Where emergency situations arise, rapid provision of humanitarian assistance by the international community remains, of course, imperative. |
При возникновении чрезвычайных ситуаций международное сообщество, вне всякого сомнения, должно оказывать пострадавшим гуманитарную помощь. |
How the government approaches the provision of old age security can have a significant impact on the national savings rate. |
Осуществляемый правительством выбор механизма социального обеспечения стариков может оказывать существенное воздействие на национальную норму сбережений. |
Public policy can have an important impact on the level of saving through arrangements made for the provision of pensions. |
Государственная политика может оказывать существенное воздействие на уровень сбережений через созданные механизмы пенсионного обеспечения. |
This support is planned to be provided in two stages: firstly through the provision of information to raise awareness (including through the provision of documents in national languages) and secondly through practical training in gender budgeting. |
Такую поддержку планируется оказывать в два этапа: на первом этапе распространять информацию (в том числе документы на национальных языках) для повышения уровня осведомленности, а на втором этапе проводить практическую подготовку специалистов в области бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов. |
Concluding that conditions were not yet conducive for the deployment of a United Nations operation, the Review recommended the provision of additional capabilities to AMISOM and support to the SNA. |
По итогам обзора был сделан вывод о том, что, пока условия в стране не позволяют развернуть там операцию Организации Объединенных Наций, было рекомендовано дополнительно укрепить возможности АМИСОМ и оказывать поддержку национальной армии Сомали. |
Calls for the provision of voluntary assistance for these programmes, particularly because the need for them is urgent. |
призывает оказывать добровольное содействие в реализации этих программ, в частности ввиду настоятельной потребности в них. |
Stressing that the provision of relief and assistance to African refugees by the international community should be on an equitable and non-discriminatory basis, |
подчеркивая, что международному сообществу следует оказывать чрезвычайную и другую помощь африканским беженцам на справедливой и недискриминационной основе, |
As such, it is imperative for the Council to draw up a mechanism that will allow for the provision of immediate humanitarian assistance to the needy. |
При этом необходимо, чтобы Совет разработал механизм, который позволит оказывать немедленную гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается. |
The state of medical equipment, the conditions of facilities and the qualifications of staff often does not allow for the provision of high quality aid to new born babies. |
Состояние медицинского оборудования, условия помещений и квалификация персонала часто не позволяют оказывать высококачественную помощь новорожденным. |
c) Allow, where necessary, the provision of assistance in voting to with disabilities. |
с) позволяли, когда это необходимо, оказывать с инвалидностью помощь в голосовании. |
It agreed with the commission of inquiry report that humanitarian assistance, especially the provision of food, should be provided without imposing any conditions or pressure. |
Таиланд согласен в докладом комиссии по расследованию в том смысле, что необходимо оказывать гуманитарную помощь, особенно путем предоставления продовольствия, без установления каких-либо условий или давления. |
The International Organization for Migration (IOM) continued to provide support to receiving communities, individual returnees and members of non-majority communities across Kosovo through the provision of business assets. |
ЗЗ. Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать поддержку принимающим общинам, индивидуальным возвращающимся лицам и представителям меньшинств на всей территории Косово путем предоставления средств для организации предпринимательской деятельности. |
UNHCR continued to support the provision of education for persons of concern from emergency to reintegration phases, with particular focus on access to primary education. |
УВКБ продолжало оказывать поддержку в обеспечении для подмандатных лиц необходимых возможностей в деле получения образования начиная с этапа оказания чрезвычайной помощи и до этапа реинтеграции с заострением внимания на доступе к начальному образованию. |
In Peru, OHCHR continued its support to the work of the Truth and Reconciliation Commission, through the provision of technical and financial support. |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие в работе Национальной комиссии Перу по установлению истины и примирению, предоставляя техническую и финансовую помощь. |
Assistance in the provision of trained professional counselors to work with battered and abused women |
Оказывать помощь в предоставлении подготовленных профессиональных советников для работы с подвергшимися избиению и жестокому обращению женщинами. |
These efforts should be supported by the international community and multilateral institutions, particularly the United Nations system, through the provision of adequate resources and technical assistance. |
Этим усилиям должны оказывать поддержку международное сообщество и многосторонние учреждения, особенно система Организации Объединенных Наций, посредством предоставления достаточных ресурсов и технической помощи. |
The integrated capacity would be supported by a small team at Headquarters in New York to facilitate the provision of support from the Department of Peacekeeping Operations. |
С тем чтобы помочь Департаменту операций по поддержанию мира в деле оказания поддержки, содействие этой комплексной структуре будет оказывать небольшая группа, находящаяся в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
We call on donors to continue to support progress in East Timor, particularly through the provision of bilaterally funded advisers to fill remaining vacancies. |
Мы призываем доноров продолжать оказывать поддержку прогрессу в Восточном Тиморе, в частности путем направления советников для заполнения остающихся вакансий на условиях двустороннего финансирования. |
WFP will provide and distribute food, UNICEF will assist with the child soldiers and WHO will support the provision of medical services. |
МПП будет доставлять и распределять продовольствие; ЮНИСЕФ будет оказывать содействие в приеме детей-солдат; а ВОЗ - поддерживать обеспечение медицинского обслуживания. |
International and regional programmes and organizations should assist in the establishment and strengthening of such centres, including through the provision of financial and technical assistance. |
Международным и региональным программам и организациям следует оказывать помощь в учреждении и укреплении таких центров, в том числе посредством оказания финансовой и технической поддержки. |
The difficulties of achieving full-fledged cooperation are not limited to the provision of budget items allowing United Nations field support for other international observer groups. |
Трудности с обеспечением всестороннего сотрудничества не ограничиваются выделением из бюджета средств, позволяющих Организации Объединенных Наций оказывать поддержку на местах другим группам международных наблюдателей. |
The fact that countermeasures were normally taken by powerful States offered a possible justification for maintaining that overtly biased provision, but would not produce the desired deterrent effect on them. |
То обстоятельство, что контрмеры обычно принимаются сильными государствами, обеспечивает возможное оправдание для сохранения этого открыто необъективного положения, но не будет оказывать желаемого сдерживающего влияния на них. |
In those countries, UNDCP will continue to encourage formulation of a master plan, and will be prepared to consider the provision of assistance. |
ЮНДКП будет продолжать оказывать содействие разработке генерального плана в этих странах и будет готова рассмотреть вопрос об оказании соответствующей помощи. |
He requested the Member States to understand Tonga's circumstances and to continue to assist Tonga in pursuing ratification of the treaties through the provision of technical assistance. |
Он призвал государства-члены учитывать особые условия Тонги и продолжать оказывать ей техническую помощь в интересах ратификации этих договоров. |
It ensures the provision of professional guidance and the establishment of internal standards and can provide support to departments' or offices' initiatives upon request. |
Такое подразделение обеспечивает профессиональное руководство, занимается введением внутренних стандартов, а также может по требованию оказывать содействие осуществлению инициатив департаментов и учреждений. |