Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
It was also essential for Member States to provide assistance in criminal investigations and extradition proceedings and to cooperate with one another through the exchange of information and experience and the provision of legal support to strengthen the judicial capacity of national institutions. Для государств-членов важно также оказывать помощь в проведении уголовных расследований и в процедуре экстрадикции и взаимодействовать друг с другом, обмениваясь информацией и опытом и оказывая юридическую поддержку в целях укрепления правового потенциала национальных учреждений.
Specialized organizations had been invited to cooperate with relevant Fijian agencies in the provision of such training so as to improve the human rights standing of the criminal justice system in Fiji. Специализированным организациям было предложено сотрудничать с соответствующими учреждениями Фиджи и оказывать им содействие в проведении такой подготовки в целях улучшения ситуации с соблюдением прав человека в системе уголовного правосудия Фиджи.
(a) Ensure the provision of adequate financial resources and capacity-building programmes enabling the National Human Rights Commission to provide legal assistance to women; а) обеспечить наличие надлежащих финансовых ресурсов и институциональных возможностей, позволяющих Национальной комиссии по правам человека оказывать правовую помощь женщинам;
The participants agreed that UNECE in cooperation with other partner organizations should continue to support implementation of the 2008 SNA in the countries through organization of workshops, provision of expert support and training. Участники согласились с тем, что ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими партнерскими организациями следует продолжать оказывать поддержку внедрению СНС 2008 года в странах путем организации рабочих совещаний, предоставления экспертной поддержки и проведения учебных мероприятий.
The objective of this co-operation is to draw in 2006 an instrument concerning state aid without the risk of provision of public aid in conflict with the law. Это сотрудничество ставит целью подготовить в 2006 году инструмент, который позволяет государству оказывать помощь, не рискуя при этом вступить в конфликт с законом.
She noted that a 12-month extension of the mandate of the United Nations humanitarian monitoring mechanism established by the Council in its resolution 2165 (2014) would enable the continued provision of humanitarian assistance to those in need, and through the most direct routes. Она отметила, что продление на 12 месяцев мандата контрольного механизма Организации Объединенных Наций для наблюдения за оказанием гуманитарной помощи, учрежденного Советом в его резолюции 2165 (2014), позволит продолжать оказывать гуманитарную помощь нуждающимся и использовать для этого самые прямые маршруты.
In addition, the military component continued to carry out disposal of unexploded ordnances and critical repairs to roads to enable access in the border districts, as well the provision of medical support, including evacuations and treatment. Кроме того, военный компонент продолжал деятельность по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и осуществлять столь необходимый ремонт дорог для обеспечения доступа в пограничные районы, а также оказывать медицинскую поддержку, включая эвакуацию и лечение.
All emergency-affected countries implement registration, tracing, interim care and reunion for separated children, establishment of "child-friendly" spaces and provision of psychosocial support Все затронутые чрезвычайной ситуацией страны должны осуществлять регистрацию, отслеживание, временный уход и содействовать воссоединению разлученных детей со своими семьями, создавать удобные для детей места и оказывать социально-психологическую поддержку
Humanitarian organizations also need to consult with and involve the beneficiaries and the traditionally accepted community leadership to ensure that the provision of assistance is based on assessed needs and to guarantee accountability. Гуманитарным организациям также необходимо консультироваться с теми, кто получает помощь, и признанными согласно сложившимся традициям лидерами общин и вовлекать их в свои мероприятия, с тем чтобы они могли оказывать помощь с учетом выявленных потребностей и гарантировать подотчетность.
Australia is able to provide assistance for the investigation or prosecution of a natural or legal person where obtaining the evidence does not require the use of compulsory measures, such as a voluntary witness statement or the provision of government records. Австралия имеет возможность оказывать помощь в проведении расследования или уголовном преследовании в отношении физического или юридического лица в тех случаях, когда доказательства могут быть получены без применения принудительных мер, например, посредством дачи добровольных свидетельских показаний или представления информации, имеющейся в распоряжении органов государственного управления.
The need for "supporting the provision of youth entrepreneurship measures" has been clearly stressed by the G20 Report of the Task Force on Employment released in 2013. Необходимость "оказывать поддержку мерам по развитию молодежного предпринимательства" была четко отмечена в докладе Целевой группы по обеспечению занятости Группы 20, опубликованном в 2013 году.
While the Genocide Convention provided for the granting of extradition in accordance with laws and treaties, there was no specific provision that compelled States to provide each other with mutual legal assistance or that created a cooperation regime for serious crimes. Хотя в Конвенции о геноциде предусматривается процедура экстрадиции в соответствии с законами и договорами, нет никакого конкретного положения, которое обязывало бы государства оказывать друг другу взаимную правовую помощь или обеспечивало условия сотрудничества в связи с серьезными преступлениями.
