Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
The Council has asked UNIFIL "to assist the Government of Lebanon, at its request", in its efforts to implement this provision. Совет просил ВСООНЛ «оказывать правительству Ливана содействие по его просьбе» в его усилиях по осуществлению этого положения.
Assist in the provision of accommodation for target groups and provide them with integrated care оказывать помощь в предоставлении жилья целевым группам и всесторонне заботиться о них;
At its resumed sixty-seventh session, the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General and the other executive heads of the participating organizations to fully assist the Unit with the timely provision of all information requested by it. На своей возобновленной шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю и другим административным руководителям участвующих организаций с просьбой оказывать Группе всестороннее содействие в своевременном получении всей запрашиваемой ею информации.
A range of ongoing joint collaborations demonstrate the potential and effectiveness of such collective support that can be offered by the UN organizations to the provision of the IPBES Secretariat. Широкий круг уже осуществляющихся совместных проектов свидетельствует о потенциале и эффективности такой коллективной поддержки, которую организации системы Организации Объединенных Наций смогут оказывать секретариату ИПБЕС.
The scope of that provision was explained in the commentary, where the Commission had noted that, even if there were competent international organizations, they could extend necessary assistance only in accordance with their constitutions. Сфера применения этого положения объясняется в комментариях, где Комиссия отмечает, что даже при наличии компетентных международных организаций последние могут оказывать необходимое содействие лишь в соответствии со своими уставными документами.
Sustained efforts were required in the coming months to assist the authorities in addressing the most pressing priorities, such as payment of the salaries of civil servants and provision of basic health and educational services. В предстоящие месяцы необходимо непрерывно оказывать властям помощь в решении наиболее насущных проблем, таких как выплата зарплаты гражданским служащим и предоставление основных медицинских и образовательных услуг.
UNOTIL police advisers continued to support further development of the Timorese national police through the provision of training, mentoring and transfer of skills and knowledge to their national counterparts. Полицейские советники ОООНТЛ продолжали оказывать поддержку дальнейшему укреплению тиморской национальной полиции, обеспечивая профессиональную подготовку, помощь наставников и передачу знаний и навыков своим тиморским партнерам.
Many countries are still in the early stages of scaling-up the provision of paediatric HIV care, support and treatment and have few sites able to provide services. Во многих странах еще только начинается работа по расширению масштабов педиатрической помощи и поддержки и мероприятий по лечению в связи с ВИЧ, и имеется мало учреждений, которые могут оказывать соответствующие услуги.
To this end, the Mission's role will include the provision of strategic and technical advice to national stakeholders on security sector-wide issues, including those pertaining to civilian oversight and management, and the demobilization and integration/reintegration of ex-combatants. Для достижения поставленной цели Миссия также будет оказывать национальным заинтересованным сторонам стратегические и технические консультативные услуги по общесекторальным вопросам безопасности, включая вопросы, касающиеся гражданского надзора и управления, а также демобилизации и интеграции/реинтеграции бывших комбатантов.
This calls, in turn, for the continued provision of sustained, adequate resources and support for the work of child protection actors in the United Nations system to consolidate and build upon the important progress achieved. Для этого, в свою очередь, необходимо продолжать регулярно выделять адекватные ресурсы и оказывать поддержку работе структур Организации Объединенных Наций, занимающихся защитой детей, для закрепления и развития важного прогресса, который уже достигнут.
Finally, the New York office would be responsible for the provision of administrative support to investigators in the field, including budget preparation and expenditure monitoring of the whole Division. Наконец, отделение в Нью-Йорке будет оказывать административную поддержку следователям на местах, в том числе в отношении составления бюджета и контроля за расходованием средств всего Отдела.
The need of vulnerable countries for financial and technical assistance was highlighted, and one member State urged provision of financial assistance without barriers or conditions; Отмечались потребности уязвимых стран в финансовой и технической помощи, а одно из государств-членов настоятельно призвало оказывать финансовую помощь без каких-либо барьеров или условий;
UNODC continued to provide technical support and assistance to States for the ratification and implementation of the Organized Crime Convention through the provision of legal advice, capacity-building, training and tools and the promotion of international cooperation in criminal matters. УНП ООН продолжало оказывать техническую поддержку и помощь государствам в целях ратификации и осуществления Конвенции об организованной преступности путем оказания юридических консультаций, наращивания потенциала, проведения профессиональной подготовки и предоставления инструментов, а также путем поощрения международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda continued to assist the Mechanism in drafting its regulatory framework for the provision of judicial services. Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде продолжали оказывать содействие Механизму в разработке его нормативной базы для оказания судебных услуг.
