Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
In addition, MINURSO continued to support the humanitarian and peacebuilding initiatives including the confidence-building measures programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) through the provision of security and logistical assistance on a cost-reimbursement basis. Кроме того, МООНРЗС продолжала оказывать поддержку в осуществлении гуманитарных и миротворческих инициатив, включая программу мер укрепления доверия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), путем обеспечения безопасности и предоставления материально-технической поддержки на основе возмещения расходов.
Given its interdisciplinary nature, it will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them in the provision and analysis of statistics and data. Учитывая междисциплинарный характер деятельности в рамках подпрограммы, Отдел будет осуществлять тесное взаимодействие со всеми другими отделами, субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК и оказывать им поддержку в распространении и анализе статистической информации и данных.
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
The Government of Myanmar is urged to facilitate and cooperate with United Nations efforts, through the provision of visas, in-country travel authorizations, unhindered access, confidentiality and security. К правительству обращается настоятельный призыв оказывать поддержку и содействие выдаче виз и разрешений на поездки по территории страны, а также обеспечению беспрепятственного доступа, конфиденциальности и безопасности.
Adequate training opportunities, remuneration and career prospects should be provided to local government employees in order to enable local authorities to reach a high quality performance in the provision of services to the citizens. Сотрудникам местных органов власти следует предоставлять надлежащие возможности в области обучения, оплаты труда и продвижения по службе с тем, чтобы местные органы власти могли оказывать гражданам услуги высокого качества.
UNMIS police officers are co-located with Southern Sudan Police Service commissioners throughout the 10 Southern States to ensure the provision of advice and technical support to the police service. К комиссарам Полицейской службы Южного Судана в каждом из 10 южных штатов прикреплены полицейские МООНВС, которым поручено консультировать Службу и оказывать ей техническую поддержку.
This is particularly evident in the continuing high-level participation of positive women in national and international initiatives relating to HIV, and the strong networks formed within India to allow for provision of technical assistance to these women. Это особенно очевидно с учетом продолжающегося участия инфицированных женщин на высоком уровне в осуществлении национальных и международных инициатив в отношении ВИЧ и прочных сетей, сформированных в пределах Индии и позволяющих оказывать техническую помощь этим женщинам.
In December, UNMIS, the United Nations Development Programme (UNDP) and the police service signed a letter of collaboration enabling the provision of police training in northern Sudan. В декабре МООНВС, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и полицейская служба подписали письмо о сотрудничестве, позволяющее оказывать помощь в подготовке личного состава полиции на севере Судана.
From November 2005 to January 2006, ONUB was able to maintain the provision of mentoring and advice on operational police matters, including investigations, patrols, report writing and supervision. В период с ноября 2005 года по январь 2006 года ОНЮБ могла продолжать оказывать наставническую и консультативную помощь по оперативным вопросам деятельности полиции, включая расследования, патрулирование, составление отчетов и контроль.
While temporary arrangements have allowed for the provision of ad hoc support thus far, such assistance cannot be reliably and efficiently maintained to ensure United Nations mandates and standards without dedicated resources. Временные договоренности до настоящего момента позволяли оказывать специальную поддержку, однако без соответствующих ресурсов эту помощь невозможно эффективно и надежно использовать для обеспечения выполнения мандатов и соблюдения стандартов Организации Объединенных Наций.
Implementation of the Guidelines was also highlighted in the recommendations of the United Nations disaster assessment and coordination preparedness mission to Bhutan in 2008 and the provision of further technical assistance to other interested Governments is planned. Применению Руководства было также уделено большое внимание в рекомендациях миссии Организации Объединенных Наций по оценке опасности стихийных бедствий и координации усилий, направленных в 2008 году в Бутан, причем в будущем планируется также продолжать оказывать техническую помощь и другим заинтересованным правительствам.
(c) Support the implementation of the transitional tasks, including through the provision of the required expertise and advice; с) будет оказывать поддержку в деле осуществления задач в переходный период, в том числе посредством оказания необходимой экспертной и консультативной помощи;
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, which hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. Серьезное воздействие на доступ к гуманитарной помощи продолжало оказывать широко распространенное отсутствие безопасности, что ограничивало способность учреждений по оказанию помощи проводить оценку потребностей, оказывать помощь находящемуся в уязвимом положении населению и осуществлять контроль за оказанием помощи.
