Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
The secretariat will maintain its provision of technical assistance to enable all its members to participate effectively in and benefit from the multilateral trading system. Секретариат будет продолжать оказывать техническую помощь, с тем чтобы дать возможность всем членам эффективно участвовать в многосторонней торговой системе и извлекать из нее выгоды.
They had recommended the immediate implementation of the enhanced facility for relieving the debt of highly indebted poor countries and the provision of more generous development assistance. Они рекомендовали незамедлительно начать осуществление расширенной программы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и оказывать более широкую помощь в целях развития.
The Agency continued to provide ad hoc assistance to the Authority, including through technical assistance, information-sharing, access to emergency medical services and provision of buildings and vehicles. Агентство продолжало оказывать Органу специальную помощь, в том числе через оказание технического содействия, обмен информацией, обеспечение доступа к экстренному медицинскому обслуживанию и предоставление зданий и автотранспортных средств.
They may, however, render humanitarian assistance, including the provision of emergency medical care to civilians and the destruction of explosives found in civilian communities. Вместе с тем они могут оказывать гуманитарную помощь, включая оказание гражданским лицам неотложной медицинской помощи и обезвреживание взрывчатых устройств, обнаруженных в жилых районах.
With respect to Nicaragua, this officer would continue to assist the Secretary-General in the provision of support for that country's "support group". Применительно к Никарагуа этот сотрудник будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в обеспечении поддержки деятельности группы по поддержке Никарагуа.
No provision is required as it is planned that the medical personnel with the multinational force will provide any necessary medical treatment. По данной статье ассигнований не требуется, поскольку планируется, что любую необходимую медицинскую помощь будет оказывать медицинский персонал многонациональных сил.
In addition, the Commission requested the Secretary-General to provide Member States with the necessary assistance to implement resolution 4/3, including the provision of information on the availability of resources. Кроме того, Комиссия просила Генерального секретаря оказывать государствам-членам необходимую помощь в выполнении резолюции 4/3, включая представление информации о наличии ресурсов.
Requests the Secretary-General to continue to render all necessary assistance to the Ad Hoc Committee, including the provision of summary records; просит Генерального секретаря продолжать оказывать Специальному комитету всю необходимую помощь, включая обеспечение краткими отчетами;
The provision of experts, of transport and communications support, and of support for short-term rehabilitation and construction projects will continue. Они будут и далее предоставлять экспертов, оказывать поддержку в плане транспорта и связи и содействовать реализации краткосрочных проектов по восстановлению и строительству.
This has led to increased support for its work and to calls for the unstinting provision of the material and human resources needed in order to strengthen it. В этой связи необходимо оказывать ему поддержку и содействовать выделению достаточных материальных и людских ресурсов, необходимых для его укрепления.
Organizations belonging to category B are entitled to advise UNESCO through provision of relevant reports and to assist in the implementation of UNESCO activities. Организации, относящиеся к категории В, полномочны консультировать ЮНЕСКО путем предоставления соответствующих докладов и оказывать помощь в осуществлении мероприятий ЮНЕСКО.
To assist EIT Parties, including through the provision of financial and other resources, to implement options for capacity-building consistent with their specific priorities and this framework. Ь) оказывать содействие Сторонам, являющимся СПЭ, в том числе путем предоставления финансовых и других ресурсов, применять возможности для укрепления потенциала, исходя из конкретных приоритетов и настоящих рамок.
The scientific and technological community should generate and provide scientific knowledge and technical support for the enhanced provision of information available to all; Научно-техническому сообществу следует генерировать и представлять научные знания и оказывать техническую поддержку в целях улучшения представления информации, доступной для всех;
Moreover, the international community is requested to grant predictable support to the implementation process, by ensuring the provision of new and additional financial resources and technical assistance to affected country Parties. Кроме того, к международному сообществу была обращена просьба оказывать процессу осуществления предсказуемую поддержку, обеспечивая предоставление затрагиваемым странам-Сторонам новых и дополнительных финансовых ресурсов и технической помощи.
United Nations agencies will continue to support teacher training, peace education initiatives, youth and adult informal education and provision of materials. Учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать оказывать помощь в подготовке учителей, поддерживать инициативы в области воспитания в духе мира и неформальное образование молодежи и взрослых и содействовать снабжению различными материалами.
Developing countries should be assisted by industrialized countries and relevant international organizations through provision of adequate financial resources to enable them to adopt sustainable energy policies and technologies. Промышленно развитые страны и соответствующие международные организации должны оказывать помощь развивающимся странам путем предоставления достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы они могли принимать стратегии устойчивого развития энергетики и внедрять соответствующие технологии.
This includes the need to revise the regulatory frameworks for service providers to enable provision of services to slums and informal settlements. Сюда входит необходимость пересмотра нормативных рамок для занимающихся оказанием услуг компаний, с тем чтобы надлежащие услуги можно было оказывать в трущобных районах и неформальных поселениях.
The Council also urges the wider region to help facilitate the cross-border provision of aid to Somalia, across land borders or via air- and sea-ports. Совет также настоятельно призывает страны региона оказывать содействие трансграничной доставке помощи в Сомали, через сухопутные границы или аэропорты и морские порты.
Finally, OHCHR has continued to assist and support human rights education programmes by all actors through the provision, free of charge, of its publications. Наконец, УВКПЧ продолжало оказывать помощь и поддержку в осуществлении всеми участниками программам образования в области прав человека путем бесплатного распространения своих публикаций.
Concern was further expressed over the lack of a provision in the draft articles ensuring that countermeasures did not have adverse effects for third States. Была также выражена озабоченность по поводу отсутствия в проектах статей положения, предусматривающего, что контрмеры не должны оказывать неблагоприятного воздействия на третьи государства.
The Village Health Workers are assigned the role of maintaining the supply of essential drugs, the provision of outpatient care, making home visits and carrying out health education programmes. На сельских медико-санитарных работников возлагается обязанность обеспечивать поставку основных лекарств, оказывать помощь амбулаторным больным, посещать больных на дому и проводить медицинские образовательные программы.
Land tenure issues need to be tackled to enable the provision of improved water and sanitation services to those who most need it. Вопросы землепользования должны решаться так, чтобы можно было оказывать более качественные услуги в области водоснабжения и санитарии тем, кто в первую очередь нуждается в них.
The lack of provision of such services by the United Nations is due to the lack of capacity and resources, among other constraints. Надлежащим образом оказывать соответствующие услуги Организации Объединенных Наций мешает, в частности, отсутствие необходимого потенциала и ресурсов.
The additional posts have enabled the preparation of studies and the provision of technical cooperation services to inform and support decision-making in these areas. Создание этих дополнительных должностей позволило проводить исследования и оказывать услуги по линии технического сотрудничества в целях обеспечения обоснованного принятия решений в этих областях.
The Commission calls on the international community to continue their support for the activities of the regional organizations and institutions, including through the provision of adequate financial resources. Комиссия призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку деятельности региональных организаций и учреждений, в том числе посредством предоставления адекватных финансовых ресурсов.