MONUSCO continued to provide technical support to Congolese prison authorities on security, provision of life-sustaining services such as food and health care, and prisoner case flow management. МООНСДРК продолжала оказывать техническую поддержку конголезским тюремным властям в обеспечении безопасности, предоставлении услуг в плане жизнеобеспечения, таких как продовольственное снабжение и медицинская помощь, и в организации контроля за рассмотрением дел.
(a) support to security sector reform and vetting processes, including through the provision of strategic policy advice and coordination of technical assistance and training; а) оказывать поддержку реформе сектора безопасности и процессу проверки сотрудников, в том числе посредством обеспечения стратегического консультирования и координации технической помощи и подготовки;
MONUSCO continued to provide logistic and political support to the FDLR voluntary disarmament process, including through provision of special flights, as well as food, water, medicines and additional goods and services. МООНСДРК продолжала оказывать материально-техническую и политическую поддержку процессу добровольного разоружения ДСОР, в том числе за счет организации специальных рейсов, а также предоставления продовольствия, воды, медикаментов и других товаров и услуг.
In addition to the provision of technical advice, the Minister requested MONUSCO's assistance in providing infrastructure and equipment and finding solutions for the approximately 100,000 FARDC members who are beyond retirement age or not fit for service. Министр обратился к МООНСДРК с просьбой предоставлять не только технические консультации, но и оказывать содействие в обеспечении инфраструктуры и оборудования, а также в поиске решения проблемы, связанной с наличием порядка 100000 военнослужащих ВСДРК, превысивших возраст выхода в отставку или негодных к службе.
In accordance with Security Council resolution 2100 (2013), the Mission is mandated to assist the transitional authorities of Mali, through the provision of training and other support, in mine action and weapons and ammunition management. В соответствии с резолюцией 2100 (2013) Совета Безопасности Миссия уполномочивается оказывать помощь переходным властям Мали, на основе содействия в подготовке кадров и другой поддержки, в осуществлении деятельности, связанной с разминированием, и обеспечении контроля над запасами оружия и боеприпасов.
CARICOM therefore called on the international community to enhance support for the development of the ICT sector through the provision of additional resources, strengthened partnerships, increased technology transfer and capacity-building tailored to the particular needs of small societies. Именно поэтому КАРИКОМ призывает международное сообщество оказывать более активную поддержку развитию сектора ИКТ путем предоставления дополнительных ресурсов, укрепления партнерств, расширения передачи технологий и наращивания потенциала с учетом конкретных потребностей малых обществ.
Support for schools was enhanced including provision of structured training for teachers and key school personnel commencing from the 2008/09 school year with a view to strengthening their skills in delivering preventive drug education and identifying at-risk students for providing assistance. С 2008/09 учебного года увеличивается помощь школам, включая спланированную профессиональную подготовку для учителей и ключевого школьного персонала с целью упрочения их навыков в построении профилактического антинаркотического образования и выявлении учащихся, попавших в группу риска, чтобы оказывать им помощь.
UNICRI will assist in harnessing existing local expertise through the provision of technical assistance in a North-South collaborative partnership, to include the participation of member States of the European Union. ЮНИКРИ будет оказывать содействие в использовании имеющегося местного опыта путем предоставления технической помощи в рамках сотрудничества Север-Юг, обеспечивая, в частности, участие в этой деятельности государств - членов Европейского союза.
While AVMs may render vulnerable populations inaccessible for the delivery of vital humanitarian assistance, this contamination may also have a broader impact on the cost and quality of aid provision. ПТрМ могут сделать уязвимые общины недосягаемыми для доставки жизненно важной гуманитарной помощи, однако это загрязнение может также оказывать более широкое влияние на стоимость и качество предоставляемой помощи.
The Committee expresses its appreciation to the secretariat for the timely provision of near real-time satellite data and imagery to the member States affected by severe disasters and requests that these services be continued. Комитет выражает свою признательность секретариату за своевременное предоставление государствам-членам, пострадавшим от серьезных бедствий, почти в режиме реального времени спутниковых данных и снимков и рекомендует ему и впредь оказывать эти услуги.
The Committee notes with appreciation the continued support from member States in the provision of space-based information, products and services, capacity development, technology and experience on space technology and GIS applications for disaster risk reduction. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что государства-члены продолжают оказывать поддержку в предоставлении поступающей со спутников информации, продукции и услуг, развитии потенциала, передаче технологии и опыта, касающегося космической техники и ГИС, которые применяются в целях уменьшения опасности бедствий.