There is also provision for a Strategic Planning Officer, the latter to be supported by an Associate Strategic Planning Officer. |
Предусматривается также должность сотрудника по стратегическому планированию, помощь которому будет оказывать младший сотрудник по стратегическому планированию. |
the provision for GEF, under the new window on land degradation to, inter alia, provide support to capacity building activities in relation to UNCCD. |
поручение ГЭФ, согласно новому направлению в рамках борьбы с деградацией земель, в частности, оказывать поддержку мероприятиям по наращиванию потенциала, проводимым в связи с КБОООН. |
In articles 25, 26, 30 and 142 thereof, and in Additional Protocol I, article 74, provision is made for the authorization and facilitation of family visits to the inhabitants of occupied territories. |
В ее статьях 25, 26, 30 и 142 и в статье 74 ее Дополнительного протокола I говорится о том, что жителям оккупированных территорий следует разрешать посещения членов их семей и оказывать им в этом содействие. |
International financial institutions should strengthen their provision of micro-credit and micro-leasing, support cooperatives for the building of developing country capacity, promote good governance, including the elimination of corruption and money laundering, and promote gender equity by offering different financial instruments at the local level. |
Международным финансовым учреждениям следует более активно развивать микрофинансирование и микролизинг, оказывать поддержку кооперативам в укреплении потенциала развивающихся стран, содействовать рациональному управлению, включая ликвидацию коррупции и борьбу с отмыванием денег, и содействовать гендерному равенству, предлагая различные финансовые инструменты на местном уровне. |
It continued to support the implementation of projects in those countries, particularly those involving the study of licit requirements for precursor chemicals, the strengthening of national programmes for precursor control and the provision of training. |
Она продолжала оказывать поддержку реализации проектов в этих странах, особенно в связи с проведением анализа законных потребностей в химических прекурсорах, укреплением национальных программ контроля над прекурсорами и подготовкой кадров. |
Their responsibilities are twofold: administration of courts and other judicial institutions; and the provision of administrative and technical support in the appointment of local judges, prosecutors, lay judges and other support staff. |
Перед ним стоит двоякая задача: управлять работой судов и других органов правосудия; и оказывать административно-техническую помощь при назначении местных судей, обвинителей, судебных асессоров и другого вспомогательного персонала. |
They have contributed actively to some of the activities of the Team. Moreover, they have agreed to support the future activities of the Team and to take part in them, by means of financing, provision of technical support and participation in events. |
Они вносили активный вклад в некоторые виды деятельности, осуществляемые Группой. Кроме того, они согласились поддержать будущую деятельность Группы и участвовать в ней: осуществлять финансирование, оказывать техническую поддержку и принимать участие в мероприятиях. |
Even as Africa suffers from an AIDS pandemic, multinationals' demand for revenue under a rigid intellectual property rights regime, does not allow the provision of relief to needy HIV/AIDS patients and imposes on African countries an unnecessary and unbearable financial burden in this regard. |
Даже сейчас, когда Африка страдает от пандемии СПИДа, охраняемое строгим режимом прав интеллектуальной собственности стремление транснациональных компаний получать прибыли не позволяет оказывать помощь пораженным СПИДом и ВИЧ-инфицированным и накладывает на африканские страны в этой связи непомерное финансовое бремя, которое можно было бы избежать. |
The EU is finalizing a joint action with the OPCW that would allow for the provision of financial support to OPCW programmes in the area of universality, national implementation and international cooperation in the field of chemical activities. |
ЕС завершает совместную работу с ОЗХО, которая позволит оказывать финансовую поддержку программам ОЗХО в области обеспечения универсальности, реализации на национальном уровне и международного сотрудничества в области химии. |
We believe that the Centre has a very important role to play in the context of the new disarmament initiatives in the region and that it must continue to be supported through the provision of advice and assistance. |
Мы считаем, что Центру предстоит сыграть очень важную роль в контексте осуществления инициатив по разоружению в данном регионе, и что ему необходимо оказывать поддержку через предоставление консультативной и материальной помощи. |
The Peacebuilding Fund's support is especially welcome, for it has allowed, among other things, for the implementation of electoral assistance projects, the strengthening of the capacity of the police and armed forces and the provision of support for the judicial system. |
Особенно желательно оказывать поддержку Фонду миростроительства, поскольку благодаря ей, среди прочего, были реализованы проекты по поддержке проведения выборов, по укреплению потенциала полиции и вооруженных сил и по оказанию содействия судебной системе. |
In the islands of the Pacific, the provision of reproductive health services to adolescents was an urgent necessity owing to the high percentage of youth, but service delivery was complicated and expensive because of the geographical dispersion of the population. |
В островных странах региона, где высока доля молодежи в общей численности населения, ощущается настоятельная потребность услуг в области репродуктивного здоровья для подростков, однако из-за географической разбросанности населения такие услуги оказывать сложно и дорого. |
UNAMSIL will also assist with the provision of security throughout the election period and an elections unit will be created within UNAMSIL at an appropriate time. |
МООНСЛ также будет оказывать помощь в обеспечении безопасности на протяжении всего периода выборов, и в МООНСЛ в надлежащее время будет создана группа по выборам. |
In this regard, they called for taking concrete steps to strengthen UNCTAD and its capacity to assist developing countries in trade and development-related issues, including through the provision of new and additional resources, and in the implementation of the Doha work programme. |
