Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
The reconfiguration also includes the continued provision of advisory and mentoring support to the various national security agencies deployed at Lungi International Airport, in particular on matters related to drug interdiction. В рамках реорганизации также предусматривается продолжать оказывать консультативную и наставническую поддержку различным национальным органам безопасности, базирующимся в международном аэропорту Лунги, в частности по вопросам, касающимся борьбы с наркотиками.
Publicizing the law on reproductive health, which authorizes the provision of family planning services in Togo распространение информации относительно Закона о репродуктивном здоровье, который позволяет оказывать в Того услуги по планированию семьи.
The Global Migration Group and other relevant international organizations should continue supporting Governments through provision of technical advice and international funding. Группа по глобальной миграции и другие соответствующие международные организации призваны оказывать правительствам поддержку в виде предоставления консультативной технической помощи и международной финансовой поддержки.
Parties in a position to do so were invited to support the CTCN through the provision of financial and other resources. Сторонам, которые могут сделать это, было предложено оказывать поддержку ЦСТИК путем предоставления финансовых и других ресурсов.
15.4 The Government continues to provide infrastructural support for promoting cultural and arts activities, including the provision of cultural facilities and financing of the programmes. 15.4 Правительство продолжает оказывать инфраструктурную поддержку развитию культурной и художественной деятельности, предоставляя объекты культуры и финансируя соответствующие программы.
In this regard, the United Nations was encouraged to continue to support their participation, including through the provision of financial assistance. В этой связи Организации Объединенных Наций было предложено продолжать оказывать содействие участию коренных народов, в том числе путем предоставления финансовой помощи.
There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. Уголовное законодательство не содержит положений о том, что обычная практика снисхождения не должна оказывать влияния на привлечение к уголовной ответственности или вынесение судебных решений.
The provision of official development assistance could enhance national savings and investment and act as an additional catalyst to attract FDI. Предоставление официальной помощи в целях развития может оказывать стимулирующее влияние на национальные сбережения и инвестиции и выступать дополнительным катализатором, способствующим привлечению ПИИ.
The provision of balanced and objective information strengthened peace and tolerance within communities, and should be promoted. Обеспечение сбалансированной и объективной информации способствует укреплению мира и терпимости между народами, и ему следует оказывать поддержку.
Many speakers acknowledged that the provision of information was a cross-cutting obligation that should be encouraged and assisted. Многие ораторы признали, что обязательство представлять информацию является всеобъемлющим и что следует поощрять его соблюдение и оказывать в этой связи соответствующую помощь.
Support the provision of palliative care and its integration into comprehensive health care. Следует оказывать поддержку в осуществлении паллиативного ухода и его интеграции в общую систему здравоохранения.
UNV will provide technical assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities through the provision of specialists. ДООН будут оказывать министерству туризма и охраны памятников старины техническую помощь путем предоставления специалистов.
These additional forces will conduct patrols and assist with the provision of humanitarian aid. Дополнительные силы будут обеспечивать патрулирование и оказывать помощь в предоставлении гуманитарной помощи.
The international community must maintain its vigilance and support, not least in the prompt provision of emergency bilateral and multilateral aid. Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать свою помощь, причем далеко не последнее место должно отводиться оперативному оказанию чрезвычайной двусторонней и многосторонней помощи.
Contractors began service provision prior to the official completion of paperwork. Подрядчики начинали оказывать услуги до официального завершения оформления документации.
The provision of non-humanitarian aid to the Taliban controlled areas should cease unless the aid can be delivered without discriminating against women. Следует прекратить предоставление негуманитарной помощи районам, находящимся под контролем талибов, пока не будет обеспечена возможность оказывать эту помощь без какой-либо дискриминации женщин.
Governments can also assist in overseas marketing and sales and the provision of information. Правительства тоже могут оказывать помощь в проведении маркетинговой деятельности и осуществлении продаж за рубежом, а также в вопросе обеспечения информацией.
Only two countries report that care homes must have standing inhabitant committees that can directly influence the provision of services. В докладах только двух стран указывается, что дома престарелых обязаны иметь постоянный комитет из числа проживающих там лиц, который мог бы оказывать непосредственное влияние на предоставление услуг.
However, developed countries should assist developing countries in removing obstacles to their adequate contribution to the provision of essential public goods. Однако развитым странам следует оказывать развивающимся странам помощь в ликвидации препятствий на пути внесения ими адекватного вклада в обеспечение основными общественными благами.
This provision enables the Confederation to provide financial support for integration projects developed by the cantons, communes or others. Данное положение позволяет Конфедерации оказывать финансовую поддержку проектам интеграции, разработанным кантонами, коммунами или третьими сторонами.
OHCHR has continued to assist and support human rights education programmes by non-governmental organizations through advice and the provision of its publications. УВКПЧ продолжало оказывать содействие и поддержку программам по образованию в области прав человека, реализуемым неправительственными организациями, путем предоставления консультативной помощи и распространения своих публикаций.
This is prompting UNICEF to challenge and assist social institutions to reach out to disadvantaged children with service provision of equal quality. Это побуждает ЮНИСЕФ ставить перед социальными институтами конкретные задачи и оказывать им помощь в качественном обслуживании обездоленных детей.
The Panel has credible information and evidence that the Government of the Sudan continues to support armed militia through the provision of weapons. Группа имеет достоверные сведения и доказательства того, что правительство Судана продолжает оказывать поддержку вооруженным ополченцам в виде предоставления оружия.
The Mission will continue to provide support with the provision of, inter alia, communications, office space, equipment and transport. Миссия будет по-прежнему оказывать поддержку, в частности путем обеспечения связи, а также предоставления служебных помещений, оборудования и транспорта.
Together with partners, UNFPA supported health systems and service provision strengthening in several countries during 2008. В 2008 году ЮНФПА совместно со своими партнерами продолжал оказывать помощь в укреплении систем здравоохранения и предоставлении услуг в ряде стран.