постоянную помощь Ака-демии в целях поддержания международного опыта и обеспечения подготовки кадров; |
MINUSMA will also support the deployment and operations of the African Union/ECOWAS human rights observers throughout Mali, through substantive induction sessions and the provision of logistical support such as facilitating transportation when conducting human rights activities in the field. |
МИНУСМА будет также оказывать поддержку развертыванию и работе наблюдателей Африканского союза/ЭКОВАС за положением в области прав человека в Мали путем проведения вводных занятий по основным вопросам и оказания материально-технической поддержки, например путем предоставления транспорта для проведения мероприятий по вопросам прав человека на местах. |
Base the provision of environmental information from governmental and non-governmental sources on the assessment of user needs, monitor the form and content of the information |
Готовить схемы, а в случае стран-доноров оказывать финансовую и техническую помощь этим схемам, по передаче технологии и опыта с целью преодоления и снижения влияния "цифрового барьера", например в рамках двусторонних проектов. |
The Office strove to promote food security by delivering technical assistance to help increase food productivity, in particular through the provision of high-yield, disease-resistant seeds as well as assistance in creating and managing food banks. |
Управление стремилось оказывать содействие обеспечению продовольственной безопасности посредством оказания технической помощи увеличению производства продовольствия, в частности посредством предоставления фермерам высокоурожайных и устойчивых к заболеваниям семян, а также посредством оказания помощи в создании благотворительных продовольственных фондов и управлении их функционированием. |
1 national General Service Geospatial Systems Assistant - the Assistant will continue to provide assistance with development of the geospatial systems cell and provision of first-level help desk support for GIS issues |
1 должность младшего национального сотрудника по системам геопространственной информации категории общего обслуживания - младший сотрудник будет продолжать оказывать помощь в укреплении группы по системам геопространственных данных и обеспечении технического сопровождения первого уровня для решения вопросов ГИС; |
The incumbent will also assist in the organization and provision of the safety and security programme for all UNLB staff in compliance with the existing safety and security rules and regulations; |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в разработке и реализации программы обеспечения охраны и безопасности всех сотрудников Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в соответствии с действующими правилами и положениями в области охраны и безопасности; |
Calls upon the Secretary-General to provide technical assistance in juvenile justice, in particular where States parties request assistance pursuant to recommenda-tions of the Committee on the Rights of the Child, and to consider the provision of technical assistance in juvenile justice as a matter of high priority; |
призывает Генерального секретаря оказывать техническую помощь в области правосудия в отноше-нии несовершеннолетних, особенно в тех случаях, когда государства-участники запрашивают помощь в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, и рассматривать оказание технической помощи в области правосудия в отношении несовер-шеннолетних в качестве одной из наиболее приори-тетных задач; |
27.74 Provision is required to cover the costs of a consultant to assist the Information Technology Services Division in preparing a database survey and the subsequent development of database containing information on all systems/programmes used by all peacekeeping operations. |
27.74 Необходимы ассигнования для покрытия расходов на консультанта, который будет оказывать помощь Отделу информационно-технического обслуживания в подготовке обзора базы данных и последующей разработке базы данных, содержащей информацию о всех системах/программах, используемых всеми миротворческими операциями. |
Provision is made for 29 United Nations Volunteers ($1,044,400) and start-up costs to establish the Programme and Administrative Support Unit ($88,900) to provide the administrative backstopping of the 29 Volunteers. |
Предусматриваются ассигнования на оплату услуг 29 добровольцев Организации Объединенных Наций (1044400 долл. США) и покрытие первоначальных расходов на учреждение Группы оперативно-функционального и административного обслуживания программ (88900 долл. США), которая будет оказывать административные услуги 29 добровольцам. |
Since 1 July 2001 by the Act on Promotion of Employment and Provision for the Unemployed, it is possible to provide support to training for persons offered or accepted by the labour centre, who receive pregnancy and confinement benefit, maternity benefit or child-care allowance. |
С 1 июля 2001 года на основании Закона о содействии трудоустройству и обеспечении безработных стало возможным оказывать поддержку делу профессиональной подготовки лиц, направляемых в центры трудоустройства или зарегистрированных в них, которые получают пособие по беременности и при рождении ребенка, пособия по материнству или уходу за ребенком. |
Provision is made for 204 United Nations Volunteers to assist in the routine maintenance of prefabricated camps, vehicles, communications equipment and office equipment such as photocopier machines, air-conditioning units and facsimile machines. 3. Premises/accommodation (a) Rental of premises |
Предусматриваются ассигнования на использование услуг 204 добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут оказывать помощь, связанную с текущим ремонтом и эксплуатацией сборных лагерей, автотранспортных средств, средств связи и оборудования для служебных помещений такого, как фотокопировальные машины, кондиционеры и средства факсимильной связи. |