В этой связи они призвали к конкретным шагам по укреплению ЮНКТАД и ее способности оказывать развивающимся странам помощь в решении вопросов, касающихся торговли и развития, в том числе за счет обеспечения новых и дополнительных ресурсов, а также в осуществлении программы работы, принятой в Дохе. |
While there is language in the provisional rules that allows for the Victims and Witnesses Unit to provide general advice to the Court regarding protection measures, there does not appear to be a provision that would clearly allow it to make a request in a particular case. |
Хотя во временных правилах содержится формулировка, позволяющая Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям оказывать общие консультативные услуги Суду в отношении защитных мер, как представляется, в них отсутствует положение, которое со всей определенностью позволяло бы ей обращаться с просьбой в том или ином конкретном случае. |
We call on the authorities in Somalia and all Somali parties to do their utmost to eliminate barriers to the provision of humanitarian assistance and to cooperate in the work of humanitarian organizations. |
Призываем власти Сомали и все сомалийские стороны сделать все возможное, чтобы устранить барьеры на пути доставки гуманитарных грузов и оказывать содействие в работе сотрудников гуманитарных организаций. |
The decision of the Government of 22 July 1999 approving temporary rules on the provision of targeted social assistance obliged local authorities to provide material assistance in respect of the funerals of unemployed persons. |
Постановление Правительства «Об утверждении Временных правил оказания адресной социальной помощи» от 22 июля 1999 г. обязало местные органы власти оказывать материальную помощь на погребение безработного. |
As the security improved in early 1998, UNHCR began a facilitated repatriation programme (limited to the provision of transport) to provinces fulfilling specific conditions with regard to security and UNHCR's access to the returnees. |
После того как в начале 1998 года положение в этом плане улучшилось, УВКБ ООН начало оказывать содействие осуществлению программы репатриации (ограничиваясь предоставлением транспорта) в провинции, отвечающие конкретным требованиям в плане безопасности и доступа сотрудников УВКБ ООН к репатриантам. |
In that respect, the Commission calls on the international community to continue to support the efforts of small island developing States, including through the provision of technical assistance and transfer of appropriate technologies for sustainable agriculture, forestry and mineral development practices and environmental impact assessments. |
В этом отношении Комиссия призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку малым островным развивающимся государствам, в том числе посредством оказания технического содействия и передачи соответствующих технологий для обеспечения устойчивой практики освоения сельскохозяйственных, лесных и минеральных ресурсов, а также за счет проведения оценок экологического воздействия. |
The Human Rights Field Operation in Rwanda remains available to assist the Government of Rwanda with the provision of information that could relate to official investigations into possible violations of human rights and humanitarian law. |
Полевая операция по правам человека в Руанде по-прежнему готова оказывать правительству Руанды помощь в предоставлении информации, которая может понадобиться при проведении официальных расследований возможных нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
Encourages donors to support the establishment of an integrated Congolese police unit and approves the provision by MONUC of the additional assistance that might be needed for its training; |
призывает доноров оказывать поддержку формированию подразделения объединенных конголезских полицейских сил и утверждает предоставление со стороны МООНДРК дополнительной помощи, которая может потребоваться для их подготовки; |
As a contribution to trade facilitation and transport improvement, UNCTAD continues to assists LDCs through the provision and installation of the Advance Cargo Information System, which tracks cargo and transport equipment for all modes and provides reliable, up-to-date statistics and other information. |
С целью упрощения процедур торговли и совершенствования работы транспорта ЮНКТАД продолжает оказывать помощь НРС, предлагая и устанавливая Систему предварительного уведомления о передвижении грузов, которая позволяет следить за движением грузов и оборудования всех видов транспорта и представляет надежную новейшую статистическую и иную информацию. |
The agreement, which would shortly be put before the New Zealand Cabinet, committed New Zealand to the ongoing provision of economic and technical support and outlined the way in which the two partners would work together for Tokelau's benefit. |
Это соглашение, которое в ближайшее время будет представлено на утверждение кабинета министров Новой Зеландии, обязывает Новую Зеландию оказывать на постоянной основе экономическую и техническую поддержку и определяет пути совместной деятельности обоих партнеров в интересах Токелау. |
UNCDF investments and its managerial, technical and advisory services would give priority to supporting countries and institutions with a demonstrated commitment to creating and promoting the sustainable provision of financial services for poor and low-income people as an integrated part of the formal, commercial financial system. |
При инвестировании и оказании управленческих, технических и консультационных услуг ФКРООН в качестве составной части формальной коммерческой финансовой системы будет в первую очередь оказывать поддержку тем странам и учреждениям, которые демонстрируют свою четкую приверженность созданию и стимулированию устойчивого предоставления финансовых услуг беднейшим и малоимущим слоям населения. |
In Kosovo, the vast majority of children have returned to school and, in 1999, UNICEF supported school repair, as well as the provision of supplies and training for psychosocial support and mine awareness. |
В Косово преобладающее большинство детей вернулись в школы, и в 1999 году помощь ЮНИСЕФ заключалась в содействии ремонту школ, а также материально-техническом снабжении, обучении оказывать психосоциальную помощь и информировании о минной опасности. |