Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
(c) The provision of assistance in the formulation and adoption of legal instruments and standards relating to the exploration and peaceful uses of outer space and consideration of legal implications of space activities; с) оказывать помощь в разработке и принятии правовых документов и стандартов, касающихся исследования и использования космического пространства в мирных целях, и в рассмотрении правовых последствий космической деятельности;
The district teams will be responsible for the provision of direct assistance to the District Election Offices and will be deployed throughout the Mission area based on the profile of each district and categorized according to criteria such as accessibility, remoteness, general living conditions and population numbers: Районные группы буду оказывать непосредственную помощь окружным отделениям по проведению выборов и будут развернуты на всей территории района Миссии с учетом особенностей каждого округа и подразделяться на различные категории на основе таких критериев, как доступность, удаленность, общий уровень жизни и численность населения:
(a) Provision of advisory services and technical and financial assistance at the request of States, а) оказывать консультативные услуги и техническую и финансовую помощь по просьбе государств,
A United Nations assessment in July recommended the provision of food aid, seeds and fodder. В июле Организация Объединенных Наций сделала прогноз, согласно которому рекомендуется оказывать продовольственную помощь, а также выделять семена и корм для скота.
In the provision of assistance, the interests of all developing countries should be taken into account. Исходя из этого Комиссия призывает ЮНКТАД оказывать потенциальным странам-бенефициарам более активную техническую помощь в таких областях, как торговые переговоры, укрепление человеческого и институционального потенциала, а также анализ и разработка политики.
Should they require cooperation and assistance to this end, we encourage the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate and, where consistent with their existing mandates, UNODC and the International Criminal Police Organization, to facilitate its provision. Если для этого им потребуется содействие и помощь, мы рекомендуем Контртеррористическому комитету и его Исполнительному директорату, а также, когда это входит в круг их ведения, ЮНОДК и Международной организации уголовной полиции оказывать содействие в обеспечении такого взаимодействия и помощи
(a) Raise awareness about the advantages of breastfeeding, and exclusive breastfeeding up to six months and facilitate this by promoting the provision of facilities for breastfeeding at places of employment and public places; а) повышать осведомленность о преимуществах грудного вскармливания и исключительно грудного вскармливания до шести месяцев и оказывать ему содействие посредством поощрения создания условий для грудного вскармливания по месту работы и в общественных местах;
To support, within its existing authorities, capabilities, and its areas of deployment, the national authorities in stabilizing the security situation in the country, with a special attention to providing support for the provision of security through the October 2015 presidential election; оказывать, в пределах своих нынешних полномочий, возможностей и районов развертывания, поддержку национальным властям в стабилизации обстановки в плане безопасности в стране, уделяя особое внимание оказанию поддержки в деле обеспечения безопасности на протяжении всего периода президентских выборов, намеченных на октябрь 2015 года
Similarly, the dual effects of climate change and land degradation may have impacts on biodiversity that may further exacerbate land degradation and compromise ecosystem functioning and the provision of ecosystem services, consequently limiting capacities to adapt to climate change; Аналогичным образом двойной эффект изменения климата и деградации земель могут оказывать воздействие на биоразнообразие, которое может усугублять деградацию земель и ставить под угрозу функционирование экосистем и предоставление экосистемных услуг, ограничивая таким образом возможности адаптации к изменению климата;
Capacity-building for national and state authorities to assist in the implementation of the South Sudan national disarmament, demobilization and reintegration programme through the provision of logistical support, secondment of staff, co-location of personnel and organization of in-country disarmament, demobilization and reintegration training for relevant staff Укрепление способности национальных властей и властей штатов оказывать содействие в реализации национальной программы Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции путем предоставления материально-технической помощи, прикомандирования персонала и использования института кураторства и организации в стране профессиональной подготовки всего соответствующего персонала по проблематике разоружения, демобилизации и реинтеграции
Provision of market information and investment opportunities in target host countries by the Russian Government could help. Российское правительство также могло бы оказывать помощь, предоставляя рыночную информацию и пропагандируя инвестиционные возможности в потенциальных принимающих странах.
Provision of weekly technical assistance to 140 municipal administrations to improve their administrative and fiscal performance enabling them to provide public services to their communities Оказание еженедельной технической помощи 140 муниципальным администрациям в вопросах совершенствования их административных и финансовых показателей, что позволит им оказывать государственные услуги их общинам
(a) Provision of limited direct logistical support to enable the aforementioned institutions to continue operations and provide basic services. а) оказание ограниченной прямой материально-технической поддержки в целях предоставления вышеупомянутым учреждениям возможности продолжать функционировать и оказывать элементарные услуги.