In Lebanon, the Agency maintained its environmental health services in refugee camps throughout its areas of operation, introducing and/or improving sewage disposal, storm water drainage, provision of safe drinking water and refuse collection. В Ливане Агентство продолжало оказывать в лагерях беженцев во всех районах его операций услуги по поддержанию в надлежащем санитарном состоянии окружающей среды, внедрению и/или модернизации систем канализации, дренажу ливневого стока, снабжению населения безопасной питьевой водой и уборке мусора.
The Panel recommends that the international community sustain its financial assistance for the provision of urgently needed social services, including the rehabilitation and maintenance of hundreds of health and educational facilities that were destroyed during the conflict, especially in the former logging concession areas. Группа рекомендует международному сообществу продолжать оказывать свою финансовую помощь для предоставления срочно необходимых социальных услуг, включая обеспечение восстановления и текущего ремонта сотен медицинских учреждений и учебных заведений, которые были уничтожены в ходе конфликта, прежде всего в бывших концессионных районах лесозаготовок.
Informal human settlements should be upgraded through the provision of water and sanitation services and through assistance with the construction of their own water and sanitation facilities. Следует принять меры по улучшению положения в не имеющих официального статуса поселениях в плане их водоснабжения и обеспечения санитарными услугами, а также необходимо оказывать им помощь в формировании в этой сфере их собственной инфраструктуры.
In paragraph 156 it was stated that the provision for mandatory sentencing in the Criminal Code was a sentencing issue rather than a racial one, yet he wondered whether the law might not have a disproportionate impact on a particular ethnic group. В пункте 156 говорится, что содержащееся в Уголовном кодексе положение об обязательном назначении наказания является скорее вопросом процедурного, нежели расового характера; поэтому он спрашивает, не может ли этот закон оказывать непропорциональное воздействие на какую-либо определенную этническую группу.
The Office of Legal Affairs was requested to provide support to developing countries in terms of fellowships and to make provision for such fellowships in the biennial programme budget. Управлению по правовым вопросам было также предложено оказывать поддержку развивающимся странам в плане стипендий и обеспечить ассигнования на такие стипендии в двухгодичном бюджете по программам.
SADC members cooperated at the regional level to increase access to energy and strengthen economic integration, and they looked to the international community to provide increased support, especially for the transfer of technology and the provision of technical and financial resources. Члены САДК сотрудничают друг с другом на региональном уровне в целях расширения доступа к энергетике и усиления экономической интеграции и надеются, что международное сообщество будет оказывать им более весомую поддержку, особенно в области передачи технологии и предоставления технических и финансовых ресурсов.
The Indonesian Government stopped material assistance in the refugee camps as of January 2002 and, in the following months, ceased free distribution of water and provision of medical assistance. Индонезийское правительство прекратило оказывать материальную помощь в лагерях беженцев с января 2002 года и в последующие месяцы прекратило бесплатную раздачу воды и оказание медицинской помощи.
In 1999, UNICEF initiated support to pilot programmes to prevent low birth weight in 11 countries, including the use of the UNISCALE to monitor weight gain during pregnancy and the provision of a multiple micronutrient supplement. В 1999 году ЮНИСЕФ начал оказывать поддержку экспериментальным программам предупреждения случаев пониженного веса детей при рождении в 11 странах, включая использование системы UNISCALE для наблюдения за набором веса в ходе беременности и предоставление разнообразных питательных микроэлементов в качестве пищевых добавок.
It intends, inter alia, to help enhance the ability of countries to trace, freeze and confiscate the proceeds of corrupt behaviour, including through the provision of technical assistance for asset recovery. В частности, он намерен оказывать странам помощь в наращивании их потенциала по отслеживанию, замораживанию и конфискации доходов от коррупционной деятельности, в том числе посредством оказания технической помощи в целях возвращения активов.
The Convention could and should have an impact on the interpretation and application of the law, and should be taken into account in the interpretation of a constitutional or statutory provision. Конвенция может и должна оказывать воздействие на толкование и применение закона и должна приниматься во внимание при толковании конституционных или нормативных положений.
STRONGLY URGES parties to armed conflicts to refrain from all acts that prevent or obstruct the provision or delivery of medical assistance and services; З. РЕШИТЕЛЬНО ПРИЗЫВАЕТ стороны вооруженных конфликтов воздерживаться от любых действий, которые не дают возможности предоставлять или оказывать медицинскую помощь и услуги или препятствуют им;
My aim has been the creation of an integrated approach to the provision of the services that the United Nations system can offer, and the coordination of inter-agency activities in response to the requirements of Member States. Моя цель заключалась в налаживании комплексного подхода к предоставлению тех услуг, которые может оказывать Организация Объединенных Наций, а также в координации межучрежденческой деятельности по удовлетворению потребностей государств-членов.
It will, of course, have direct and unequivocal effects: if, for example, a statute is enacted which results in discrimination in contravention of this principle, the statute provision in question may be set aside by the courts. Он несомненно будет оказывать прямое и однозначное воздействие: например, если принимается какой-либо закон, ведущий к дискриминации в нарушение этого принципа, то данное законодательное положение может не приниматься во внимание судами.