This would require the provision of staff trained in how to best share information and with sufficient knowledge of the work of the Tribunal to enable them to assist a wide range of persons seeking varied access to information. Для этого потребуется прикомандирование сотрудников, прошедших подготовку по вопросам наиболее эффективного обмена информацией и обладающих достаточными знаниями относительно работы Трибунала, с тем чтобы они могли оказывать помощь широкому кругу лиц, стремящихся получить доступ к информации.
Countries could be supported in minimizing the victimization of migrants, migrant workers and their families through the provision of innovative models of anti-discrimination legislation, best practices for the implementation of such legislation and technical assistance. Следует оказывать поддержку странам в сведении к минимуму виктимизации мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей путем предоставления им инновационных моделей антидискриминационного законодательства, образцов наилучшей практики в осуществлении положений таких законодательств и технической помощи.
Policies relating to criminal procedures during the investigation and trial process and provision for bail or pre-trial release can have a significant impact on prison populations. Значительное воздействие на численность заключенных могут оказывать уголовно-процессуальные меры в ходе расследования и судебного производства и наличие положений об освобождении под залог или освобождении до суда.
To conclude, the provision by the Government of suitable means and facilities makes it possible to provide quality psychiatric care for both adults and minors, in conformity with the principles of good medical practices and with respect for their fundamental rights. Наконец, нужно указать, что предоставление правительством надлежащих средств и инфраструктур позволяет оказывать качественную психиатрическую помощь как взрослым, так и несовершеннолетним пациентам, уровень которой соответствует принципам передовой врачебной практики, а также соблюдения их основных прав.
In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь.
In addition, the United Nations would facilitate, through collaboration with bilateral and multilateral donors, the provision of basic police equipment, such as sidearms, uniforms, boots, belts, handcuffs and batons. Кроме того, Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие, на основе сотрудничества с двусторонними и многосторонними донорами, в предоставлении его сотрудникам необходимых технических средств, в частности табельного оружия, полицейской формы, обуви, ремней, наручников и дубинок.
The provision of grants and support for self-employment and job creation in technical fields as well as programmes to help vulnerable groups of youth seeking employment are necessary. Необходимо предоставлять субсидии и оказывать поддержку самостоятельной занятости и созданию рабочих мест в технических отраслях, а также осуществлять программы оказания помощи уязвимым группам молодежи в поиске работы.
In addition, the Cell will facilitate and support the delivery of training by other entities as requested, including through the provision of training material. Кроме того, при поступлении соответствующих просьб Группа будет содействовать и оказывать поддержку организации профессиональной подготовки другими учреждениями, в том числе предоставляя учебные материалы.
Pursuant to section 41 of the Administrative Procedure Act, provision must be made for private individuals and corporations to influence a matter if the decision regarding the matter may have a considerable effect on their living environment or working conditions. Согласно статье 41 Закона об административной процедуре следует принимать соответствующие меры для того, чтобы физические лица и компании могли оказывать влияние на решение по тем или иным вопросам, если оно может оказать значительное воздействие на их жизненную среду или условия труда.
At the same time they will assist regulatory bodies in the three countries and work with the Ministries of Health to develop career plans which make provision for the recognition, utilization and reward of such nurses and midwives in the public sector. Одновременно они будут оказывать помощь регулятивным органам в этих трех странах и сотрудничать с министерствами здравоохранения в целях разработки планов развития карьеры для признания дипломов, использования и поощрения такого младшего медицинского и акушерского персонала в государственном секторе.
This has had the benefit of women occupying community leadership positions as well as influencing the prioritization of issues that are important to women like provision of water and health services. Это требование способствует увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности на уровне общин, где они могут оказывать влияние на первоочередное решение проблем, важных для женщин, например, проблем водоснабжения и услуг в сфере здравоохранения.
New gateways for employment in this field should therefore be created through the provision of basic training to interested individuals who are then issued with the necessary certification as proof of their capability of providing a quality service. В связи с этим следует создавать новые возможности для занятости в этой области, обеспечивая базовую подготовку для заинтересованных лиц, которым затем будут выдаваться необходимые свидетельства, подтверждающие их способность оказывать качественные услуги.