Consequently, governments must support the provision of irrigation equipment and develop arable lands when private agents are unwilling to do so. Поэтому в целях стимулирования частной инициативы правительства должны оказывать помощь фермерам в приобретении ирригационного оборудования и освоении пахотных земель.
The investor shall cooperate for the provision of tenants for the apartments. Инвестор будет оказывать содействие в поиске лиц, проявляющих интерес к аренде апартаментов.
She therefore argues that the discriminatory effect of the said provision of the Act is not abolished for her, but still continues. В этой связи она заявляет, что дискриминационный эффект указанной статьи ЗОБ по-прежнему продолжает оказывать на автора воздействие.
The Tribunal has continued to approach States to seek assistance in the provision of relocation and other protection services for witnesses whose safety is at risk and in the provision of prison facilities to ensure that the Tribunal's sentences are duly executed. Трибунал продолжал обращаться за помощью к государствам, прося их оказывать содействие в переселении свидетелей, которым угрожает опасность, и оказывать другие услуги по их защите, а также содействовать в предоставлении пенитенциарных услуг для обеспечения того, чтобы приговоры, выносимые Трибуналом, исполнялись надлежащим образом.
Effective law enforcement cooperation, which enables direct contact and facilitates the provision of timely cooperation based on the "one phone call" principle, in the framework of GUAM, among others. эффективное сотрудничество правоохранительных органов, позволяющее устанавливать прямые контакты и оказывать своевременное сотрудничество по принципу "один телефонный звонок", в рамках, в частности, ГУАМ;
Provision of support for the stabilization efforts of the Government will be facilitated by UNPOS through coordination and consultative meetings with United Nations entities, IGAD, AMISOM, donors and NGOs. ПОООНС будет оказывать правительству содействие в его усилиях по стабилизации посредством организации координационных и консультативных совещаний с участием структур Организации Объединенных Наций, МОВР, АМИСОМ, доноров и НПО.
This general provision covers a variety of cases, including those provided for in articles 229 and 230 of San Marino Penal Code. Задача предсессионной рабочей группы состоит в том, чтобы оказывать Комитету содействие в его работе согласно статьям 44 и 45 Конвенции, главным образом посредством рассмотрения докладов государств-участников и заблаговременного выявления основных вопросов, которые требуют совместного обсуждения с представителями государств, представивших доклады.
Each Unit will be headed by an international staff member at the officer level to ensure professional guidance, the development of local capacities and the provision of round-the-clock operational support to the Mission. Каждую группу возглавит международный сотрудник категории специалистов, который будет обеспечивать профессиональное управление, укрепление потенциала на местах и оказывать круглосуточную оперативную поддержку Миссии.
The provision of technical and advisory support to the public prosecution service continued as a main pillar of the Mission's intervention aimed at enhancing judicial functions and reinforcing transitional justice mechanisms. МООНПЛ продолжала оказывать техническую и консультативную помощь прокуратуре в качестве одного из основных направлений деятельности Миссии, нацеленной на укрепление судебных функций и механизмов правосудия переходного периода.
To this end, a collective decision-making procedure for Initiative activation has been adopted that would allow the simultaneous and prompt provision of liquidity support to any party involved in bilateral swap arrangements. С этой целью в рамках Инициативы была разработана процедура коллегиального принятия решений, что позволит оперативно оказывать финансовую помощь одновременно нескольким участникам двусторонних соглашений о своп-операциях.
As one of the requirements of resolution 1540, States must put in place laws designed to prevent the provision of any form of assistance, including financial, to non-State actors that attempt to develop, acquire or transfer WMDs and their means of delivery. В качестве одного из требований резолюции 1540 государства должны разработать законы, запрещающие оказывать любые формы помощи, включая финансирование, негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать или передавать ОМУ и средства его доставки.
The Committee recommends the adoption of measures to protect the right of children with disabilities to be consulted on all issues affecting them through the provision of age- and disability-appropriate support. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по защите права детей-инвалидов на то, чтобы с ними консультировались по затрагивающим их вопросам, и оказывать помощь таким детям в соответствии с их инвалидностью и возрастом.